"la guerra y" - Translation from Spanish to Arabic

    • الحرب
        
    • والحرب
        
    • والحروب
        
    • الحروب أو
        
    • الحروب وما
        
    • الحروب ومن
        
    • القتال وتساهم
        
    • للحرب أو
        
    • للحرب والدعوة
        
    • بالحرب ومن
        
    • للحرب و
        
    • الحروب و
        
    • الحروب وأعمال
        
    • الحروب والتوترات
        
    • نبذ الحروب وعلى
        
    Como país balcánico, Albania está preocupada ante la guerra y las crisis en que se encuentra sumida nuestra península. UN وباعتبار البانيا من بلدان البلقان، فهي تجد مدعاة للقلق ازاء الحرب واﻷزمات التي ألمت بشبه جزيرتنا.
    la guerra y la violencia generalizada que habían afligido a varios países del istmo fueron disipadas por auténticos procesos de reconciliación nacional. UN وقد تسنى إنهاء الحرب والعنف الواسع الانتشار اللذين ابتليت بهما بعض البلدان في البرزخ بفضل عملية مصالحة وطنية حقيقية.
    Tampoco ha alejado de la mente los temas de la guerra y la destrucción. UN كما إن إنتهاء الحرب الباردة لم يحرر عقـــولنا مـــن هموم الحرب والدمار.
    Condenamos todas esas aberraciones que están sumiendo a los pueblos de la ex Yugoslavia en el odio y la guerra, y que amenazan a otras regiones. UN وإننا ندين جميع هذه الانحرافات. فهي تغمر شعوب يوغوسلافيا السابقة في بحار من الكراهية والحرب وتهدد مناطق أخرى.
    El Relator Especial sigue recibiendo informes sobre desplazamientos de decenas de millares de personas que huyen de la guerra, y sobre numerosísimas víctimas civiles. UN واستمر المقرر الخاص في تلقي تقارير تفيد بتشريد عشرات اﻵلاف من اﻷشخاص الفارين من الحرب وبحدوث خسائر جسيمة بين المدنيين.
    Los combatientes y víctimas de la guerra y de las represiones del período de posguerra; UN قدماء المحاربين وضحايا الحرب وضحايا عمليات القمع التي شهدتها فترة ما بعد الحرب؛
    El Relator Especial sigue recibiendo informes sobre desplazamientos de decenas de millares de personas que huyen de la guerra, y sobre numerosísimas víctimas civiles. UN واستمر المقرر الخاص في تلقي تقارير تفيد بتشريد عشرات اﻵلاف من اﻷشخاص الفارين من الحرب وبحدوث خسائر جسيمة بين المدنيين.
    - Reafirmando que ningún conflicto entre Estados africanos justifica el uso de la fuerza y el riesgo de provocar la guerra y la inestabilidad; UN ● وإذ يؤكد من جديد أنه لا يوجد بين الدول اﻷفريقية نزاع يبرر استخدام القوة والمجازفة باشعال الحرب وزعزعة الاستقرار؛
    Eritrea rechaza categóricamente todos los pretextos que conducen a la guerra y la justifican. UN وهي ترفض رفضا قاطعا كل الذرائع التي تؤدي إلى الحرب والتي تُسوغها.
    ¿Qué viabilidad tiene para las partes la opción de la guerra y cómo se puede conseguir que les parezca menos atractiva o menos práctica? UN ما هي جدوى خيار الحرب بالنسبة للأطراف، وكيف يمكن جعل هذا الخيار أقل جاذبية أو أقل قيمة من الناحية العملية؟
    Hemos obrado de este modo, ya que, como sudafricanos y africanos, conocemos el dolor de la guerra y el incalculable valor de la paz. UN لقد فعلنا ما فعلناه لأننا، كجنوب أفريقيين وكأفريقيين، نعلم ما تسببه الحرب من آلام وقيمة السلام التي لا تقدر بثمن.
    No obstante, la guerra y sus consecuencias han impulsado a Côte d ' Ivoire a considerar tres realidades. UN ومع ذلك، أن الحرب وعواقبها قد أجبرت كوت ديفوار على أن تنظر في ثلاث حقائق.
    Constituyen un paso intermedio y necesario entre la guerra y las palabras. UN فهي تمثل مرحلة وسطى ضرورية بين الحرب والكلام عن الحرب.
    El virus del SIDA ha declarado la guerra, y está ganando terreno. UN لقد أعلن فيروس الإيدز الحرب وأحرز تقدما في أرض المعركة.
    la guerra y después la reubicación y evacuación del personal de la CESPAO durante el verano perturbaron la continuación del trabajo. UN وقد أفضت الحرب وما تبعها من نقل وإجلاء موظفي اللجنة أثناء فصل الصيف إلى انقطاع الاستمرار في العمل.
    La única lección que hemos aprendido es que la guerra y la opresión no hacen sino generar una dinámica radical y violenta de rebeldía. UN ويتمثل الدرس الوحيد الذي تعلمناه في أن الحرب والقمع لا يؤديان إلا إلى تأجيج الاندفاع إلى الرد بصورة متطرفة وعنيفة.
    En Somalia, un pueblo hermano continúa sufriendo los estragos de la división, la guerra y el hambre. UN وفي الصومال لا يزال الشعب الصومالي الشقيق يعاني من ويلات التقسيم والحرب والمجاعة.
    Tratemos de brindar a nuestros jóvenes un mundo en el que imperen la justicia, la paz y la libertad; un mundo libre de la pobreza, la enfermedad, la guerra y los conflictos. UN فدعونا نسعى ﻷن نورث الشباب عالما يسوده العدل والسلام والحرية، ويخلو من الفقر واﻷمراض والحروب والمنازعات.
    Pero no olvidemos que son muchos más los que mueren como resultado de la pobreza que los que mueren en la guerra y en los desastres naturales. UN ولكن يجب ألا ننسى أن العديد من الأشخاص الآخرين يموتون بسبب الفقر أكثر من الحروب أو الكوارث الطبيعية.
    Todos aspiramos a salvar al mundo de las calamidades de la guerra y de las consecuencias destructivas de la situación socioeconómica prevaleciente. UN فنحن نطمح جميعنا الى خلاص العالم من ويلات الحروب وما تجره من دمار اقتصادي واجتماعي.
    Pueblos y Estados, conscientes de su trágica experiencia, buscaban desesperadamente un orden mundial que estuviese libre de una vez y para siempre de la guerra y de los sufrimientos que la guerra ocasiona. UN فقد راحت الشعوب والدول، ذاكرة تجربتهـا المفجعـة، تبحث عن المنجى، عن نظام عالمي يخطو الى اﻷبد من الحروب ومن المعاناة التي تجلبها.
    i) Artículo 20 del Pacto que establece que deberán ser prohibidas por ley " toda propaganda a favor de la guerra " y " toda apología del odio nacional, racial o religioso que constituya incitación a la discriminación, la hostilidad o la violencia " ; UN وتشمل هذه القيود ما يلي: المادة 20 من العهد التي تنص على " أن تحظر قانوناً أية دعاية للحرب أو أية دعوة إلى الكراهية القومية أو العنصرية أو الدينية تشكل تحريضاً على التمييز أو العداوة أو العنف " ؛
    Prohibición legal de la propaganda en favor de la guerra y de la apología del odio nacional, racial o religioso UN الحظر بالقانون للدعاية للحرب والدعوة للكراهية القومية أو العنصرية أو الدينية
    El PNUD pudo iniciar su investigación sobre la violencia sexual relacionada con la guerra y ampliar sus actividades de supervisión al condado de Lofa. UN وتمكن برنامج الأمم المتحدة الإنمائي من بدء بحوثه بشأن العنف الجنسي المرتبط بالحرب ومن مد نطاق أنشطته الخاصة بالرصد إلى مقاطعة لوفا.
    Las otras naciones se están preparando para la guerra, y sus ninjas se dirigen hacia nosotros. Open Subtitles الدول الأخرى إستعدت للحرب و نينجا هذه الدول يتجهون نحونا
    Las mujeres hacen los hogares; los hombres, la guerra y el licor. Open Subtitles النساء هم من يصنعن المنازل و الرجال يصنعن الحروب و الخمرة
    Por otra parte, la guerra y la violencia siguen devastando muchas partes del mundo, cobrándose millones de vidas inocentes y produciendo desastres sociales y económicos. UN ومن ناحيــة أخرى، لا تزال الحروب وأعمال العنف تدمر العديد من أنحــاء العالــم، وتــودي بملايين اﻷرواح البريئــة وتسبب الخــراب الاجتماعــي والاقتصادي.
    En este contexto, los órganos de autorregulación de los medios de comunicación pueden desempeñar también una función positiva, por ejemplo, contribuyendo a restaurar un paisaje mediático devastado por la guerra y dividido étnicamente, mediante la adopción de medidas como el establecimiento de códigos de conducta obligatorios o voluntarios. UN وفي هذا الصددّ، بإمكان الهيئات الإعلامية، التي تأخذ بأسلوب التنظيم الذاتي، أيضاً أن تضطلع بدور إيجابي في مجالات منها المساعدة على إعادة بناء المشهد الإعلامي الذي تمزقه الحروب والتوترات الإثنية وذلك عن طريق اعتماد تدابير من قبيل مدونات قواعد السلوك الإعلامي الإلزامية أو الطوعية.
    Estamos convencidos de que la cooperación internacional es necesaria para poner fin a las armas de destrucción en masa; esta cuestión seguirá siendo un objetivo importante de la comunidad internacional con miras a librar al mundo de los conflictos y la guerra y crear un mundo basado en la coexistencia pacífica, a fin de que las generaciones futuras puedan gozar de paz, seguridad y prosperidad en todo el mundo. UN وإننا على يقين بأن التعاون الدولي في الحد من أسلحة الدمار الشامل سيظل على الدوام هدفا للأمم المتحدة والمجتمع الدولي، بغية بناء عالم جديد يرتكز على نبذ الحروب وعلى التعايش السلمي من أجل أجيال تعيش في أمن وسلام ورخاء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more