"la finalización de" - Translation from Spanish to Arabic

    • الانتهاء من
        
    • وضع الصيغة النهائية
        
    • إكمال
        
    • والانتهاء من
        
    • بإكمال
        
    • لإتمام
        
    • لنهاية
        
    • وإكمال
        
    • إعداد الصيغة النهائية
        
    • بالانتهاء من
        
    • بوضع الصيغة النهائية
        
    • وإتمام
        
    • ووضع الصيغة النهائية
        
    • إن نهاية
        
    • اتمام
        
    la finalización de este proceso, especialmente la reintegración sostenible de los excombatientes, es decisiva para la seguridad y estabilidad del país. UN ويعد الانتهاء من هذه العملية، وخاصة إعادة إدماج المقاتلين السابقين بشكل مستدام، أمرا حيويا بالنسبة لأمن واستقرار البلد.
    No obstante, en principio la UNCTAD continuaría cooperando con la OMI hasta la finalización de las tareas del Grupo Mixto. UN بيد أن اﻷونكتاد سيواصل من حيث المبدأ التعاون مع المنظمة البحرية الدولية إلى أن يتم الانتهاء من أعمال الفريق المشترك.
    la finalización de este estudio se ha visto demorada por problemas de comunicación en el interior de la región. UN وقد تأخر وضع الصيغة النهائية للدراسة بسبب مشاكل الاتصالات في المنطقة.
    Dicho enfoque causaría un atraso considerable en la finalización de la guía. UN واتباع نهج كهذا سيؤدي الى تأخير كبير في إكمال الدليل.
    Esta y otras razones de la demora causan gran preocupación, ya que la finalización de la demarcación es un requisito previo para el pronto retiro de la MINUEE. Observaciones UN ويشكل هذا السبب وغيره من أسباب التأخير مصدر قلق جدي، لأن الانتهاء من تعيين الحدود شرط أولي لانسحاب البعثة المبكر.
    Tras la finalización de las actividades de desminado, la tierra libre de minas se abrirá para la agricultura. UN وبعد الانتهاء من إزالة الألغام، ستفتح الأراضي الخالية من الألغام لزراعتها.
    la finalización de la fase de organización de este proyecto incluye la creación de grupos de trabajo y organismos operativoconsultivos. UN ويتطلب الانتهاء من وضع خطة لتنظيم هذه العملية، تشكيل أفرقة عمل وهيئات تشاورية فاعلة.
    Estas estimaciones son de carácter provisional y pueden ser revisadas a la finalización de las modalidades y los acuerdos para las actividades de la Comisión de Consolidación de la Paz. UN وهذه التقديرات مؤقتة ويجوز تغييرها عقب الانتهاء من تحديد الطرائق والترتيبات المتعلقة بأنشطة اللجنة.
    La coordinación incluye también la finalización de los procedimientos de registro de proveedores y capacitación de personal. UN ويشمل التنسيق أيضا الانتهاء من الإجراءات المتعلقة بتسجيل البائعين وتدريب الموظفين.
    Así ocurre habitualmente para la finalización de textos remitidos para su adopción o aprobación por la Comisión. UN وعادة ما يحدث ذلك بغية وضع الصيغة النهائية للنصوص التي تقدم إلى اللجنة بغرض اعتمادها أو إقرارها.
    Este resultado mejor de lo previsto obedeció a la finalización de un nuevo marco estratégico integrado para Sudán del Sur y las revisiones de los marcos adicionales UN وكان تحسن النتيجة يعزى إلى وضع الصيغة النهائية لإطار استراتيجي متكامل جديد وتنقيحات لأطر إضافية
    Las Naciones Unidas siguieron prestando apoyo al Gobierno en la finalización de una estrategia nacional para luchar contra la violencia sexual. UN وواصلت الأمم المتحدة تقديم الدعم إلى الحكومة في وضع الصيغة النهائية لاستراتيجية وطنية بشأن مكافحة العنف الجنسي.
    Zalambessa. En la decisión sobre delimitación no había indicación alguna de que la demarcación supondría algún cambio o la finalización de la frontera en algún otro lugar. UN ولم يتضمن قرار تعيين الحدود أي إشارة تدل على أن ترسيم الحدود سينطوي على أي تغيير أو إكمال للحدود في أي موقع آخر.
    Tras la finalización de las elecciones para las diversas instituciones que forman parte de la Autoridad Internacional de los Fondos Marinos, ésta se encuentra ahora en funcionamiento. UN فبعد إكمال الانتخابات لمختلف مؤسسات السلطة الدولية لقاع البحار بدأت السلطة أعمالها.
    En cuanto a la forma que debe adoptar el proyecto de código, su delegación cree que debe incorporarse al estatuto de una corte penal internacional, siempre que el hacerlo no demore indebidamente la finalización de la labor. UN وأما فيما يتعلق بالشكل الذي يجب أن يتخذه مشروع المدونة، فإن وفده يرى ضرورة إدراجه في النظام اﻷساسي للمحكمة الجنائية الدولية بشرط ألا يؤدي ذلك إلى التأخر الزائد في إكمال العمل.
    El cambio más significativo de la región fue el aumento del superávit de Kuwait en 7.200 millones de dólares, debido a los aumentos de los ingresos procedentes del petróleo y la finalización de los compromisos financieros asumidos durante la guerra del Golfo. UN وكان أهم تغيّر في المنطقة زيادة الفائض في الكويت بمبلغ ٢,٧ بليون دولار بسبب زيادات اﻹيرادات النفطية والانتهاء من الوفاء بالالتزامات المالية المتكبدة من حرب الخليج.
    En 2006, Albania puso término a su plan de acción nacional para la finalización de la remoción de minas. UN وفي عام 2006، أعدت ألبانيا الصورة النهائية لخطة عملها الوطنية المتعلقة بإكمال تطهير الألغام.
    Su país espera que los miembros de la OMC apoyen la finalización de su adhesión a la organización. UN وأعرب عن أمل بلده في دعم أعضاء منظمة التجارة العالمية لإتمام انضمام البلد إلى المنظمة.
    Este año marca el cincuentenario de la finalización de la segunda guerra mundial y de la creación de las Naciones Unidas. UN يشهد هذا العام الذكرى السنوية الخمسين لنهاية الحرب العالمية الثانية وتأسيس اﻷمم المتحدة.
    El análisis de la lentitud de los avances alcanzados en materia de educación revela las consecuencias decisivas que tienen las desigualdades económicas y sociales imperantes en el acceso a la escuela, la finalización de la educación básica y el aprovechamiento de los estudios. UN فقد كشف تحليل التقدم البطئ في مجال التعليم عن الأثر الحاسم للفوارق الاقتصادية والاجتماعية السائدة في إمكانية الالتحاق بالمدارس وإنهاء مرحلة التعليم الأساسي وإكمال التعلم.
    Durante ese período, se había centrado en la finalización de los proyectos de recomendación. UN وخلال تلك الفترة، ركزت اللجنة الفرعية على إعداد الصيغة النهائية لمشروع التوصيات.
    la finalización de un acuerdo de cooperación con la Comunidad Económica de los Estados de África Central ha eliminado el último obstáculo que impedía avanzar. UN وقد أزيلت آخر العقبات بالانتهاء من وضع اتفاق للتعاون مع الجماعة الاقتصادية لدول وسط أفريقيا.
    20. Con respecto a la finalización de la Guía, la Secretaría debería basarse en las contribuciones aportadas por los expertos. UN 20- وأضاف، فيما يتعلق بوضع الصيغة النهائية لدليل الاشتراع، أنَّ على الأمانة أن تستند إلى مساهمات الخبراء.
    El Líbano cree que la renovación del mandato del Secretario General facilitaría la finalización de muchos proyectos y medidas emprendidas en su primer mandato. Por tanto, pedimos a los Estados que lo apoyen para un segundo mandato reforzado. UN إن لبنان، إذ يعتبر أن تجديد ولايته، من شأنه أن يسمح بإنجــاز وإتمام عدد من المشاريع والخطوات التي بدأها أثناء ولايته اﻷولى، يطالــب دول العالــم بتفعيــل وتذخيــر ودعم ولايته الجديدة بدلا من العكس.
    En 2000 se proporcionó capacitación para la recopilación de datos, la finalización de una evaluación rápida de la situación y la puesta en marcha de un sistema de vigilancia del uso indebido de drogas con miras a reunir información y registrar las tendencias del consumo. UN وخلال عام 2000، قُدم التدريب على جمع البيانات، ووضع الصيغة النهائية لدراسة تقديرية سريعة للأحوال، واستهلال اقامة نظام لرصد ظاهرة تعاطي العقاقير لغرض جمع المعلومات واستبانة الاتجاهات.
    la finalización de la época de la guerra fría está vinculada con la caída del comunismo europeo y sus consecuencias todavía no han sido plenamente comprendidas. UN إن نهاية الحرب الباردة ترتبط بسقوط الشيوعية اﻷوروبية، ونتائج ذلك لم يتم الالمام بها تماما بعد.
    La demora en la finalización de un juicio causa a menudo problemas especiales; cuanto más dura el juicio, más oportunidades tienen los demandados de sobornar a los testigos o de amenazarlos. UN فهناك مشاكل خاصة تنشأ بسبب التأخير الطويل في اتمام المحاكمات. فكلما طال أمد المحاكمة، ظهرت فرص أكثر في أن يقوم المتهمون برشوة الشهود أو تهديدهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more