la fórmula para la entrada en vigor debería ajustarse a una fórmula numérica sencilla que incluya a todos los Estados con capacidad nuclear. | UN | إن صيغة بدء النفاذ ينبغي أن تكون متمشية مع صيغة رقمية بسيطة ينبغي أن تشمل جميع الدول ذات القدرات النووية. |
Por consiguiente, es difícil apoyar sus recomendaciones de introducir muchos elementos nuevos en la fórmula para calcular la distribución geográfica equitativa. | UN | ولذلك يجد صعوبة في تأييد توصيات وحدة التفتيش المشتركة ﻹدخال عناصر جديدة كثيرة إلى صيغة حساب التوزيع الجغرافي. |
El Secretario General, apoyado por la Comisión Consultiva, señaló que la fórmula era un primer paso sujeto a examen y ajuste. | UN | ولاحظ اﻷمين العام، تدعمه في ذلك اللجنة الاستشارية، أن هذه الصيغة هي خطوة أولى، قابلة ﻹعادة النظر والتعديل. |
Mi delegación no está segura de que la fórmula que usted ha presentado satisfaga por entero a quienes llevan tantos años esperando. | UN | ولا يثق وفدي في أن الصيغة التي قدمتموها ترضي بالكامل البلدان التي تنتظر منذ سنوات عديدة الانضمام إلى المؤتمر. |
56. El Grupo también apoya la fórmula de ingresos ajustados en función de la deuda. | UN | ٥٦ - وأعرب عن تأييد المجموعة أيضا لصيغة تسوية الدخل على أساس الدين. |
¿Cuál es la fórmula que podemos usar en cualquier situación para determinar qué debemos hacer, sea que debamos o no usar la información de ese hombre? | TED | ماهي المعادلة التي نستطيع استخدامها في أي وضع لنقرر ماذا سنفعل ، فيما إذا كنا سنستخدم بيانات ذلك الشخص أم لا ؟ |
Las delegaciones esperaban con interés la información sobre la fórmula de participación en los gastos y confiaban en que fuera justa, transparente y simple. | UN | وأعربت الوفود عن تطلعها إلى وضع صيغة تقاسم للتكاليف وعن أملها في أن تكون هذه الصيغة صيغة عادلة وواضحة وبسيطة. |
la fórmula que se encuentre deberá necesariamente tomar en cuenta las diferentes aproximaciones que existen sobre los temas. | UN | ولا بد أن تراعي صيغة الحل في النهاية النهُج المختلفة المتبعة في تناول مختلف القضايا. |
Esta cuestión no tendría razón de ser si se utilizara la fórmula Tadić. | UN | ولن يعاد طرح هذه المسألة أيضا في حال اعتماد صيغة تاديتش. |
la fórmula de financiación tendrá unos efectos óptimos si el Fondo consigue disponer de forma sostenida de 12 millones de dólares para subvenciones. | UN | وستحقق صيغة التمويل أثرها الأمثل إذا نجح الصندوق في تأمين استمرار توافر مبلغ قدره 000 000 12 دولار لتقديم المنح. |
Consideramos que la fórmula de prorrateo debería revisarse por completo para basarla en criterios más realistas y transparentes. | UN | ونعتقد أن صيغة تقدير الاشتراكات ينبغي إعادة فحصها بالكامل لزيادة وضوح المعايير ومعقوليتها. |
Un cambio drástico en la fórmula para calcular las cuotas podría complicar aún más el problema de los atrasos. | UN | وأقر بأن التغير المؤثر في صيغة الاسهامات قد يزيد من تعقيد مشكلة المتأخرات. |
la fórmula aplicable al seguro sobre la vida se basa en los riesgos siguientes: | UN | ترتكز الصيغة بالنسبة لشركات التأمين على ترتكــز الصيغـــة بالنسبـة لشركـــات التأميـــن علــــى |
Probablemente esa sea la fórmula que debería utilizarse para convertir en realidad los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | وعلى الأرجح أن تلك هي الصيغة التي ينبغي استخدامها لترجمة تلك الأهداف إلى واقع ملموس. |
la fórmula que elaboraron entonces para el logro de esos objetivos dio resultados. | UN | ونجحت الصيغة التي تم التوصل إليها آنذاك في بلوغ تلك الأهداف. |
la fórmula se asemeja en algo a la adoptada en las Islas Canarias en el contexto de España y entrañaría cierto grado de autogobierno. | UN | وأوضح أن هذه الصيغة شبيهة بالصيغة التي اعتمدتها جزر كناري في سياق إسبانيا وأنها تنطوي على درجة من الحكم الذاتي. |
Esas actividades pueden llegar a separar los componentes básicos de la fórmula de consenso sobre el desarrollo sostenible, al hacer mayor hincapié en el componente ambiental. | UN | ويمكن لهذه اﻷنشطة أن تميل الى فصل العناصر الرئيسية المكونة لصيغة توافق اﻵراء المتعلقة بالتنمية المستدامة، وذلك بزيادة التأكيد على العنصر البيئي. |
Allie, estoy mirando la fórmula, y si puedo descubrir una manera de cortar la progresión en Kevin... igual que hice con la bacteria corrosiva, yo... | Open Subtitles | الي, انني انظر الى المعادلة. واذا استطعت ان اكتشف شيئاً لكي اوقف تقدم كيفين بنفس الطريقة التي اوقفت بها البكتريا, انا |
Según el Asesor Jurídico, cualquier modificación de la fórmula actual podría dar origen a largos procedimientos ante los tribunales administrativos. | UN | فحسب قول المستشار القانوني، فإن أي تعديل للصيغة الحالية قد يؤدي إلى إجراءات طويلة أمام المحكمتين اﻹداريتين. |
d) Podríamos asociarnos a la reproducción de la fórmula del Tratado de Tlatelolco, lo que permitiría la entrada en vigor del tratado antes de su ratificación por todos los Estados. | UN | ونحن لا يسعنا إلا أن نوافق على اﻷخذ بصيغة معاهدة تلاتيليلكو التي تجيز بدء سريان المعاهدة قبل تصديق جميع الدول عليها. |
La vulnerabilidad económica de los países debe ser el elemento principal en la fórmula para determinar si un país es apto para su exclusión. | UN | ويجب أن يشكل مدى ضعف البلدان اقتصاديا العنصر الرئيسي في معادلة تحديد ما إذا كان البلد مؤهلا للخروج أم لا. |
Los Estados contratantes, en sus negociaciones bilaterales, podrían usar la fórmula que les resultara más conveniente. | UN | وبإمكان الدولتين المتعاقدتين، خلال المفاوضات الثنائية، استخدام العبارة المناسبة. |
Tú sabías lo que estaba tramando. Por eso finges no saber la fórmula. | Open Subtitles | كنت تعرف ما أسعى له، لهذا تتظاهر لأنك لا تعرف التركيبة |
la fórmula que se aplica a cada Estado Miembro consiste en dividir los 130 puestos entre 5.730,1 y multiplicar el resultado por la población del Estado Miembro. | UN | والصيغة المطبقة على كل دولة عضو هي تقسيم اﻟ ١٣٠ وظيفة على ٧٣٠,١ ٥ ثم ضربها في عدد سكان تلك الدولة العضو. |
Esa solución justa, equilibrada y pragmática, que garantiza la estabilidad de la subregión, es la fórmula del futuro. | UN | وهذا الحل العادل المتوازن البراغماتي، الذي يضمن استقرار المنطقة دون الإقليمية، هو الوصفة العلاجية للمستقبل. |
Evidentemente, no podemos pasar por alto los aspectos positivos de la fórmula. | UN | وبطبيعة الحال، لا يمكننا أن نتجاهل الناحية اﻹيجابية للمعادلة. |
Esto ha sido claramente reconocido y estipulado en las resoluciones del Consejo de Seguridad, en la iniciativa norteamericana y en la fórmula de la Conferencia de Madrid. | UN | فهي أرض سورية منذ اﻷزل ولا بد أن تعود ﻷصحابها الحقيقيين، وهو ما نصت عليه قرارات مجلس اﻷمن والمبادرة اﻷمريكية وصيغة مؤتمر مدريد. |
La cooperación en la fórmula de la plataforma de los Presidentes ha resultado ser un método útil para lograr sinergias y coherencia en la búsqueda de formas de revitalizar la Conferencia de Desarme. | UN | وقد أثبت التعاون في تركيبة منصة الرؤساء أنه طريقة قيّمة لبلوغ التآزر والتلاحم في التماس سبل إعادة تنشيط المؤتمر. |