Actualmente, la sociedad civil está cooperando con el Gobierno y todo apunta a que la Convención formará parte de la legislación interna en breve. | UN | وأضافت أن المجتمع المدني يتعاون الآن مع الحكومة ولن تمضي فترة طويلة قبل أن تصبح الاتفاقية جزءا من التشريعات المحلية. |
El artículo 93 dispone que los instrumentos internacionales de derechos humanos ratificados por Colombia tienen precedencia sobre la legislación interna. | UN | وتنص المادة 93 على أن للصكوك الدولية لحقوق الإنسان التي صادقت عليها كولومبيا الغلبة على التشريعات المحلية. |
Además, debe dejarse establecido con absoluta claridad que los tratados internacionales tienen precedencia respecto de la legislación interna de Togo. | UN | وعلاوة على ذلك، يجب أن يكون من الواضح تماما بأن للمعاهدات الدولية الأسبقية على التشريع المحلي لتوغو. |
Sin embargo, de hecho plantea un grave problema en relación con el estatuto del Pacto en la legislación interna israelí. | UN | بيد أن هذا الحكم قد أثار في الواقع مشكلة خطيرة تتعلق بمركز العهد في القانون المحلي اﻹسرائيلي. |
Hizo hincapié en la necesidad de que la legislación interna reflejara el régimen jurídico internacional. | UN | وشدّد رئيس اللجنة على ضرورة كفالة أن تجسّد التشريعات الداخلية النظام القانوني الدولي. |
Pero el proceder o no de esta manera dependerá de la legislación interna de cada Estado Parte y de las circunstancias de cada caso concreto. | UN | وسيتوقف ما إذا كان هذا اﻹجراء قد اتخذ أم لم يتخذ على التشريع الداخلي للدولة الطرف المعنية وعلى ظروف القضية ذاتها. |
Al disminuir la demanda y aumentar la oferta, la cuestión debe abordarse desde la perspectiva de la legislación interna de los países de destino. | UN | وفي ظل ضعف الطلب وتزايد العرض، يبقى التعامل مع هذه المسألة قائما على أساس القوانين المحلية للبلدان المضيفة. |
Me refiero a los cambios en la legislación interna para conformarla a las normas internacionales relativas a las poblaciones indígenas. | UN | وأشير هنا الى تعديل التشريعات الوطنية لتكييفها مع المعايير الدولية المتصلة بالسكان اﻷصليين. |
Por consiguiente, desearía saber si esta disposición constitucional se aplica realmente en caso de conflicto entre la legislación interna y la Convención. | UN | وأعرب عن رغبته في معرفة ما إذا كانت هذه النصوص التشريعية تطبق فعلاً في حالة تنازع القانون الداخلي والاتفاقية. |
En particular, el Comité observó que la legislación interna no contenía disposiciones para aplicar el artículo 4 de la Convención y no declaraba punibles en lo penal los actos de discriminación racial. | UN | كما لاحظت، على وجه الخصوص، أن التشريعات المحلية تخلو من اﻷحكام الخاصة بتنفيذ المادة ٤ من الاتفاقية ولا تنص على فرض عقوبة جنائية على أعمال التمييز العنصري. |
Algunos miembros examinaron la compatibilidad de la legislación interna con las disposiciones de la Convención. | UN | ثم درس اﻷعضاء مطابقة التشريعات المحلية ﻷحكام الاتفاقية. |
Algunos miembros examinaron la compatibilidad de la legislación interna con las disposiciones de la Convención. | UN | ثم درس اﻷعضاء مطابقة التشريعات المحلية ﻷحكام الاتفاقية. |
El Estatuto de Roma fue ratificado en 2003; no obstante, aún tiene que incorporarse a la legislación interna. | UN | وصُدق على نظام روما الأساسي عام 2003؛ إلا أنه لم يُدرج بعد في التشريع المحلي. |
En cuanto al lugar que ocupaban los instrumentos internacionales en el ordenamiento interno, dijo que el derecho internacional primaba sobre la legislación interna. | UN | وفيما يتعلق بمركز الصكوك الدولية في القانون الداخلي، فإن للقانون الدولي أسبقية على التشريع المحلي. |
Los tratados y convenciones no forman parte automáticamente de la legislación interna. | UN | فالمعاهدات والاتفاقيات لا تغدو جزءا من القانون المحلي بصورة تلقائية. |
En el Protocolo se indica que en la legislación interna se podrá establecer quién tiene derecho a tomar esas medidas. | UN | ويلاحَظ أن القانون المحلي يجوز له أن يشير إلى من يكون له الحق في اتخاذ تلك التدابير. |
la legislación interna otorga al SIE una amplia gama de atribuciones en materia de investigación. | UN | وتمنح التشريعات الداخلية دائرة التحريات الخاصة طائفة واسعة من الصلاحيات لإجراء التحريات والتحقيقات. |
Esas Ordenanzas forman parte de la legislación interna y, por lo tanto, están sujetas a la Ley Fundamental, inclusive su artículo 39. | UN | وهذان المرسومان هما جزء من التشريع الداخلي وعلى ذلك فإنهما يخضعان للقانون الأساسي، بما في ذلك المادة 39 منه. |
Otra delegación manifestó que era necesaria la supresión del artículo 3, ya que parecía inferirse que la legislación interna se supeditaría a ese artículo. | UN | ورأى وفد آخر أن حذف المادة ٣ مطلوب ﻷنه يبدو أنها تقضي ضمنا بخضوع القوانين المحلية لها. |
Los instrumentos internacionales han sido incorporados en la legislación interna, con un orden de prelación inferior tan sólo a la Constitución. | UN | وأدخلت الصكوك الدولية في التشريعات الوطنية التي تلي الدستور تبعا ﻷسبقيتها. |
la legislación interna colombiana no contempla la objeción de conciencia al servicio militar. | UN | ولا يسمح القانون الداخلي الكولومبي بالاستنكاف الضميري عن أداء الخدمة العسكرية. |
El centro principal del artículo, sin embargo, es la cuestión de la oportunidad de la legislación interna. | UN | بيد أن المحور الرئيسي لهذه المادة هو مسألة ملاءمة توقيت التشريع الوطني. |
A. Repercusión internacional de la legislación interna | UN | تأثير القوانين الداخلية على الصعيد الدولي |
En un sentido más general, se debería emprender un estudio de la legislación interna para asegurar que se ajuste plenamente a las disposiciones de la Convención. | UN | وبصورة أعم، ينبغي إجراء دراسة منهجية للقانون المحلي لكفالة اتساقه التام مع أحكام الاتفاقية. |
El peticionario concluye que la legislación interna no le ofrece más vías de recurso. 2.12. | UN | ويخلص صاحب الالتماس إلى عدم توفر أية سبل انتصاف أخرى بموجب القانون الوطني. |
No obstante, el carácter generalizado y sistemático de esos delitos debe formar parte de la definición con objeto de distinguirlos de los delitos ordinarios que se tipifican en la legislación interna. | UN | بيد أن طابع سعة الانتشار والانتظام الذي تتسم به هذه الجرائم ينبغي أن يدرج كجزء من التعريف للتمييز بينها وبين الجرائـم العاديـة التي تغطيها القوانين الوطنية. |
El estatuto de los extranjeros es objeto de numerosos tratados bilaterales y multilaterales y se regula también en la legislación interna de muchos Estados. | UN | وإن وضع الأجانب يشكل موضوع العديد من المعاهدات الثنائية والمتعددة الأطراف، كما أن هناك دولا كثيرة تغطيه في تشريعاتها المحلية. |
Sus peticiones de protección en Australia han sido debidamente tramitadas de conformidad con la legislación interna. | UN | وقد جرى النظر، على النحو الواجب ووفقاً للقوانين المحلية السارية، في طلبات الحماية التي قدّمها في أستراليا. |