"la explotación de" - Translation from Spanish to Arabic

    • استغلال
        
    • واستغلال
        
    • باستغلال
        
    • لاستغلال
        
    • واستغلالهم
        
    • واستغلالها
        
    • استخراج
        
    • وتشغيلها
        
    • استخدام شبكة
        
    • بالتعدين في
        
    • للاستغلال من
        
    • واستغلالهن
        
    • من الاستغلال
        
    • الاستغلال غير
        
    • هذا الاستغلال
        
    Por otra parte, es importante que África no dependa de la explotación de materias primas, cuyos precios se deterioran constantemente. UN فضلا عن ذلك، من المهم ألا تصبح أفريقيا معتمدة على استغلال المواد الخام، التي تتدهور أسعارها باطراد.
    Consciente de que la explotación de la mano de obra infantil se ha convertido en cuestión prioritaria para numerosos gobiernos, UN وإذ يدرك أن صور استغلال الطفل في العمل قد أضحى قضية ذات أولوية لدى العديد من الحكومات،
    ii) Las adopciones ilegales y pseudolegales que tienen por objeto la explotación de los niños UN `٢` التبني غير القانوني والتبني الذي يتخذ صبغة قانونية زائفة بهدف استغلال اﻷطفال
    Convinieron en que la causa fundamental del racismo seguía siendo la explotación de la economía y los recursos de los países interesados. UN كما اتفقوا على أن الاستغلال الاقتصادي واستغلال الموارد لا يزال هو السبب اﻷساسي للعنصرية.
    En un mundo convulso, a menudo caracterizado por la explotación de los migrantes, es altamente deseable tratar de conseguir una migración más ordenada. UN من المستصوب للغاية في عالم غير منظم يتسم في الغالب باستغلال المهاجرين أن يجري السعي إلى جعل الهجرة أكثر تنظيما.
    :: Fortalecer la cooperación regional, especialmente reforzando la integración económica con consideración especial a la explotación de los recursos naturales; UN :: تعزيز التعاون الإقليمي، بما في ذلك تعميق التكامل الاقتصادي مع إيلاء اعتبار خاص لاستغلال الموارد الطبيعية؛
    ii) Las adopciones ilegales y pseudolegales que tienen por objeto la explotación de los niños; UN `٢` التبني غير القانوني والتبني الذي يتخذ صبغة قانونية زائفة بهدف استغلال اﻷطفال؛
    Por desgracia, la situación actual de la economía mundial, en la que millones de personas luchan por subsistir, favorece la explotación de los niños. UN ولكن لﻷسف فإن الحالة الراهنة للاقتصاد العالمي الذي يكافح فيه الملايين من البشر من أجل البقاء تسهم في استغلال اﻷطفال.
    Se refirió en ese sentido a la explotación de los recursos naturales en tierras indígenas por empresas transnacionales. UN وأشار في هذا الصدد إلى استغلال الشركات عبر الوطنية للموارد الطبيعية في أراضي تلك الشعوب.
    la explotación de los conflictos con fines de lucro debe evitarse mediante el desarrollo de una ética mundial; UN فلا بد من منع استغلال الصراعات لتحقيق مكاسب مالية، وذلك من خلال تطوير أخلاقيات عالمية؛
    Profundamente preocupado por la información que ha recibido acerca de la explotación de niños en la prostitución y el trabajo doméstico, UN يعرب عن بالغ قلقه إزاء المعلومات التي قدمت إلى الفريق العامل بشأن استغلال الأطفال كبغايا وعمال في المنازل؛
    En este Artículo se insta a tomar medidas dirigidas principalmente contra aquéllos que lucran con la explotación de las mujeres, incluidas las niñas. UN تدعو هذه المادة إلى اتخاذ تدابير موجهة أساسا ضد أولئك الذين يربحون من استغلال النساء بما في ذلك استغلال البنات.
    Varios estudios han establecido una relación evidente entre la explotación de los recursos naturales y la propagación y consolidación del conflicto civil de Liberia. UN وقد أكدت دراسات شتى وجود صلة واضحة وعلاقة جلية بين استغلال الموارد الطبيعية وبين انتشار وتفاقم الصراع المدني في ليبريا.
    No sólo hay que condenar sino impedir también la explotación de los recursos naturales del territorio a cargo de empresas marroquíes o extranjeras. UN إن جميع عمليات استغلال الموارد الطبيعية للإقليم التى تتم بواسطة شركات مغربية أو أجنبية لا يجب إدانتها فقط بل ومنعها.
    Es preciso que el Estado establezca mecanismos de vigilancia para proteger el sector no estructurado de la explotación de sociedades, empresas y personas sin escrúpulos. UN فعلى الدولة أن توجد آليات للرصد بغية منع استغلال القطاع غير المنظم من قبل المؤسسات والأعمال والأفراد الذين لا ضمير لهم.
    También recomendó al Chad que, con el apoyo del UNICEF, estableciera estructuras permanentes contra la explotación de los niños pastores. UN كما أوصت بأن تقوم تشاد، بدعم من اليونيسيف، بإقامة هياكل دائمة لمكافحة استغلال الأطفال في رعي الماشية.
    Sin embargo, la explotación de la asistencia humanitaria por ciertos agentes no estatales como instrumento de conflicto y terrorismo sigue siendo un reto actual. UN ومع ذلك، فإن استغلال المعونة الإنسانية من قبل أطراف من غير الدول كأداة للصراع والإرهاب ما زال يشكل تحدياً مستمراً.
    Convención para la Represión de la Trata de Personas y de la explotación de la Prostitución Ajena UN اتفاقية حظر الاتجار باﻷشخاص واستغلال دعارة الغير
    Una representante sugirió que se estableciera un grupo de trabajo para analizar y revisar la Convención para la Represión de la Trata de Personas y de la explotación de la Prostitución Ajena, de 1950. UN واقترح أحد الممثلين إنشاء فريق عامل لتحليل وتنقيح اتفاقية عام ١٩٥٠ لقمع الاتجار باﻷشخاص واستغلال بغاء الغير.
    En cuanto a la explotación de los yacimientos mineros situados en tierras indígenas, la legislación estipulaba que toda mina situada en tierras cuyo título de propiedad fuera anterior a 1986 pertenecía al propietario de esas tierras. UN وفيما يتعلق باستغلال الترسيبات المعدنية الموجودة في أراضي السكان اﻷصليين، ينص التشريع على أن أي منجم يقع في أرض لها سند ملكية سابق لعام ٦٨٩١ إنما يعود إلى ملاك اﻷرض المعنية.
    :: Fortalecer la cooperación regional, especialmente reforzando la integración económica con consideración especial a la explotación de los recursos naturales; UN :: تعزيز التعاون الإقليمي، بما في ذلك تعميق التكامل الاقتصادي مع إيلاء اعتبار خاص لاستغلال الموارد الطبيعية؛
    Cada país adopta distintas estrategias para sancionar los delitos relativos a los malos tratos y la explotación de los niños. UN وتعتمد البلدان استراتيجيات مختلفة في المعاقبة على الجرائم المتصلة بالتعدي على اﻷطفال واستغلالهم.
    En Liberia, el control y la explotación de los diamantes, la madera y otras materias primas fue uno de los objetivos principales de las facciones beligerantes. UN وفي ليبريا، كانت السيطرة على الماس واﻷخشاب ومواد خام أخرى واستغلالها من اﻷهداف الرئيسية للفصائل المتحاربة.
    La comunidad obtuvo también una indemnización por la explotación de diamantes a lo largo de 70 años, por un valor aproximado de 19 millones de dólares. UN كما مُنِحت هذه الجماعة تعويضات عن أنشطة استخراج أحجار الماس لمدة أكثر من 70 عاماً، أي ما يعادل نحو 19 مليون دولار.
    Deben eliminarse limitaciones no aconsejables que afectan la participación del sector privado en el desarrollo y la explotación de infraestructuras. UN كما ينبغي ازالة القيود غير المرغوب فيها المفروضة على مشاركة القطاع الخاص في تطوير البنية التحتية وتشغيلها.
    Consulta sobre la explotación de Internet para incitar al odio racial y difundir propaganda racista y xenófoba UN مشــاورة بشــأن استخدام شبكة الإنتــرنت لأغـراض التحريض على الكراهية العنــصرية والدعاية العنصرية وكره الأجانب
    En lo que respecta a la explotación de los recursos mineros de los fondos marinos los redactores de la Convención reconocieron la necesidad de establecer zonas para la preservación de su flora y su fauna singulares. UN وفيما يتعلق بالتعدين في قاع البحر، أقر معدو الاتفاقية بالذات بضرورة عزل مناطق للمحافظة على نباتاتها وحيواناتها الفريدة.
    En muchos casos, han huido de una situación familiar violenta y son vulnerables a la explotación de proxenetas o " padrones " cuando llegan a la gran ciudad donde no conocen a nadie. UN وفي حالات كثيرة تكون الفتيات قد هربن من حالة عنف أسري، ويتعرضن للاستغلال من جانب القوادين أو الوسطاء فور وصولهم إلى المدينة الكبيرة حيث لا يعرفون أي شخص فيها.
    El Comité también formuló recomendaciones respecto de la trata de mujeres y la explotación de la prostitución, así como respecto de algunas cuestiones relacionadas con la salud de la mujer. UN وقدمت اللجنة أيضا توصيات تتعلق بالاتجار بالنساء واستغلالهن لأغراض الدعارة، وبمسائل تتصل بمجال الصحة.
    Sugiere además que las autoridades adopten leyes y medidas explícitas para evitar la explotación de los niños a través del trabajo infantil en el sector no estructurado. UN كما تقترح أن تعتمد السلطات تشريعات وتدابير واضحة لحماية اﻷطفال من الاستغلال من خلال عمل الطفل في القطاع غير الرسمي.
    Esta acción coordinada también permitiría a los países participantes evitar la explotación de sus recursos pesqueros en forma no sostenible y resolver conflictos relacionados con las poblaciones de peces migratorias y transzonales. UN كما ان تنسيق العمل سيتيح للبلدان المشاركة تجنب الاستغلال غير المستدام لمواردها من مصائد اﻷسماك وحسم المنازعات فيما يتصل باﻷرصدة السمكية المرتحلة والمتداخلة المناطق.
    Debe consultar con la Band antes de conceder licencias para la explotación económica de las tierras objeto de controversia y garantizar que en ningún caso la explotación de que se trate atente contra los derechos reconocidos en el Pacto. UN وعليها أن تجري مشاورات مع تلك القبيلة قبل منح التراخيص للاستغلال الاقتصادي للأراضي موضع الخلاف، وأن تضمن ألا يؤدي هذا الاستغلال بأي حال من الأحوال إلى تعريض الحقوق المعترف بها بموجب العهد للخطر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more