"la fórmula" - Translation from Spanish to Arabic

    • صيغة
        
    • الصيغة
        
    • لصيغة
        
    • المعادلة
        
    • للصيغة
        
    • بصيغة
        
    • معادلة
        
    • العبارة
        
    • التركيبة
        
    • والصيغة
        
    • بالصيغة
        
    • الوصفة
        
    • للمعادلة
        
    • وصيغة
        
    • تركيبة
        
    la fórmula para la entrada en vigor debería ajustarse a una fórmula numérica sencilla que incluya a todos los Estados con capacidad nuclear. UN إن صيغة بدء النفاذ ينبغي أن تكون متمشية مع صيغة رقمية بسيطة ينبغي أن تشمل جميع الدول ذات القدرات النووية.
    Por consiguiente, es difícil apoyar sus recomendaciones de introducir muchos elementos nuevos en la fórmula para calcular la distribución geográfica equitativa. UN ولذلك يجد صعوبة في تأييد توصيات وحدة التفتيش المشتركة ﻹدخال عناصر جديدة كثيرة إلى صيغة حساب التوزيع الجغرافي.
    El Secretario General, apoyado por la Comisión Consultiva, señaló que la fórmula era un primer paso sujeto a examen y ajuste. UN ولاحظ اﻷمين العام، تدعمه في ذلك اللجنة الاستشارية، أن هذه الصيغة هي خطوة أولى، قابلة ﻹعادة النظر والتعديل.
    Mi delegación no está segura de que la fórmula que usted ha presentado satisfaga por entero a quienes llevan tantos años esperando. UN ولا يثق وفدي في أن الصيغة التي قدمتموها ترضي بالكامل البلدان التي تنتظر منذ سنوات عديدة الانضمام إلى المؤتمر.
    56. El Grupo también apoya la fórmula de ingresos ajustados en función de la deuda. UN ٥٦ - وأعرب عن تأييد المجموعة أيضا لصيغة تسوية الدخل على أساس الدين.
    ¿Cuál es la fórmula que podemos usar en cualquier situación para determinar qué debemos hacer, sea que debamos o no usar la información de ese hombre? TED ماهي المعادلة التي نستطيع استخدامها في أي وضع لنقرر ماذا سنفعل ، فيما إذا كنا سنستخدم بيانات ذلك الشخص أم لا ؟
    Las delegaciones esperaban con interés la información sobre la fórmula de participación en los gastos y confiaban en que fuera justa, transparente y simple. UN وأعربت الوفود عن تطلعها إلى وضع صيغة تقاسم للتكاليف وعن أملها في أن تكون هذه الصيغة صيغة عادلة وواضحة وبسيطة.
    la fórmula que se encuentre deberá necesariamente tomar en cuenta las diferentes aproximaciones que existen sobre los temas. UN ولا بد أن تراعي صيغة الحل في النهاية النهُج المختلفة المتبعة في تناول مختلف القضايا.
    Esta cuestión no tendría razón de ser si se utilizara la fórmula Tadić. UN ولن يعاد طرح هذه المسألة أيضا في حال اعتماد صيغة تاديتش.
    la fórmula de financiación tendrá unos efectos óptimos si el Fondo consigue disponer de forma sostenida de 12 millones de dólares para subvenciones. UN وستحقق صيغة التمويل أثرها الأمثل إذا نجح الصندوق في تأمين استمرار توافر مبلغ قدره 000 000 12 دولار لتقديم المنح.
    Consideramos que la fórmula de prorrateo debería revisarse por completo para basarla en criterios más realistas y transparentes. UN ونعتقد أن صيغة تقدير الاشتراكات ينبغي إعادة فحصها بالكامل لزيادة وضوح المعايير ومعقوليتها.
    Un cambio drástico en la fórmula para calcular las cuotas podría complicar aún más el problema de los atrasos. UN وأقر بأن التغير المؤثر في صيغة الاسهامات قد يزيد من تعقيد مشكلة المتأخرات.
    la fórmula aplicable al seguro sobre la vida se basa en los riesgos siguientes: UN ترتكز الصيغة بالنسبة لشركات التأمين على ترتكــز الصيغـــة بالنسبـة لشركـــات التأميـــن علــــى
    Probablemente esa sea la fórmula que debería utilizarse para convertir en realidad los objetivos de desarrollo del Milenio. UN وعلى الأرجح أن تلك هي الصيغة التي ينبغي استخدامها لترجمة تلك الأهداف إلى واقع ملموس.
    la fórmula que elaboraron entonces para el logro de esos objetivos dio resultados. UN ونجحت الصيغة التي تم التوصل إليها آنذاك في بلوغ تلك الأهداف.
    la fórmula se asemeja en algo a la adoptada en las Islas Canarias en el contexto de España y entrañaría cierto grado de autogobierno. UN وأوضح أن هذه الصيغة شبيهة بالصيغة التي اعتمدتها جزر كناري في سياق إسبانيا وأنها تنطوي على درجة من الحكم الذاتي.
    Esas actividades pueden llegar a separar los componentes básicos de la fórmula de consenso sobre el desarrollo sostenible, al hacer mayor hincapié en el componente ambiental. UN ويمكن لهذه اﻷنشطة أن تميل الى فصل العناصر الرئيسية المكونة لصيغة توافق اﻵراء المتعلقة بالتنمية المستدامة، وذلك بزيادة التأكيد على العنصر البيئي.
    Allie, estoy mirando la fórmula, y si puedo descubrir una manera de cortar la progresión en Kevin... igual que hice con la bacteria corrosiva, yo... Open Subtitles الي, انني انظر الى المعادلة. واذا استطعت ان اكتشف شيئاً لكي اوقف تقدم كيفين بنفس الطريقة التي اوقفت بها البكتريا, انا
    Según el Asesor Jurídico, cualquier modificación de la fórmula actual podría dar origen a largos procedimientos ante los tribunales administrativos. UN فحسب قول المستشار القانوني، فإن أي تعديل للصيغة الحالية قد يؤدي إلى إجراءات طويلة أمام المحكمتين اﻹداريتين.
    d) Podríamos asociarnos a la reproducción de la fórmula del Tratado de Tlatelolco, lo que permitiría la entrada en vigor del tratado antes de su ratificación por todos los Estados. UN ونحن لا يسعنا إلا أن نوافق على اﻷخذ بصيغة معاهدة تلاتيليلكو التي تجيز بدء سريان المعاهدة قبل تصديق جميع الدول عليها.
    La vulnerabilidad económica de los países debe ser el elemento principal en la fórmula para determinar si un país es apto para su exclusión. UN ويجب أن يشكل مدى ضعف البلدان اقتصاديا العنصر الرئيسي في معادلة تحديد ما إذا كان البلد مؤهلا للخروج أم لا.
    Los Estados contratantes, en sus negociaciones bilaterales, podrían usar la fórmula que les resultara más conveniente. UN وبإمكان الدولتين المتعاقدتين، خلال المفاوضات الثنائية، استخدام العبارة المناسبة.
    Tú sabías lo que estaba tramando. Por eso finges no saber la fórmula. Open Subtitles كنت تعرف ما أسعى له، لهذا تتظاهر لأنك لا تعرف التركيبة
    la fórmula que se aplica a cada Estado Miembro consiste en dividir los 130 puestos entre 5.730,1 y multiplicar el resultado por la población del Estado Miembro. UN والصيغة المطبقة على كل دولة عضو هي تقسيم اﻟ ١٣٠ وظيفة على ٧٣٠,١ ٥ ثم ضربها في عدد سكان تلك الدولة العضو.
    Esa solución justa, equilibrada y pragmática, que garantiza la estabilidad de la subregión, es la fórmula del futuro. UN وهذا الحل العادل المتوازن البراغماتي، الذي يضمن استقرار المنطقة دون الإقليمية، هو الوصفة العلاجية للمستقبل.
    Evidentemente, no podemos pasar por alto los aspectos positivos de la fórmula. UN وبطبيعة الحال، لا يمكننا أن نتجاهل الناحية اﻹيجابية للمعادلة.
    Esto ha sido claramente reconocido y estipulado en las resoluciones del Consejo de Seguridad, en la iniciativa norteamericana y en la fórmula de la Conferencia de Madrid. UN فهي أرض سورية منذ اﻷزل ولا بد أن تعود ﻷصحابها الحقيقيين، وهو ما نصت عليه قرارات مجلس اﻷمن والمبادرة اﻷمريكية وصيغة مؤتمر مدريد.
    La cooperación en la fórmula de la plataforma de los Presidentes ha resultado ser un método útil para lograr sinergias y coherencia en la búsqueda de formas de revitalizar la Conferencia de Desarme. UN وقد أثبت التعاون في تركيبة منصة الرؤساء أنه طريقة قيّمة لبلوغ التآزر والتلاحم في التماس سبل إعادة تنشيط المؤتمر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more