"la junta recomendó que la" - Translation from Spanish to Arabic

    • أوصى المجلس بأن
        
    • وأوصى المجلس بأن
        
    • يوصي المجلس بأن
        
    • أوصى مجلس مراجعي الحسابات بأن يقوم مكتب
        
    • أوصى المجلس أن
        
    • وتقضي بأن يقوم
        
    • أوصى المجلسُ
        
    • بأن يوضح
        
    • أوصى المجلس الإدارة بأن
        
    • أوصى المجلس بأنه
        
    • أوصى المجلس في تقريره السابق بأن
        
    • أوصي المجلس بأن
        
    la Junta recomendó que la Misión investigara los bienes que no figuraban en libros. UN وقد أوصى المجلس بأن تجري البعثة تحقيقا بشأن الممتلكات التي يُجهل مصيرها.
    la Junta recomendó que la UNODC revisara su efectivo disponible con objeto de reducir al mínimo las sumas existentes. UN أوصى المجلس بأن يستعرض المكتب موجوداته النقدية بغية التقليل إلى أدنى حد ممكن من المبالغ المتوفرة.
    A la luz de las conclusiones antes señaladas, la Junta recomendó que la Administración: UN في ضوء الاستنتاجات الواردة أعلاه، أوصى المجلس بأن تقوم الإدارة بما يلي:
    la Junta recomendó que la participación en esa Reunión tuviera el máximo nivel posible. UN وأوصى المجلس بأن تكون المشاركة في الاجتماع الحكومي الدولي الرفيع المستوى على أعلى مستوى حيثما أمكن.
    Además, la Junta recomendó que la Administración hiciera nuevos esfuerzos por resolver la cuestión del suministro de locales según se establece en el acuerdo sobre el estatuto de las fuerzas. UN وعلاوة على ذلك، يوصي المجلس بأن تبذل اﻹدارة المزيد من الجهود لحل مسألة توفير اﻷماكن وفقا لما نص عليه اتفاق مركز القوات.
    la Junta recomendó que la Sede diera instrucciones a los oficiales administrativos jefes para que velaran por que se siguieran los procedimientos de control de inventario establecidos. UN أوصى المجلس بأن يصدر المقر تعليمات لكبار المسؤولين اﻹداريين بأن يكفلوا الالتزام بإجراءات مراقبة الموجودات المعمول بها.
    la Junta recomendó que la Administración redoblara sus esfuerzos para cobrar las sumas pendientes, en particular las que superasen un año de antigüedad. UN أوصى المجلس بأن تعزز الإدارة جهودها لتحصيل حسابات القبض، ولا سيما المستحقة السداد منذ أكثر من عام واحد.
    la Junta recomendó que la Administración: UN فقد أوصى المجلس بأن تقوم الإدارة بما يلي:
    la Junta recomendó que la Administración: UN فقد أوصى المجلس بأن تقوم الإدارة بما يلي:
    En el párrafo 193, la Junta recomendó que la Administración facilitara la publicación puntual de las actas resumidas. UN 52 - وفي الفقرة 193 أوصى المجلس بأن تيسر الإدارة إصدار المحاضر الموجزة في موعدها.
    En el párrafo 292, la Junta recomendó que la Administración adoptara las medidas que correspondiera para cubrir oportunamente las vacantes. UN 100 -وفي الفقرة 292، أوصى المجلس بأن تتخذ الإدارة تدابير ملائمة لشغل الوظائف الشاغرة في المواعيد المحددة.
    En algunos casos, la Junta recomendó que la secretaría pidiera la ayuda de misiones del ACNUDH sobre el terreno o del PNUD en la labor de seguimiento y evaluación de los proyectos. UN وفي بعض الحالات، أوصى المجلس بأن تطلب الأمانة من الوجود الميداني لمفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان أو من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي المساعدة في المتابعة وتقييم المشاريع.
    En el párrafo 63, la Junta recomendó que la UNU consignara todas las contribuciones voluntarias en especie en las notas a los estados financieros. UN 43 - في الفقرة 63، أوصى المجلس بأن تكشف جامعة الأمم المتحدة عن جميع التبرعات العينية في ملاحظات البيانات المالية.
    En el párrafo 49, la Junta recomendó que la ONUDD siguiera tratando de lograr que aumentaran las contribuciones destinadas a los fondos para fines generales. UN 601 - وفي الفقرة 49، أوصى المجلس بأن يواصل المكتب ما يبذله من جهود لزيادة التبرعات المقدمة لتمويل أموال الأغراض العامة.
    En el párrafo 83, la Junta recomendó que la ONUDD realizara recuentos periódicos del inventario físico en la sede. UN 613 - وفي الفقرة 83، أوصى المجلس بأن يجري المكتب جردا ماديا منتظما في المقر الرئيسي.
    En vista de las observaciones anteriores relacionadas con las adquisiciones, la Junta recomendó que la UNOPS tomara las medidas apropiadas al respecto. UN في ضوء الملاحظات السابقة المتصلة بالشراء، أوصى المجلس بأن يقوم المكتب بالتدابير المناسبة لمعالجتها.
    En el párrafo 49 la Junta recomendó que la UNOPS supervise el estado de los proyectos con carácter periódico para cerciorarse de que la información quede reflejada correctamente en el sistema Atlas. UN في الفقرة 49، أوصى المجلس بأن يقوم المكتب برصد حالة المشاريع بانتظام بما يكفل دقة التعبير عنها في نظام أطلس.
    En el párrafo 54 la Junta recomendó que la UNOPS examine la idoneidad de la supervisión y el apoyo que presta a los centros que actúan en entornos de alto riesgo. UN في الفقرة 54، أوصى المجلس بأن ينظر المكتب في مدى كفاية مراقبته ودعمه للمراكز التي تعمل في بيئات عالية المخاطر.
    la Junta recomendó que la sede reforzara su vigilancia del funcionamiento eficiente de los sistemas de fiscalización interna establecidos en las oficinas exteriores. UN وأوصى المجلس بأن يعزز المقر رصده لتشغيل نظم المراقبة الداخلية المستقرة بكفاءة في المكاتب الميدانية.
    En el párrafo 69, la Junta recomendó que la Administración resolviera sin más demora la cuestión relacionada con la venta de las existencias de la Tienda de Artículos de Regalo. UN ٦٣ - في الفقرة ٦٩، يوصي المجلس بأن تسوي اﻹدارة المسألة المتصلة ببيان مخزون مركز هدايا اﻷمم المتحدة دون مزيد من التأخير.
    En el párrafo 55, la Junta recomendó que la UNOPS analizara y conciliara la cuenta 21005 UN في الفقرة 55، أوصى مجلس مراجعي الحسابات بأن يقوم مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع بتحليل الحساب 21005 وتسويته.
    En el párrafo 231, la Junta recomendó que la Administración elaborara estrategias para reducir la tasa de vacantes de sus centros de conferencias. UN 67 - وفي الفقرة 231، أوصى المجلس أن تضع الإدارة استراتيجيات من أجل خفض معدلات الشواغر في مراكز المؤتمرات لديها.
    y) En el párrafo 208, la Junta recomendó que la Oficina de las Naciones Unidas en Ginebra examinara la asignación de recursos para las funciones de la Tesorería y velara por una adecuada separación de las funciones incompatibles. UN (ذ) التوصية الواردة في الفقرة 208 وتقضي بأن يقوم مكتب الأمم المتحدة في جنيف باستعراض عملية تخصيص موارد لمهام الخزانة وأن يكفل الفصل على نحو سليم بين المهام غير المتوافقة.
    En el párrafo 196, la Junta recomendó que la Administración examinara su sistema de asignación de recursos. UN 55 - وفي الفقرة 196 أوصى المجلسُ الإدارةَ باستعراض نظام توزيع الموارد.
    En el párrafo 55, la Junta recomendó que la UNOPS indicara claramente en sus estados financieros las normas de contabilidad pertinentes para el reconocimiento de ingresos que hubiera utilizado como parte de sus políticas de contabilidad. UN وفي الفقرة 55، أوصى مجلس مراجعي الحسابات بأن يوضح مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع في بياناته المالية المعايير المحاسبية المناسبة لإثبات الإيرادات، التي طبقها في سياساته المحاسبية.
    la Junta recomendó que la Administración estableciera urgentemente una gobernanza más eficaz y periódica del plan maestro de mejoras de infraestructura. UN أوصى المجلس الإدارة بأن تفرض، على وجه الاستعجال، على المخطط العام حوكمة أكثر فاعلية وانتظاماً.
    Como la jubilación es fácil de prever, la Junta recomendó que la gestión de las vacantes debía planificarse con bastante anticipación, tanto por la Oficina de Gestión de Recursos Humanos como por los departamentos. UN نظرا لسهولة التنبؤ بحالات التقاعد، أوصى المجلس بأنه من الممكن تخطيط إدارة الشواغر مقدما من جانب مكتب تنظيم الموارد البشرية واﻹدارات.
    En su anterior informe, la Junta recomendó que la Caja intensificase sus esfuerzos para proyectar sus necesidades por anticipado y reducir el recurso a consultores contratados en virtud de una cláusula de excepción. UN وقد أوصى المجلس في تقريره السابق بأن يكثف الصندوق جهوده الرامية إلى تخطيط احتياجاته سلفا والحد من الاعتماد على الخبراء الاستشاريين المستأجرين بموجب شرط الاستثناء.
    la Junta recomendó que la UNFICYP liquidase sin más demoras los bienes no fungibles dados de baja UN أوصي المجلس بأن تتخلص القوة من الممتلكات غيــر المستهلكة المشطوبة دون مزيد من التأخير.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more