"la intensificación de" - Translation from Spanish to Arabic

    • تكثيف
        
    • بتكثيف
        
    • وتكثيف
        
    • تصاعد
        
    • تصعيد
        
    • اشتداد
        
    • المكثفة
        
    • لتكثيف
        
    • المتزايدة التي
        
    • وتصاعد
        
    • وتكثف
        
    • وتصعيد
        
    • احتدام
        
    • إن تعزيز
        
    • العمل المعزز
        
    Asimismo, se ha dispuesto la intensificación de las operaciones de búsqueda a fin de capturar a los terroristas que perpetraron la abominable masacre. UN وجرى كذلك تكثيف عمليات البحث للقبض على اﻹرهابيين الذين نفذوا المذبحة البغيضة.
    Guinea Ecuatorial se confirma defensora de la intensificación de la labor de las Naciones Unidas mediante la diplomacia preventiva. UN إن غينيا الاستوائية تؤيد بشدة تكثيف عمل اﻷمم المتحدة من خلال الدبلوماسية الوقائية.
    Los Jefes de Gobierno acogieron con beneplácito la intensificación de las relaciones de la CARICOM con la América Latina. UN رحب رؤساء الحكومات بتكثيف العلاقات بين المجموعة الكاريبية وأمريكا اللاتينية.
    Sería favorecida por la liberalización del comercio internacional en general, así como por una distribución geográfica más amplia y por la intensificación de las inversiones extranjeras directas. UN وسيدعمها تحرير التجارة الدولية على أساس عريض، كما سيدعمها توسيع نطاق التوزيع الجغرافي وتكثيف الاستثمار اﻷجنبي المباشر.
    Viet Nam está preocupado por la intensificación de la violencia contra civiles inocentes. UN ويساور فييت نام القلق إزاء تصاعد أعمال العنف ضد المدنيين الأبرياء.
    la intensificación de los bombardeos aéreos por las autoridades del TPLF no producirá ningún cambio sobre el terreno. UN إن تصعيد سلطات جبهة التحرير الشعبية التيغرية للقصف الجوي لن يحدث أي تغيير في الوضع.
    de la intensificación de los combates entre Azerbaiyán y Armenia UN بشأن اشتداد القتال بين أذربيجان وأرمينيا
    No obstante, nos desalienta tomar nota de la intensificación de la violencia y del hecho de que el Partido Inkatha de la Libertad y los conservadores blancos se han retirado de las negociaciones. UN مع ذلك ساورتنا المخاوف عندما لاحظنا تكثيف العنف وانسحاب حزب الحرية انكاثا والمحافظين البيض من المفاوضات.
    Tomando nota con satisfacción de la intensificación de los contactos entre Nueva Caledonia y países vecinos de la región del Pacífico meridional, UN وإذ تلاحظ مع الارتياح تكثيف الاتصالات بين كاليدونيا الجديدة والبلدان المجاورة في منطقة جنوب المحيط الهادئ،
    Tomando nota con satisfacción de la intensificación de los contactos entre Nueva Caledonia y países vecinos de la región del Pacífico meridional, UN وإذ تلاحظ مع الارتياح تكثيف الاتصالات بين كاليدونيا الجديدة والبلدان المجاورة في منطقة جنوب المحيط الهادئ،
    Por el contrario, el mundo se ha visto enfrentado a la escalada de nuevos conflictos y, en algunos casos, a la intensificación de los viejos. UN وعلى النقيض من ذلك، ما برح العالـم يواجــه تصاعد الصراعات الجديدة وفي بعض الحالات تكثيف حدة الصراعات القديمـة.
    Ello exige la intensificación de los esfuerzos internacionales destinados a restablecer la normalidad en Rwanda. UN وهــذا يتطلب تكثيف الجهود الدوليـة الراميــة إلى إعــادة اﻷوضاع الطبيعية إلى رواندا.
    Esperamos con interés la intensificación de esos debates en este período de sesiones. UN ونتطلع إلى تكثيف هذه المناقشات خلال الدورة الحالية.
    Debe mencionarse igualmente la intensificación de los movimientos migratorios y aun la descomposición del mundo bipolar que tendía a la unificación forzada de pueblos, voluntad y culturas. UN ويجب التنويه أيضا بتكثيف الهجرات الجماعية وإنهيار العالم القائم على قطبين، اﻷمر الذي أفضى إلى التغيير اﻹجباري لحياة الشعوب وتوحيد أنماط تطلعاتها وثقافاتها.
    La UNOMIG y la fuerza de mantenimiento de la paz de la CEI han informado a las partes de la intensificación de las actividades. UN وقد أبلغ اﻷطراف بقيام بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في جورجيا وقوة حفظ السلم التابعة لرابطة الدول المستقلة بتكثيف أنشطتهما.
    La mundialización de los mercados requiere la puesta en práctica de una plataforma multilateral en esta esfera y la intensificación de la cooperación entre las autoridades que se ocupan de la competencia. UN وعولمة الأسواق توفر ما يلزم لإيجاد أرضية متعددة الأطراف في هذا المجال وتكثيف التعاون بين السلطات المعنية بالمنافسة.
    En efecto, las tendencias de la globalización se expresan en fenómenos como la mundialización de los mercados, la intensificación de las relaciones sociales y la ampliación de los intercambios culturales y comunicacionales. UN إن سمات العولمة يمكن مشاهدتها في ظواهر عولمة الأسواق وتكثيف العلاقات الاجتماعية وتوسيع نطاق التبادل الثقافي والاتصالات.
    Esas advertencias han coincidido con momentos críticos del proceso de paz, que a su vez coincidieron con la intensificación de las operaciones militares sobre el terreno. UN ويتصادف صدور هذه النداءات في الوقت الذي تمر به العملية السلمية بمرحلة حرجة بسبب تصاعد العمليات العسكرية على اﻷرض.
    Tomando nota con alarma de la intensificación de las hostilidades armadas y, en particular, de la toma del distrito de Agdam de la República Azerbaiyana, UN وإذ يلاحظ بجزع تصعيد أعمال القتال المسلح، وخاصة الاستيلاء على منطقة أغدام في الجمهورية اﻷذربيجانية،
    Durante el año pasado la comunidad internacional ha presenciado la intensificación de algunos conflictos permanentes. UN خلال السنة الماضية شهد المجتمع الدولي اشتداد بعض الصراعات المتواترة.
    Este desafortunado empeoramiento de la situación se ha producido a pesar de la intensificación de los esfuerzos internacionales por volver a poner en marcha el proceso de paz. UN وقد حدث هذا التدهور المؤسف رغم الجهود الدولية المكثفة ﻹعادة توجيه عملية السلم في مسارها.
    Se prevé que en 1994 los resultados serán mucho mejores debido a la intensificación de las actividades de reconstrucción. UN ومن المتوقع أن يتحسن أداء عام ١٩٩٤ تحسنا كبيرا نتيجة لتكثيف أنشطة التعمير.
    Junto con la intensificación de las actividades de examen de la DSS, este proceso permitió el cierre de una cantidad considerable de recomendaciones de auditoría. UN وإلى جانب جهود الاستعراض المتزايدة التي بذلتها شعبة خدمات الرقابة، مكنت هذه العملية من إقفال عدد كبير من توصيات مراجعة الحسابات.
    La acumulación de armas y la intensificación de la violencia, incluidos ataques aéreos, indican que la situación en materia de seguridad se deteriora. UN ويوحي تعزيز التسلح، وتصاعد العنف، بما في ذلك الهجمات الجوية، بتدهور الوضع الأمني.
    Sin embargo, los progresos conseguidos en Turquía y otros países se ven oscurecidos por la agudización de las tendencias del conservadurismo político, las crecientes disparidades socioeconómicas y la intensificación de los conflictos en todo el mundo. UN بيد أن ازدياد الاتجاهات السياسية المحافظة وأوجه التباين الاجتماعية الاقتصادية المتنامية وتكثف المنازعات في جميع أنحاء العالم قد ألقت ظلالها على التقدم المحرز في الوطن وفي الخارج.
    Austria apoya un reforzamiento de las operaciones civiles de mantenimiento de la paz, así como la intensificación de las actividades de las Naciones Unidas en la esfera de la diplomacia preventiva. UN تؤيد النمسا تعزيز العمليات المدنية لحفظ السلم، وتصعيد أنشطة اﻷمم المتحدة في مجال الدبلوماسية الوقائية.
    la intensificación de los combates desde principios de 2003 redujo aún más la capacidad del ya menguado sistema de salud. UN وأدى احتدام القتال منذ مطلع عام 2003 إلى زيادة الضغوط على نظام الرعاية الصحية العاجز أصلاً.
    la intensificación de la respuesta al SIDA y a los objetivos de desarrollo del Milenio debe ser paralela para tener una repercusión mayor. UN إن تعزيز الاستجابة إزاء الإيدز والاستجابة لبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية يجب أن يمضيا قدماً معا لتحقيق أكبر أثر ممكن.
    la intensificación de la labor relativa al desarrollo y la transferencia de tecnología en apoyo de las medidas de mitigación y adaptación UN العمل المعزز بشأن تطوير التكنولوجيات ونقلها لدعم العمل المتعلق بالتخفيف من آثار تغير المناخ والتكيف معه

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more