En la fecha de presentación de este informe, 63 Estados eran ya signatarios del Acuerdo. | UN | واعتبارا من تاريخ تقديم هذا التقرير، أصبح هناك 63 دولة موقعة على الاتفاق. |
Apelación: a la fecha de presentación de este informe, el plazo para recurrir contra las medidas disciplinarias no había vencido. | UN | الطعن: لم يكن الوقت المتاح للطعن في التدابير التأديبية قد انقضى بعد في تاريخ تقديم هذا التقرير. |
Apelación: a la fecha de presentación de este informe, el plazo para recurrir contra la medida disciplinaria no había vencido. | UN | الطعن: لم يكن الوقت المتاح للطعن في التدابير التأديبية قد انقضى بعد في تاريخ تقديم هذا التقرير. |
Ésta todavía no había tenido lugar en la fecha de presentación de estos comentarios. | UN | ولم تكن هذه الجلسة قد عُقدت بعد وقت تقديم المحامية لهذه التعليقات. |
Diez años después de la fecha de presentación de los datos y de información confidenciales a la Autoridad o de la expiración del contrato de exploración, si esta última fecha es posterior, y posteriormente cada cinco años, el Secretario General y el Contratista examinarán los datos y la información a fin de determinar si deberán seguir teniendo carácter confidencial. | UN | 3 - يقوم الأمين العام والمتعاقد باستعراض البيانات والمعلومات السرية، بعد 10 سنوات من تاريخ تقديمها للسلطة أو انقضاء عقد الاستكشاف، أيهما جاء لاحقا، وكل خمس سنوات بعد ذلك، وذلك لتحديد ما إذا كان ينبغي أن تظل سرية. |
A la fecha de presentación de los estados financieros que se examinan, la Asamblea General no había invocado ese artículo. | UN | وحتى تاريخ إعداد هذه البيانات المالية، لم تقرر الجمعية العامة تطبيق هذه المادة. |
Apelación: a la fecha de presentación de este informe, el plazo para recurrir contra la medida disciplinaria no había vencido. | UN | الطعن: لم يكن الوقت المتاح للطعن في التدابير التأديبية قد انقضى بعد في تاريخ تقديم هذا التقرير. |
Apelación: a la fecha de presentación de este informe, el plazo para recurrir contra la medida disciplinaria no había vencido. | UN | الطعن: لم يكن الوقت المتاح للطعن في التدابير التأديبية قد انقضى بعد في تاريخ تقديم هذا التقرير. |
El Grupo ha determinado que Enka no podía esperar razonablemente que la Comisión indemnizase los costos en que hubiera incurrido después de la fecha de presentación de su reclamación. | UN | وقد قرر الفريق أنه ليس هناك مبرر ﻷن تتوقع الشركة من اللجنة معالجة التكاليف المتكبدة بعد تاريخ تقديم مطالبتها. |
Era preciso iniciar las deliberaciones y ver la causa en un plazo de tres semanas a partir de la fecha de presentación de la solicitud. | UN | وتعين بدء المداولات واختتام النظر في القضية في غضون فتـرة ثلاثة أسابيع من تاريخ تقديم الطلب. |
El Grupo ha determinado que Enka no podía esperar razonablemente que la Comisión indemnizase los costos en que hubiera incurrido después de la fecha de presentación de su reclamación. | UN | وقد قرر الفريق أنه ليس هناك مبرر ﻷن تتوقع الشركة من اللجنة معالجة التكاليف المتكبدة بعد تاريخ تقديم مطالبتها. |
La tramitación de un pasaporte nuevo suele tomar seis meses desde la fecha de presentación de la solicitud a la Oficina de Inmigración. | UN | وتستغرق في العادة إجراءات الإحلال المتعلقة بجوازات السفر ستة أشهر اعتبارا من تاريخ تقديم الطلب إلى مكتب الهجرة. |
- Haber residido en Argelina durante siete años como mínimo en la fecha de presentación de la solicitud; | UN | - أن يكونوا قد أقاموا في الجزائر سبع سنوات على الأقل قبل تاريخ تقديم الطلب، |
El cuadro siguiente muestra las respuestas recibidas a la fecha de presentación de este informe sobre los progresos realizados. | UN | ويورد الجدول التالي الردود المتسلمة حتى تاريخ تقديم هذا التقرير المرحلي. |
Los precedentes no son concluyentes y la respuesta de los Estados, aunque restringida, se inclina en favor de la fecha de presentación de la reclamación. | UN | والسلطات غير حاسمة في هذا الأمر، ويحبذ رد الدول، على قصره، تاريخ تقديم المطالبة. |
Las cuestiones de principio sustentan la fecha de presentación de la reclamación, pues es la que más favorece los intereses de la persona natural. | UN | فالمبدأ يدعم تاريخ تقديم المطالبة لأن هذا يرضي مصالح الشخص كثيرا. |
Ésta todavía no había tenido lugar en la fecha de presentación de estos comentarios. | UN | ولم تكن هذه الجلسة قد عُقدت بعد وقت تقديم المحامية لهذه التعليقات. |
Diez años después de la fecha de presentación de los datos y de información confidenciales a la Autoridad o de la expiración del contrato de exploración, si esta última fecha es posterior, y posteriormente cada cinco años, el Secretario General y el Contratista examinarán los datos y la información a fin de determinar si deberán seguir teniendo carácter confidencial. | UN | 4 - يقوم الأمين العام والمتعاقد باستعراض البيانات والمعلومات السرية، بعد 10 سنوات من تاريخ تقديمها للسلطة أو انقضاء عقد الاستكشاف، أيهما جاء لاحقا، وكل خمس سنوات بعد ذلك، وذلك لتحديد ما إذا كان ينبغي أن تظل سرية. |
A la fecha de presentación de los estados financieros que se examinan, la Asamblea no había invocado ese artículo. | UN | وحتى تاريخ إعداد البيان المالي الحالي، لم تلجأ الجمعية إلى العمل بهذا الحكم. |
la fecha de presentación de ese informe combinado se especificaría en las observaciones finales aprobadas en relación con el informe anterior. | UN | وسيحدَّد موعد تقديم التقرير الموحَّـد في الملاحظات الختامية المعتمدة بشأن التقرير السابق. |
El UNICEF espera liquidar ese pasivo en un plazo de 12 meses de la fecha de presentación de la información. | UN | وتتوقع اليونيسيف تسوية هذا الالتزام في غضون 12 شهرا من تاريخ الإبلاغ. |
13. El Coordinador propuso sincronizar los plazos para la presentación de informes con las fechas establecidas en instrumentos similares, como el Protocolo sobre los Restos Explosivos de Guerra (Protocolo V). Se sugirió adelantar la fecha de presentación de los informes nacionales. | UN | 13- واقترح المنسق فكرة أن تقدم التقارير بتزامن مع تقارير الصكوك المماثلة، مثل البروتوكول الخامس المتعلق بالمخلفات المتفجرة للحرب. واقترح تقديم موعد تسليم التقارير الوطنية. |
Según hizo constar en su informe el Coordinador Especial, estableció la lista de países de acuerdo con los criterios relativos a la fecha de presentación de la solicitud y al principio de la distribución geográfica. | UN | وكما ذكر المنسق الخاص في تقريره فإن قائمة البلدان قد اختارها هو بناء على المعايير المتصلة بتاريخ تقديم طلبات العضوية والتوزيع الجغرافي. |
Anteriormente, el pasivo correspondiente a los días de vacaciones no utilizados se calculaba directamente sobre la base de las obligaciones acumuladas a la fecha de presentación de los informes, sin incluir descuentos ni otros ajustes. | UN | وفي السابق، كانت الالتزامات بأيام الإجازات غير المستخدمة تحسب مباشرة على أساس المبالغ المستَحقة كما هي بتاريخ التبليغ من دون إجراء خصم أو تسويات أخرى. |
A la fecha de presentación de este informe, el Fondo de Asistencia tenía activos por valor de 352.000 dólares aproximadamente. | UN | وبلغت أصول صندوق المساعدة حتى لحظة إعداد هذا التقرير 000 352 دولار تقريبا. |
La oradora se pregunta si ello está relacionado con la reticencia de la Secretaría respecto de la fecha de presentación de los informes solicitados en la resolución, y pide al Presidente que envíe una carta para indicar a la Secretaría que remedie esta situación. | UN | وتساءلت عما إذا كان ذلك مرتبطا بتحفظ اﻷمانة العامة فيما يتعلق بموعد تقديم التقارير المطلوبة في القرار، وطلبت إلى الرئيس أن يوجه رسالة إلى اﻷمانة العامة لكي تصحح هذا الوضع. |
Este análisis se basa en las variaciones de los tipos de cambio de las monedas extranjeras que el UNICEF consideró que eran razonablemente posibles a la fecha de presentación de la información. | UN | ويستند هذا التحليل إلى تغيرات أسعار صرف العملات الأجنبية التي اعتبرتها اليونيسيف ممكنة حتى تاريخ كتابة التقرير. |
El 8 de diciembre de 2003 la autora elevó una petición de revisión al Tribunal Supremo y este procedimiento estaba aún pendiente en la fecha de presentación de las observaciones del Estado parte (20 de abril de 2004). | UN | واستأنفت صاحبة الرسالة الحكم أمام المحكمة العليا في 8 كانون الأول/ديسمبر 2003، وكان الاستئناف لا يزال قيد النظر في 20 نيسان/أبريل 2004، وهو التاريخ الذي قدمت فيه الدولة الطرف ملاحظاتها. |
12. También en la quinta sesión, la Presidenta informó a las Partes de que se había publicado un nuevo documento, con la signatura FCCC/SBI/2004/MISC.3, que contenía una propuesta global del Grupo de los 77 y China sobre los párrafos del texto del anexo I del presente informe que se refieren a la fecha de presentación de las comunicaciones nacionales. | UN | 12- وفي الجلسة الخامسة، أبلغت الرئيسة الأطراف بأن وثيقة جديدة صدرت تحت رمز FCCC/SBI/2004/MISC.3 وتتضمن مجموعة من المقترحات التي قدمتها مجموعة ال77 والصين بشأن فقرات النص الوارد في المرفق الأول بهذا التقرير والتي تتناول توقيت تقديم البلاغات الوطنية. |
Anteriormente, el pasivo correspondiente a las prestaciones de repatriación se había calculado sobre la base del costo actual a la fecha de presentación de los informes, sin descuentos ni otros ajustes. | UN | وكانت الالتزامات المتعلقة باستحقاقات العودة إلى الوطن تُحسب في السابق على أساس التكاليف الراهنة اعتبارا من تاريخ الالتحاق بالعمل، دون خصم أو تسويات أخرى. |