"la labor realizada por el" - Translation from Spanish to Arabic

    • بالعمل الذي تقوم به
        
    • العمل الذي يقوم به
        
    • العمل الذي قامت به
        
    • الأعمال التي قامت بها
        
    • بالعمل الذي قام به
        
    • الأعمال التي اضطلعت بها
        
    • بالعمل الذي قامت به
        
    • بالعمل الذي أنجزته
        
    • الأعمال التي اضطلع بها
        
    • بالعمل الذي يضطلع به
        
    • بالعمل الذي اضطلع به
        
    • للعمل الذي يقوم به
        
    • العمل الذي اضطلعت به
        
    • للعمل الذي قام به
        
    • بالعمل الذي أنجزه
        
    A este respecto es digna de mención la labor realizada por el Comité Internacional de la Cruz Roja (CICR). UN ونوَّه في هذا الصدد بالعمل الذي تقوم به اللجنة الدولية للصليب الأحمر.
    Subrayaron el carácter global del Comité y encomiaron la labor realizada por el Embajador Valdés al frente del Comité. UN وشددوا على طابع اللجنة العالمي وأثنوا على العمل الذي يقوم به السفير فالديز على رأس اللجنة.
    Tomando nota con reconocimiento de la labor realizada por el Comité Intergubernamental de Negociación, UN إذْ يلاحظ مع التقدير العمل الذي قامت به لجنة التفاوض الحكومية الدولية،
    4. la labor realizada por el Comité Permanente incluyó una serie de temas periódicos. UN 4- شملت الأعمال التي قامت بها اللجنة الدائمة عدداً من البنود المتكررة.
    Tomamos nota con reconocimiento de la labor realizada por el Grupo de Expertos Gubernamentales sobre el rastreo de las armas pequeñas y ligeras ilícitas. UN ونحيط علما مع التقدير بالعمل الذي قام به فريق الخبراء الحكوميين بشأن تعقب الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة.
    El Presidente del Comité de Formación, Sr. Brekke, dio cuenta de la labor realizada por el Comité en su 15° período de sesiones. UN قدم رئيس لجنة التدريب، السيد بريك، تقريرا عن الأعمال التي اضطلعت بها لجنة التدريب في دورتها الخامسة عشرة.
    industriales. Además, acogió con satisfacción la labor realizada por el Grupo de Tareas en lo que respecta a observar el grado de aplicación de la tercera revisión de la CIIU. UN كما رحبت بالعمل الذي قامت به فرقة العمل في مجال رصد درجة تنفيذ التنقيح الثالث للتصنيف الصناعي الموحد الدولي.
    Se pide a la Comisión que tome nota de la labor realizada por el Equipo de Tareas, en particular de la actualización de sus atribuciones y de su programa de futuras actividades. UN ويرجى من اللجنة أن تحيط علما بالعمل الذي أنجزته فرقة العمل، ولا سيما اختصاصاتها المستكملة وبرنامج عملها في المستقبل.
    Resultado de la labor realizada por el grupo de trabajo oficioso de composición abierta coordinado por Egipto UN نتائج الأعمال التي اضطلع بها الفريق العامل غير الرسمي المفتوح العضوية بتنسيق من مصر
    Asimismo, hace especial mención de la labor realizada por el Programa sobre Discapacidad del Departamento de Asuntos Económicos y Sociales. UN وأقرت أيضا بالعمل الذي يضطلع به البرنامج العالمي للإعاقة التابع لإدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية.
    Por último, la iniciativa sobre educación en materia de desarme y no proliferación es de gran importancia para las generaciones venideras, y el orador encomia la labor realizada por el Departamento de Asuntos de Desarme a este respecto. UN 42 - وفي الختام قال إن مبادرة التثقيف في مجال نزع السلاح وعدم الانتشار لها أهمية كبيرة بالنسبة للأجيال المقبلة، وأشاد بالعمل الذي تقوم به إدارة شؤون نزع السلاح في هذا الصدد.
    10. Acoge con beneplácito, en particular, la labor realizada por el Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer con respecto a la igualdad de la mujer ante la ley; UN 10- يرحب بشكل خاص بالعمل الذي تقوم به اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة، في مجال مساواة المرأة أمام القانون؛
    Además, agradece la labor realizada por el grupo consultivo oficioso sobre la creación de capacidades comerciales. UN وأعرب أيضا عن تقديره بخصوص العمل الذي يقوم به الفريق الاستشاري غير الرسمي بشأن بناء القدرات التجارية.
    la labor realizada por el Centro creará un " bien público " tanto para la organización como para la comunidad del desarrollo más amplia. UN وسينشئ هذا العمل الذي يقوم به مركز أوسلو للحكم " منفعة عامة " لكل من المنظمة والمجتمع الإنمائي بوجه عام.
    Tomando nota con reconocimiento de la labor realizada por el Comité Intergubernamental de Negociación, UN إذ يلاحظ مع التقدير العمل الذي قامت به لجنة التفاوض الحكومية الدولية،
    Tomando nota con reconocimiento de la labor realizada por el Comité Intergubernamental de Negociación, UN إذ يلاحظ مع التقدير العمل الذي قامت به لجنة التفاوض الحكومية الدولية،
    En relación con la modernización y la gestión integrada de las bibliotecas, un orador tomó nota de los resultados de la labor realizada por el Comité Directivo establecido para ocuparse de esa cuestión. UN وبخصوص تحديث المكتبات وإدارتها المتكاملة، أحاط أحد المتكلمين علما بنتائج الأعمال التي قامت بها اللجنة التوجيهية المنشأة لمتابعة هذه المسألة.
    Acogiendo con beneplácito la labor realizada por el grupo de trabajo de composición abierta consistente en examinar las condiciones de servicio de los miembros de la Comisión, UN وإذ يرحب بالعمل الذي قام به الفريق العامل المفتوح باب العضوية للنظر في شروط خدمة أعضاء اللجنة،
    El 21 de diciembre de 2005, el Presidente informó al Consejo de Seguridad en una consulta privada sobre la labor realizada por el Comité. UN وفي 21 كانون الأول/ديسمبر 2005، قدم الرئيس إحاطة إلى مجلس الأمن، في مشاورة مغلقة بشأن الأعمال التي اضطلعت بها اللجنة.
    Igualmente, deseamos tomar nota de la labor realizada por el Grupo de trabajo interinstitucional sobre Chernobyl. UN نود أيضا أن ننوه بالعمل الذي قامت به قوت العمل المشتركة بين الوكالات بشأن تشيرنوبيل.
    La delegación del Yemen encomia la labor realizada por el Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer, el UNIFEM, la UNESCO y el UNICEF. UN ويشيد وفدها بالعمل الذي أنجزته لجنة القضاء على التمييز ضد المرأة وصندوق اﻷمم المتحدة اﻹنمائي للمرأة واليونسكو واليونيسيف.
    Los organismos de las Naciones Unidas que todavía no lo hayan hecho deberían adoptar un conjunto de directrices, teniendo en cuenta la labor realizada por el grupo de trabajo mencionado en la recomendación 4. UN ينبغي للوكالات التابعة للأمم المتحدة التي لم تعتمد بعد مجموعة من المبادئ التوجيهية أن تقوم أيضا بذلك، آخذة في الاعتبار الأعمال التي اضطلع بها الفريق العامل المشار إليه في التوصية 4.
    Expresaron su reconocimiento por la labor realizada por el UNFPA para hacer frente al problema de los matrimonios de niños. UN واعترفت بالعمل الذي يضطلع به الصندوق لمعالجة مسألة زواج الأطفال.
    Reconociendo con agradecimiento la labor realizada por el Grupo Especial del Artículo 13 en relación con el establecimiento de un mecanismo consultivo multilateral y su estructura, UN وإذ يعترف مع التقدير بالعمل الذي اضطلع به الفريق المخصص للمادة ١٣ بشأن المسائل المتصلة بإنشاء عملية استشارية متعددة اﻷطراف وتحديد شكلها،
    En el proyecto de resolución se expresa apoyo a la labor realizada por el Presidente designado, por los dos coordinadores y por el grupo de expertos gubernamentales. UN ويعرب مشروع القرار عن تأييده للعمل الذي يقوم به الرئيس المعين، والمنسقان وفريق الخبراء الحكوميين.
    Tomando nota con reconocimiento de la labor realizada por el Comité de Cumplimiento del Protocolo de Kyoto, UN وإذ يلاحظ مع التقدير العمل الذي اضطلعت به لجنة الامتثال لبروتوكول كيوتو،
    Deseamos expresar también nuestro agradecimiento a la labor realizada por el Representante Personal del Secretario General, Sr. Sotirios Mousouris. UN ونود أيضا أن نعرب عن تقديرنا للعمل الذي قام به الممثل الشخصي لﻷمين العام السيد سوتيريوس موسوريس.
    Tomando nota con reconocimiento de la labor realizada por el Grupo de Evaluación Tecnológica y Económica y sus comités de opciones técnicas, UN إذ يأخذ علماً مع التقدير بالعمل الذي أنجزه فريق التكنولوجيا والتقييم الاقتصادي ولجان الخيارات التقنية التابعة له،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more