"la mayoría del" - Translation from Spanish to Arabic

    • أغلبية أعضاء
        
    • غالبية أعضاء
        
    • معظم أنحاء
        
    • الأغلبية في
        
    • في معظم
        
    • بمعظم
        
    • معظم أعضاء
        
    • الذين يعاني معظمهم من
        
    • معظم النسبة
        
    • بأغلب
        
    • الغالبية العظمى من
        
    • تكون غالبية
        
    • فأغلبية
        
    • أغلبية العاملين في
        
    • أغلبية الموظفين
        
    En este caso, sin embargo, la mayoría del Comité se basó en un razonamiento diferente al utilizado en su jurisprudencia anterior. UN بيد أن أغلبية أعضاء اللجنة سلكوا، في هذه القضية، طريقا في التعليل يختلف عما استخدم في اجتهاداتها السابقة.
    Los argumentos de la mayoría del Comité en contra del enfoque selectivo nos parecen muy pertinentes: UN وبدت لنا حجج أغلبية أعضاء اللجنة ضد النهج الانتقائي حججاً وجيهة جدا:
    Recomendó que afganos neutrales e independientes constituyeran la mayoría del mecanismo. UN وأوصى بأن يشكل اﻷفغان المحايدون والمستقلون غالبية أعضاء اﻵلية.
    Las autoridades locales acogieron con beneplácito los nuevos criterios y los aplicaron en la mayoría del país bajo la supervisión del personal del PMA. UN ورحبت السلطات المحلية بالمعايير الجديدة وقامت بتنفيذها في معظم أنحاء البلد في ظل عملية رصد دقيقة يقوم بها موظفو البرنامج.
    Pope incluso estuvo comprometida con el líder de la mayoría del senado Edison Davis. Open Subtitles بوب قد كانت مخطوبة إلى زعيم الأغلبية في مجلس الشيوخ إديسون ديفيس
    Y si tuviera que definirlo, así es como me siento la mayoría del tiempo. Open Subtitles إن كان عليّ توضيح ذلك فهو ما أشعر به في معظم الأيام
    Tendremos que pedir la condonación de esa deuda a los países e instituciones a los que debemos la mayoría del dinero. UN وسنحتاج إلى طلب الصفح من تلك البلدان والمؤسسات التي ندين لها بمعظم الأموال.
    El Centro también coincide con la mayoría del Comité en que prefiere un enfoque amplio de los derechos que ha de abarcar el protocolo facultativo. UN كما أن المركز يوافق أغلبية أعضاء اللجنة الذين يفضلون نهجا شاملا إزاء الحقوق المشمولة بالبروتوكول الاختياري.
    No podemos estar de acuerdo con la decisión de la mayoría del Comité de que esta comunicación es inadmisible ratione temporis. UN لا يمكننا أن نتفق مع قرار أغلبية أعضاء اللجنة الذي يفيد بأن هذا البلاغ غير مقبول، لأسباب تتعلق بالاختصاص الزمني.
    No podemos estar de acuerdo con la decisión de la mayoría del Comité de que esta comunicación es inadmisible ratione temporis. UN لا يمكننا أن نتفق مع قرار أغلبية أعضاء اللجنة الذي يفيد بأن هذا البلاغ غير مقبول، لأسباب تتعلق بالاختصاص الزمني.
    Hago mías las recomendaciones de la mayoría del Comité. UN وأؤيد التوصيات الصادرة عن أغلبية أعضاء اللجنة.
    la mayoría del Comité asigna gran importancia al hecho de que el autor de la fatwa fuera la misma persona que presentó la denuncia que dio pie al atestado policial contra el autor. UN وتولي أغلبية أعضاء اللجنة أهمية كبيرة لقيام الشخص نفسه الذي أصدر الفتوى بتقديم محضر معلومات أولي ضد صاحب البلاغ.
    No obstante, me veo en la obligación de dejar constancia de mis reflexiones en torno a una cuestión que, lamentablemente, no puedo compartir con la mayoría del Comité. UN ومع ذلك أشعر بأنني ملزم بتسجيل أفكاري بشأن مسألة تختلف فيها آرائي للأسف عن آراء غالبية أعضاء اللجنة.
    No obstante, como el asunto ha sido examinado minuciosamente por el Grupo de Trabajo y el texto actual ha sido aceptado por la mayoría del grupo, se muestra renuente a reiniciar el debate. UN غير أنه بما أن هذه المسألة كانت قد نوقشت باستفاضة من جانب الفريق العامل وأن النص الحالي قد حظي بقبول غالبية أعضاء الفريق، فإنه سيعزف عن إعادة فتح باب المناقشة.
    la mayoría del tribunal estimó que la ordenanza cumplía el fin legítimo de proteger a los usuarios del pequeño paseo peatonal de las arengas de los discursos públicos. UN ورأت غالبية أعضاء المحكمة أن الغرض من القانون المحلي هو تحقيق الغاية المشروعة المتمثلة في حماية مستخدمي المساحة الصغيرة التي يشغلها سوق المارة من إلقاء الخطب العامة.
    La idea de que la mayoría del planeta esté libre de armas nucleares es un modelo poderoso. UN إن فكرة خلو معظم أنحاء العالم من الأسلحة النووية ينبغي أن تكون شعاعا قويا مرشدا.
    Hoy día, la mayoría del país está libre de conflictos, se han normalizado las relaciones con los países vecinos y ha aumentado el ritmo de ejecución de medidas de reconstrucción. UN واليوم، يخلو معظم أنحاء البلد من القتال، وعادت العلاقات مع جيرانه إلى طبيعتها، وتسير جهود التعمير بخطى حثيثة.
    Los miembros elegidos también deben constituir en el futuro la mayoría del Consejo. UN وينبغي أيضا أن يشكل مستقبلا اﻷعضاء المنتخبون الأغلبية في المجلس.
    la mayoría del personal desempeña las diversas actividades militares comunes a la mayor parte de los ejércitos, pero en escala mucho más reducida. UN وأغلبية اﻷفراد يعملون في المهام العسكرية المعتادة في معظم الجيوش، ولكن على نطاق أضيق كثيرا.
    Aún así probablemente te olvidaste que aquí es aburrido como el diablo, la mayoría del tiempo. Open Subtitles على الأرجح نسيتِ بأنّ المكان هنا بمعظم الأوقات ممل للغاية
    la mayoría del Comité Mixto opinó que debería recomendarse a la Asamblea General en el presente período de sesiones una revisión de las disposiciones de los Estatutos de la Caja sobre esta cuestión. UN ٣٠٠ - كان من رأي معظم أعضاء المجلس أنه ينبغي توصية الجمعية العامة خلال هذه الدورة بتنقيح النظام اﻷساسي للصندوق بشأن هذا الموضوع.
    Asumimos esa posición porque no hay manera en que podríamos hacer avanzar los intereses del pueblo, la mayoría del cual es pobre, fuera del contexto de unas Naciones Unidas vigorosas, eficaces y aceptadas popularmente. UN إننا نتخذ تلك المواقف لأنه لا توجد وسيلة يمكننا بها أن نعزز مصالح الناس، الذين يعاني معظمهم من الفقر، خارج سياق أمم متحدة قوية وفعالة ومقبولة شعبيا.
    la mayoría del 45% restante reside en diversos países de la América Central y se trasladará a otros países latinoamericanos. UN ويقيم معظم النسبة المتبقية التي تبلغ 45 في المائة في جميع أنحاء أمريكا الوسطى وسيعودون إلى أوطانهم في بلدان أخرى من أمريكا اللاتينية.
    Tú haces la mayoría del trabajo. Open Subtitles وأستلم الجوائز بينما أنتَ تقوم بأغلب العمل
    Todos estamos acostumbrados a tener señal en nuestros celulares la mayoría del tiempo. TED جميعكم معتادون على تشغيل هواتفهم الخلوية في الغالبية العظمى من الأوقات.
    :: la mayoría del personal que trabaja en o para el sector de atención de salud debe estar a favor de que aumente el número de mujeres en los cargos superiores; UN :: يجب أن تكون غالبية الأشخاص العاملين في قطاع الرعاية أو لحسابه مؤيدة لشغل مزيد من النساء للمناصب العليا؛
    la mayoría del pueblo ucranio no desea que se restablezca el anterior sistema de valores sociales, ni apoya los extremismos políticos. UN ومن الضروري الاستفادة من الدروس الرئيسية للانتخابات: فأغلبية الشعب اﻷوكراني لا ترغب في استعادة نظام القيم الاجتماعية السابق ولا تؤيد التطرف السياسي بأشكاله.
    Un problema importante es el acceso de la mujer a la tierra y al crédito, ya que las mujeres representan la mayoría del sector agrícola. UN ويمثل حصول المرأة على اﻷراضي والاعتمادات مشكلة رئيسية نظرا ﻷن المرأة تشكل أغلبية العاملين في القطاع الزراعي.
    Consecuentemente, puede considerarse que la mayoría del personal tiene una formación general en distintos aspectos de la prevención del delito y la justicia penal. UN والنتيجة هي أنه يمكن اعتبار أغلبية الموظفين " موظفين ذوي معرفة عامة " في مختلف مسائل منع الجريمة والعدالة الجنائية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more