"la erradicación" - Translation from Spanish to Arabic

    • القضاء
        
    • والقضاء
        
    • الأول للقضاء
        
    • بالقضاء
        
    • استئصال
        
    • واستئصال
        
    • لاستئصال
        
    • اجتثاث
        
    • باستئصال
        
    • محو
        
    • إبادة
        
    • وللقضاء
        
    • الاستئصال
        
    • واجتثاث
        
    • ابادة
        
    la erradicación de la pobreza masiva debe ser un objetivo central de un marco renovado de cooperación internacional. UN إن القضاء على فقر الطبقات العاملة يجب أن يكون هدفا مركزيا لﻹطار المتجدد للتعاون الدولي.
    Lo mismo se puede decir de la lucha común por la erradicación del apartheid. UN وينطبق نفس الشيء علــى الكفاح المشترك من أجـــل القضاء على الفصـــل العنصري.
    Además, la erradicación de todas las formas de discriminación basadas en el sexo eran objetivos prioritarios de la comunidad internacional. UN وإن القضاء على جميع أشكال التمييز على أساس الجنس يشكل هدفاً ذا أولوية من أهداف المجتمع الدولي.
    Era necesario realizar mejoras urgentes en muchas esferas, en particular en la administración del sector público y la erradicación de la pobreza. UN وثمة حاجة إلى إجراء تحسينات عاجلة في العديد من الميادين، وبخاصة في ميدان إدارة القطاع العام والقضاء على الفقر.
    Tomando nota de que la comunidad internacional ha proclamado el período 1997-2006 Primer Decenio de las Naciones Unidas para la erradicación de la Pobreza, UN ويشير إلى أن المجتمع الدولي يعتبر أن الفترة من 1997 إلى 2006 هي عقد الأمم المتحدة الأول للقضاء على الفقر،
    Entorno propicio para la erradicación de la pobreza en los países menos adelantados UN تهيئة بيئة مواتية في أقل البلدان نموا كفيلة بالقضاء على الفقر
    Se afirmó que era necesario plantear la cuestión de la erradicación de la pobreza en el marco del desarrollo sostenible centrado en las personas. UN وأعرب عن رأي فحواه أنه من الضروري إدماج قضية القضاء على الفقر في سياق التنمية المستدامة التي تركز على الانسان.
    En estos terrenos también la creación de una cultura es decisiva, y en ella debe hacerse espacio a la erradicación de la violencia familiar. UN وفي هذه المجالات أيضا، تعتبر تهيئة المناخ الملائم أمرا حاسما؛ ويجب أن يكفل هذا المناخ القضاء على العنف داخل اﻷسرة.
    Además, la erradicación de todas las formas de discriminación basadas en el sexo eran objetivos prioritarios de la comunidad internacional. UN وإن القضاء على جميع أشكال التمييز على أساس الجنس يشكل هدفاً ذا أولوية من أهداف المجتمع الدولي.
    No es suficiente la erradicación de cultivos si no somos capaces de ofrecer alternativas de vida para los pequeños cultivadores campesinos. UN إن القضاء على هذه المحاصيل لا يكفي إن لم نكن قادرين على توفير حلول بديلــة لصغــار الفلاحين والمزارعين.
    En última instancia su objetivo debe ser completar la erradicación de las cosechas ilícitas. UN ولا بد أن يكون هدفها النهائي هو القضاء التام على المحاصيل المحرمة.
    Además, prestación de asistencia a los países para formular y ejecutar programas de gestión pública para la erradicación de la pobreza. E.1.3.2. UN والعمل، علاوة على ذلك، على تقديم المساعدة إلى البلدان في تصميم وتنفيذ برامج للحكم في مجال القضاء على الفقر؛
    El papel del microcrédito en la erradicación de la pobreza debe reconocerse en una resolución de la Asamblea General. UN وينبغي التسليم في قرار للجمعية العامة بالدور الذي يقوم به الائتمان الصغير في القضاء على الفقر.
    Su potenciación será, pues, una importante contribución a la erradicación de la pobreza. UN لذلك، فإن تمكين المرأة يشكل خطوة مهمة باتجاه القضاء على الفقر.
    No hay problema mundial más urgente que la erradicación de la pobreza. UN وما من تحد عالمي أشد إلحاحا من القضاء على الفقر.
    Por consiguiente, muchos de los proyectos emprendidos por el mecanismo financiero tienen como meta fundamental la erradicación de la pobreza. UN وبناء على ذلك، يشكل القضاء على الفقر هدفا رئيسيا لكثير من المشاريع التي تضطلع بها اﻵلية المالية.
    Era necesario realizar mejoras urgentes en muchas esferas, en particular en la administración del sector público y la erradicación de la pobreza. UN وثمة حاجة إلى إجراء تحسينات عاجلة في العديد من الميادين، وبخاصة في ميدان إدارة القطاع العام والقضاء على الفقر.
    También hubo participaciones sobre el derecho al desarrollo y la erradicación de la pobreza como derechos humanos fundamentales. UN وقدمت مداخلات أيضا بشأن الحق في التنمية والقضاء على الفقر بوصفهما من الحقوق اﻷساسية لﻹنسان.
    Tomando nota de que la comunidad internacional ha proclamado el período 1997-2006 Primer Decenio de las Naciones Unidas para la erradicación de la Pobreza, UN يشير إلى أن المجتمع الدولي يعتبر أن الفترة من 1997 إلى 2006 هي عقد الأمم المتحدة الأول للقضاء على الفقر،
    Aplicación del Primer Decenio de las Naciones Unidas para la erradicación de la Pobreza UN تنفيذ عقد الأمم المتحدة الأول للقضاء على الفقر
    En lo concerniente a la erradicación de la pobreza, agradecería recibir información más detallada sobre las tendencias regionales. UN وفيما يتعلق بالقضاء على الفقر، فإنه يود الحصول على مزيد من التفاصيل عن الاتجاهات الإقليمية.
    Desde esta perspectiva, la erradicación de la pobreza parece ser una de las medidas primordiales. UN من هذا المنطلق، يصبح استئصال شأفة الفقر من أول التدابير التي يجـــب اتخاذهــا.
    Por último, subrayaron la importancia de la paz y la estabilidad como requisitos para la aplicación con éxito de políticas de desarrollo económico y la erradicación de la pobreza. UN وشددوا على أهمية السلم والاستقرار كضرورة لا غنى عنها لنجاح تنفيذ سياسات التنمية الاقتصادية واستئصال شأفة الفقر.
    la erradicación de los narcóticos tampoco puede ser una empresa puramente nacional. UN كما لا يمكن لاستئصال المخدرات أن يكون عملا وطنيا خالصا.
    Forjemos una asociación mundial cuya meta sea la erradicación de la pobreza. UN فلنعمد إلى بناء شراكة عالمية هدفها اجتثاث الفقر من جذوره.
    Por consiguiente, los programas de instituciones financieras internacionales relacionados con la erradicación de la pobreza tienen gran responsabilidad en la eliminación de la amenaza de las drogas. UN ومن ثم فإن برامج المؤسسات المالية الدولية المتصلة باستئصال الفقر، لها تأثير كبير في القضاء على خطر المخدرات.
    Los planes de desarrollo estatales se centran en la erradicación del analfabetismo femenino, en particular en las zonas rurales y atrasadas; el Estado también apoya que la mujer comparta con su marido las obligaciones creadas por la familia y los hijos. UN وتقوم خطط التنمية التي تنفذها الدولة على التركيز الكامل تجاه محو اﻷمية لﻹناث وبصفة خاصة المناطق الريفية والعشوائية.
    iii) Plan de acción sobre cooperación internacional para la erradicación de los cultivos ilícitos y para el desarrollo alternativo. UN `3 ' خطة العمل بشأن التعاون الدولي على إبادة المحاصيل المخدرة غير المشروعة وبشأن التنمية البديلة.
    la erradicación de la pobreza constituye la prioridad central en la programación del PNUD. UN وللقضاء على الفقر أولوية أساسية في عملية البرمجة التي يضطلع بها برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي.
    Asimismo, el objetivo del programa contra estas hormigas se modificó, pasando de la erradicación al control selectivo. UN كما تغير هدف برنامج نملة النار من الاستئصال إلى المكافحة الانتقائية.
    La lucha contra enfermedades como la malaria y la erradicación de los males del conflicto y la gobernanza deficiente son fundamentales para el crecimiento. UN فمكافحة أمراض مثل الملاريا واجتثاث أمراض الصراع وسوء الإدارة عوامل أساسية للنمو.
    iii) Plan de acción sobre cooperación internacional para la erradicación de los cultivos ilícitos y el desarrollo alternativo. UN `٣` خطة عمل بشأن التعاون الدولي على ابادة المحاصيل المخدرة غير المشروعة وبشأن التنمية البديلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more