"la intención del" - Translation from Spanish to Arabic

    • باعتزام
        
    • نية
        
    • القصد من
        
    • اعتزام
        
    • بعزم
        
    • عزم البرنامج
        
    • لاعتزام
        
    • وباعتزام
        
    • إزاء عزم
        
    • ونية لجنة
        
    • عن عزمه
        
    • عزم اﻷمين
        
    • عزم حكومة
        
    • بنيّة
        
    • تقصده اللجنة
        
    También acoge con satisfacción la intención del Secretario General de institucionalizar el Equipo especial para la lucha contra el terrorismo. UN ورحب أيضا باعتزام الأمين العام إضفاء الصفة الرسمية على فرقة العمل المعنية بالتنفيذ في مجال مكافحة الإرهاب.
    Acogiendo con beneplácito la intención del Secretario General de mantener al Consejo informado de los nuevos acontecimientos y progresos, UN وإذ يرحب باعتزام الأمين العام إبقاء المجلس على علم بما يجد من تطورات ويُحرز من تقدم،
    Según una opinión, la respuesta dependía de la intención del Estado que realizara el acto. UN وطبقا ﻹحدى وجهات النظر، تتوقف اﻹجابة على نية الدولة التي تقوم بتأدية الفعل.
    En muchos casos entran en juego factores diferentes de la intención del Estado. UN ففي حالات كثيرة تدخل في الموضوع عوامل أخرى غير نية الدولة.
    la intención del concepto de zonas seguras es proteger a la población civil y garantizar la entrega sin obstáculos del socorro humanitario. UN إن القصد من مفهوم المناطق اﻵمنة هو حماية السكان المدنيين وضمان وصول المساعدة اﻹنسانية دون عوائق.
    Tomando nota de la intención del Secretario General de lograr ese objetivo facilitando que se resuelvan los litigios antes de que se conviertan en apelaciones formales, y profesionalizando los organismos de apelación y disciplina, UN وإذ تلاحظ اعتزام اﻷمين العام تحقيق ذلك عن طريق تيسير حل المنازعات في وقت مبكر قبل أن تتحول إلى طعون رسمية، وعن طريق كفالة الاقتدار المهني لجهاز الطعون والتأديب،
    Además, dicha delegación acoge con satisfacción la intención del Presidente de continuar los esfuerzos en pro de la racionalización y el aumento de la eficacia de la labor de la Primera Comisión. UN وقال وفده يرحب أيضا بعزم الرئيس على متابعة الجهود لتعزيز فعالية اللجنة اﻷولى وانسياب أعمالها.
    Acogiendo con beneplácito la intención del Secretario General de mantener al Consejo informado de los nuevos acontecimientos y progresos, UN وإذ يرحب باعتزام الأمين العام إبقاء المجلس على علم بما يجد من تطورات ويُحرز من تقدم،
    Acogiendo con beneplácito la intención del Secretario General de mantener al Consejo informado de los nuevos acontecimientos y progresos, UN وإذ يرحب باعتزام الأمين العام إبقاء المجلس على علم بما يستجد من تطورات ويحرز من تقدم،
    Toma nota de la intención del Administrador de seguir apoyando proyectos en el Iraq caso por caso; UN يحيط علما باعتزام مدير البرنامج مواصلة الموافقة على المشاريع في العراق على أساس كل حالة على حدة؛
    Es en la intención del Estado autor que radica, como en la formulación de cualquier otro acto jurídico, el acto de reconocimiento de Estado. UN ففي نية الدولة المُصدرة للعمل يكمن عمل الاعتراف بالدولة، على غرار ما عليه الأمر في صياغة أي عمل قانوني آخر.
    ii) Con conocimiento de la intención del grupo de cometer un delito enunciado en el párrafo 1 del presente artículo. UN `2 ' بمعرفة نية المجموعة ارتكاب جريمة من الجرائم المشار إليها في الفقرة 1 من هذه المادة.
    Si la determinación de la intención del Estado se basa en una valoración objetiva, difícilmente puede considerarse que existe una presunción juris tantum. UN وقال إنه سيكون من الصعب جدا، إذا استند تحديد نية الدولة إلى تقييم موضوعي، اعتبار أنه توجد قرينة غير قاطعة.
    Si ésta es realmente la intención del párrafo 7 de la parte dispositiva, eso es lo que debería decir. UN وإذا كان ذلك هو حقا القصد من الفقرة 7، كان ذلك هو ما ينبغي أن تنص عليه.
    Por último, cierto número de oradores indígenas señalaron que la intención del artículo 27 no era retrospectiva. UN وأخيراً قال عدد من المتكلمين باسم الشعوب الأصلية إن القصد من المادة 27 ليس تقادمياً.
    Al aprobar esa modificación, la Asamblea General tomó nota de la intención del Comité Mixto de vigilar de cerca los gastos efectivos. UN وعند اقرارها لهذا التعديل، لاحظت الجمعية العامة اعتزام الصندوق رصد تكاليفه الفعلية بصورة دقيقة.
    Tomando nota de la intención del Secretario General de lograr ese objetivo facilitando la solución de los litigios antes de que se conviertan en apelaciones formales, y profesionalizando los procedimientos de apelación y disciplina, UN وإذ تلاحظ اعتزام اﻷمين العام تحقيق ذلك عن طريق تيسير حل المنازعات في وقت مبكر قبل أن تتحول إلى طعون رسمية، وعن طريق كفالة الاقتدار المهني لجهاز الطعون والتأديب،
    En ese contexto, la Conferencia toma nota de la intención del OIEA de crear un grupo asesor permanente sobre cooperación técnica. UN وفي هذا الصدد يحيط المؤتمر علما بعزم الوكالة الدولية للطاقة الذرية على إنشاء فريق استشاري للتعاون التقني.
    También indicó la intención del PNUD de mejorar la presentación en los estados financieros del PNUD de los activos fijos y cuentas por cobrar financiadas con cargo a la Reserva, a fin de reflejar más exactamente la naturaleza de las actividades de la Reserva. UN كما أشار إلى عزم البرنامج اﻹنمائي على تحسين عرض البيانات المالية للبرنامج اﻹنمائي المتعلقة باﻷصول الثابتة وحسابات القبض الممولة في إطار الاحتياطي وذلك لبيان طابع اﻷنشطة التي يضطلع بها الاحتياطي بصورة أدق.
    Los participantes refrendaron la intención del Secretario General de concertar acuerdos apropiados con las distintas organizaciones. UN وأعرب المشاركون عن تأييدهم لاعتزام الأمين العام إبرام اتفاقات مناسبة مع فرادى المنظمات.
    En este contexto, la Unión expresa su sincera esperanza de que así se abra un auténtico y claro camino hacia una sociedad democrática e integrada, y acoge con agrado la promesa de establecer nuevas instituciones electorales y la intención del régimen militar de no intervenir en la libre formación de nuevos partidos políticos y en la celebración de un proceso electoral en libertad. UN ويعرب الاتحاد، في هذا السياق، عن أمله الصادق في أن يُنتهج طريق حقيقي وواضح تجاه إنشاء مجتمع ديمقراطي يشمل الجميع، كما يشيد بالوعد الصادر بإنشاء مؤسسات انتخابية جديدة وباعتزام الحكومة العسكرية عدم التدخل في حرية تشكيل أحزاب سياسية جديدة، ولا في إجراء العملية الانتخابية بحرية.
    A Australia le preocupa la intención del Irán de desarrollar una tecnología nuclear de importancia particular para la proliferación, como el enriquecimiento del uranio, en especial habida cuenta de las tensiones que existen en la región del Oriente Medio. UN ويساور أستراليا القلق إزاء عزم إيران تطوير تكنولوجيا نووية تمس بمسألة الانتشار مثل إثراء اليورانيوم، ولا سيما بالنظر إلى التوتر القائم في منطقة الشرق الأوسط.
    la intención del CAC es que las normas se apliquen en todo el sistema. UN ونية لجنة التنسيق اﻹدارية منصرفة إلى تطبيق هذه المعايير في مؤسسات المنظومة كلها.
    4. Expresa la intención del Consejo de entablar un diálogo o, según proceda apoyar al Secretario General para que entable un diálogo con las partes en conflictos armados que estén infringiendo las obligaciones internacionales que les sean aplicables en relación con el reclutamiento o la utilización de niños en conflictos armados con el fin de establecer planes de acción claros y con plazos precisos para poner término a esa práctica; UN 4 - يعرب عن عزمه على أن يقوم، أو يدعم الأمين العام على القيام، حسب الاقتضاء، بإجراء حوار مع أطراف الصراعات المسلحة التي تنتهك الالتزامات الدولية التي تسري عليها فيما يتعلق بتجنيد الأطفال أو إشراكهم في الصراعات المسلحة، بغية وضع خطط عمل واضحة وذات فترات زمنية محددة لإنهاء هذه الممارسة؛
    A este respecto, consideramos que la intención del Secretario General de presentar un “Programa de desarrollo” es especialmente oportuna y la acogemos con beneplácito. UN وفي هذا الصدد، نرى أن عزم اﻷمين العام على وضع خطة للتنمية أمر ملائم على وجه الخصوص، ونحن نرحب به.
    30. Otra fuente de tensión en el régimen colonial es la intención del Gobierno de los Estados Unidos de introducir la pena de muerte en Puerto Rico, aunque haya sido prohibida por la Constitución del país. UN 30 - وأضاف أن هناك مصدرا آخر للتوتر يتعرض له النظام الاستعماري وهو عزم حكومة الولايات المتحدة على إدخال عقوبة الإعدام في بورتوريكو، مع أن هذا أمر يحظره دستور البلد.
    Además, el Comité tomó nota de la intención del Director General de celebrar el Acuerdo de cooperación con el PNUD (conclusión 2004/6). UN وعلاوة على ذلك، أحاطت اللجنة علما بنيّة المدير العام إبرام اتفاق تعاون مع اليونديب (الاستنتاج 2004/6).
    Se explicó, en la respuesta, que la intención del CMI al preparar el proyecto había sido la de reproducir el régimen previsto a este respecto por las Reglas de la Haya-Visby. UN وقيل ردا على ذلك ان ما تقصده اللجنة البحرية الدولية في اعداد المشروع هو محاكاة قواعد لاهاي-فيسبـي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more