"la información relativa" - Translation from Spanish to Arabic

    • المعلومات المتعلقة
        
    • معلومات بشأن
        
    • المعلومات الخاصة
        
    • المعلومات التي تشير
        
    • بالمعلومات الخاصة
        
    • وهو يتضمن معلومات
        
    • معها ظهور
        
    • للمعلومات المتعلقة
        
    • على المعلومات وﻹعداد
        
    • على معلومات ذات صلة
        
    • المعلومات المشار
        
    • بالمعلومات المقدمة بشأن
        
    • للمعلومات الخاصة
        
    • بالمعلومات المقدمة فيما يتعلق
        
    • بالمعلومات بشأن
        
    En particular, la información relativa al pronóstico meteorológico que tiene importancia fundamental para la actividad humana debe suministrarse gratuitamente. UN وينبغي على وجه الخصوص أن توفر دون مقابل المعلومات المتعلقة بالتنبؤات الجوية ذات اﻷهمية لﻷنشطة البشرية.
    Señala que el informe de Amnistía Internacional citado por la delegación fue también la fuente de la información relativa a la amputación. UN وأشارت إلى أن تقرير منظمة العفو الدولية الذي استشهد به الوفد كان أيضا هو مصدر المعلومات المتعلقة بعقوبة القطع.
    la información relativa al SIDA era confidencial. UN وتظل المعلومات المتعلقة بحالات الإيدز سرية.
    Francia sólo brindó la información relativa a la correspondencia de los métodos y Bélgica y Suiza lo hicieron parcialmente. UN وقدمت فرنسا معلومات بشأن التطابق فقط ولم تفعل بلجيكا وسويسرا ذلك إلا جزئياً.
    - la información relativa a sus derechos, así como el motivo de la detención, se comunicará al menor en un idioma que entienda. UN تنقـل إلـى الطفـل بلغة يفهمها، المعلومات الخاصة بحقوقه، فضلا عن اﻷسباب التي يحتجز من أجلها؛
    Análisis de la información relativa a las hojas de programas y proyectos UN نفذ في عام 2010 تحليل المعلومات المتعلقة بالبرنامج وورقات المشروع
    la información relativa a asuntos penales se puede comunicar de manera oficiosa. UN يمكن تناقل المعلومات المتعلقة بالقضايا الجنائية على أسس غير رسمية.
    En la mayoría de los países se han adoptado medidas para difundir activamente la información relativa al cambio climático, o aumentar su disponibilidad. UN وفي معظم البلدان، اتُخذت تدابير من أجل العمل بشكل حثيث على نشر المعلومات المتعلقة بتغير المناخ أو إتاحتها بقدر أكبر.
    Estiman que esta situación vulnera claramente su derecho a tener acceso a la información relativa a la investigación de desapariciones forzadas. UN وهم يرون أن هذا الوضع ينتهك بوضوح حقهم في الحصول على المعلومات المتعلقة بالتحقيق في حالات الاختفاء القسري.
    Medidas del la información relativa a esta decisión figura en el UN اﻹجراء الذي اتخذته المعلومات المتعلقة بهذا المقرر واردة في متابعة تقرير اﻷمين العام بشأن التقييــم
    Finalmente, la Junta ha velado por que la información relativa a la gestión del efectivo se presentara de acuerdo con las normas contables ordinarias. UN وأخيرا حرص المجلس على أن يأخذ عرض المعلومات المتعلقة بحالة الخزينة في الاعتبار المعايير المحاسبية المشتركة واحترامها.
    Podría imponerse al explotador la obligación legal de permitir que las víctimas o el público tengan acceso a la información relativa a las actividades correspondientes. UN ويمكن أن تُفرض على المُشغّل التزامات قانونية بإتاحة الفرصة للضحايا أو للجمهور للحصول على معلومات بشأن العمليات.
    El Consejo está dispuesto a examinar esta cuestión a su debido tiempo sobre la base de la información relativa al plan de la misión mencionado en el párrafo 6. UN ويعرب مجلس الأمن عن استعداده للنظر في هذه المسألة، على أساس ما يقدم من معلومات بشأن خطة البعثة الواردة في الفقرة 6، في الوقت المناسب.
    En virtud de un sistema de presentación de informes mensuales, el Servicio registra y vigila la información relativa a las actividades de esas oficinas y evalúa su desempeño. UN ومن خلال نظام في اﻹبلاغ الشهري، تقوم بجدولة ورصد المعلومات الخاصة باﻷنشطة التي تضطلع بها وتقييم أدائها.
    Es necesario que A, B y C intercambien información, en especial si el vendedor da a conocer a C la información relativa al intermediario UN هناك حاجة لتبادل المعلومات بين ألف وباء وجيم، خاصة إذا كشف البائع للبلد جيم عن المعلومات الخاصة بالسمسار
    Nada justifica la abolición de la Ley del estado civil, pues la información relativa al nacimiento del niño fuera del matrimonio es confidencial. UN لا تتوافق مع واقع التشريع ولا مبرر لإلغاء النص المشار إليه خاصة وأنه راعى الاحتفاظ بسرية المعلومات التي تشير إلى انه ولد غير شرعي.
    Esas directrices deberán definir también claramente el alcance, las modalidades y el contenido de las actividades que deberán llevar a cabo los equipos de expertos encargados de examinar la información relativa a los inventarios de GEI. UN وستقدم هذه المبادئ التوجيهية أيضاً تعريفاً واضحاً لنطاق وطرائق ومحتوى الأنشطة التي تضطلع بها أفرقة الاستعراض المكونة من خبراء فيما يتعلق بالمعلومات الخاصة بقوائم جرد غازات الدفيئة.
    Por consiguiente, este informe se presenta de conformidad con ambas decisiones del Consejo e incluye la información relativa a la aplicación de las mismas durante el período comprendido entre el 23 de febrero y el 22 de marzo de 2014. UN 3 - وعليه يُقدم هذا التقرير وفقا لقرارَي المجلس الآنفَي الذكر، وهو يتضمن معلومات عن تنفيذهما خلال الفترة الممتدة من 23 شباط/فبراير إلى 22 آذار/مارس 2014.
    Insta a la Secretaría a que siga esforzándose por aumentar la visibilidad de la Asamblea General y, a esos fines, pide que se reorganice la presentación de la información en el Diario de las Naciones Unidas de modo que la información relativa a las sesiones plenarias y otros grandes acontecimientos de la Asamblea General aparezca junto a la información sobre las sesiones del Consejo de Seguridad. UN تحث الأمانة العامة على مواصلة مساعيها الرامية إلى إبراز أهمية الجمعية العامة، وتطلب، تحقيقا لهذه الغاية، إعادة ترتيب البنود في يومية الأمم المتحدة، بما يتسنى معها ظهور قوائم الجلسات العامة وسائر المناسبات الرئيسية للجمعية العامة جنبا إلى جنب مع جلسات مجلس الأمن.
    En particular, la Comisión encomia la presentación tabular y gráfica de la información relativa a diversos aspectos del presupuesto. UN وتثني اللجنة بصفة خاصة على العرض الجدولي والبياني للمعلومات المتعلقة بمختلف جوانب الميزانية.
    la información relativa a las transmisiones por satélite o los arreglos para obtenerlas también deben hacerse por adelantado con la misma Dependencia (oficina CB-058, teléfono interno 37458). UN كما ينبغي، للحصول على المعلومات وﻹعداد الترتيبات الخاصة بالنقل بالسواتل، تقديم الطلبات مسبقا لدى نفس الوحدة )الغرفة CB-058، الفرع الهاتفي (37458.
    40. La administración sigue procurando obtener la información relativa a los calendarios de desembolsos, las monedas en que se efectúan los pagos y el estado de las aprobaciones parlamentarias. UN ٤٠ - وتواصل بذل الجهود من أجل الحصول على معلومات ذات صلة بشأن الجدول الزمني للسداد، وعملة الدفع، ومركز الموافقة البرلمانية.
    la información relativa a la orientación 27 debe incluir, en particular: UN وينبغي أن تشمل المعلومات المشار إليها في المبدأ التوجيهي رقم 27، بصورة خاصة، ما يلي:
    66. Suecia acogió favorablemente la información relativa a los programas de reforma de la policía y las investigaciones de los presuntos autores de delitos. UN 66- ورحبت السويد بالمعلومات المقدمة بشأن برامج إصلاح جهاز الشرطة، وبشأن التحقيقات مع الأشخاص الذين يُدعى ارتكابهم للجرائم.
    Recomendación 29: enmienda global única de la información relativa a un acreedor garantizado consignada en múltiples notificaciones UN التوصية 29: التعديل الشامل للمعلومات الخاصة بالدائن المضمون في إشعارات متعددة
    24. El Comité toma nota de la información relativa al artículo 42 de la Ley de finanzas de 2010 aprobada por el Estado parte, que permite la expropiación definitiva de los bienes abandonados. UN 24- وتحيط اللجنة علماً بالمعلومات المقدمة فيما يتعلق بالمادة 42 من قانون المالية لعام 2010 الذي اعتمدته الدولة الطرف والذي ينص على أيلولة ملكية بعض الأملاك العقارية المتخلى عنها إلى الدولة.
    391. El Comité acoge con beneplácito la información relativa a la preparación de un proyecto de Plan de acción nacional de lucha contra el racismo en la República Checa. UN 391- وترحب اللجنة بالمعلومات بشأن إعداد مشروع برنامج عمل وطني لمكافحة العنصرية في الجمهورية التشيكية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more