"la misma fecha" - Translation from Spanish to Arabic

    • بنفس التاريخ
        
    • نفس التاريخ
        
    • التاريخ نفسه
        
    • اليوم نفسه
        
    • التاريخ ذاته
        
    • نفس اليوم
        
    • بالتاريخ نفسه
        
    • ذات التاريخ
        
    • بذات التاريخ
        
    • اليوم ذاته
        
    • نفس تاريخ
        
    • نفس الموعد
        
    • نفس هذا التاريخ
        
    • وبنفس التاريخ
        
    • نفس موعد
        
    En relación con el último incidente, debo recordar la carta de mi Presidente de la misma fecha a Vuestra Excelencia y subrayar la importancia que mi Gobierno confiere al examan de esta cuestión por el Consejo. UN وفيما يتعلق بالحادث اﻷخير، لابد لي أن أشير إلى رسالة رئيسي المؤرخة بنفس التاريخ الموجهة إلى سعادتكم، وأن أؤكد اﻷهمية التي توليها حكومتي لنظر المجلس في هذه المسألة.
    - En la misma fecha, entre las 9.30 y las 10.10, un avión de reconocimiento del enemigo israelí sobrevoló la localidad de Marun Ar-Ras. UN - بنفس التاريخ بين الساعة 30/09 والساعة 10/10، حلقت طائرة استطلاع للعدو الإسرائيلي فوق بلدة مارون الراس.
    El año pasado la cifra fue de alrededor de 25 millones en la misma fecha. UN وكان الرقم المقابل في نفس التاريخ من السنة الماضية حوالي ٢٥ مليون زيارة.
    En providencias de la misma fecha recaídas en las ocho causas restantes la Corte señaló que carecía de competencia prima facie. UN وبموجب أوامر صدرت في نفس التاريخ بشأن القضايا الثماني المتبقية، صرحت المحكمة بعدم اختصاصها المفترض مبدئيا للنظر فيها.
    A la misma fecha se habían recibido pagos por un total de 687.057.000 dólares, lo que dejaba un saldo pendiente de 46.100.200 dólares. UN وبلغت المدفوعات المقبوضة حتى التاريخ نفسه 000 057 687 دولار، ليتبقى بذلك رصيد غير مسدد قدره 200 100 46 دولار.
    En la misma fecha, ante la insistencia de su madre, la autora abandonó Uzbekistán. UN وغادرت صاحبة البلاغ أوزبكستان في اليوم نفسه بسبب إصرار والدتها على ذلك.
    En la misma fecha, finalizadas las conversaciones, se emitió el siguiente comunicado: UN وقد صدر البلاغ التالي في التاريخ ذاته عند اختتام المباحثات:
    - En la misma fecha, entre las 19.55 y las 20.15, un avión de reconocimiento del enemigo israelí sobrevoló a gran altura la zona de An-Naqura. UN - بنفس التاريخ بين الساعة 55/19 والساعة 15/20، حلقت طائرة استطلاع للعدو الإسرائيلي على علو شاهق فوق منطقة الناقورة.
    - En la misma fecha, a las 18.10 horas, una lancha militar israelí disparó una bengala en mar abierto frente al cabo de An-Naqura. UN - بنفس التاريخ الساعة 10/18، أطلق زورق حربي إسرائيلي قنبلة إنارة في عرض البحر مقابل رأس الناقورة.
    - En la misma fecha, entre las 17.50 y las 18.20 horas, una lancha militar israelí disparó dos bengalas en mar abierto frente al cabo de An-Naqura. UN - بنفس التاريخ بين الساعة 50/17 والساعة 30/18، أطلق زورق حربي إسرائيلي قنبلتي إنارة في عرض البحر مقابل رأس الناقورة.
    - En la misma fecha, entre las 20.00 y las 22.40 horas, aeronaves militares de ala fija y helicópteros sobrevolaron las inmediaciones de las localidades de Mays al-Yabal, Blida y Rumaysh. UN - بنفس التاريخ بين الساعة 00/20 والساعة 40/22، حلق طيران حربي ومروحي فوق خراج بلدة ميس الجبل، بليدا ورميش.
    - En la misma fecha, entre las 20.00 y las 22.40 horas, aeronaves militares de ala fija y helicópteros sobrevolaron el territorio palestino ocupado. UN - بنفس التاريخ بين الساعة 00/20 والساعة 40/22، حلق طيران حربي ومروحي فوق الأراضي الفلسطينية المحتلة.
    En órdenes de la misma fecha recaídas en las ocho causas restantes, la Corte señaló que carecía de jurisdicción prima facie. UN وبموجب أوامر صدرت في نفس التاريخ بشأن القضايا الثماني المتبقية، صرحت المحكمة بعدم اختصاصها المفترض مبدئيا للنظر فيها.
    Los pagos recibidos hasta la misma fecha ascendían a 10.633.000 dólares, por lo que el saldo pendiente era de 81.341.000 dólares. UN وكانت المبالغ المقبوضة في نفس التاريخ 000 633 10 دولار، وبقي رصيد مستحق قدره 000 341 81 دولار.
    Los pagos recibidos a la misma fecha ascendían a 960.643.000 dólares, por lo que el saldo pendiente era de 143.957.000 dólares. UN وكانت المبالغ المقبوضة في نفس التاريخ 000 643 960 دولار، وبقي رصيد مستحق قدره 000 957 143 دولار.
    En la misma fecha se transmitió el texto de la resolución a todos los Estados. UN وفي التاريخ نفسه أحيل نص القرار الى جميع الدول.
    En la misma fecha notificará a los demás miembros de la Autoridad. UN ويبلغ اﻷمين العام في التاريخ نفسه أعضاء السلطة اﻵخرين.
    En la misma fecha notificará a los demás miembros de la Autoridad. UN ويبلغ اﻷمين العام في التاريخ نفسه أعضــاء السلطة اﻵخرين.
    El Presidente transmitió la lista a todos los Estados, organizaciones internacionales y organismos especializados en una nota verbal de la misma fecha. UN وأحال الرئيس القائمة إلى جميع الدول والمنظمات الدولية والوكالات المتخصصة، بمذكــرة شفوية في اليوم نفسه.
    En la misma fecha, finalizadas las conversaciones, se emitió el siguiente comunicado: UN وقد صدر البلاغ التالي في التاريخ ذاته عند اختتام المباحثات:
    Las enmiendas a las leyes relativas a la tutela de los niños y al derecho de visita entraron en vigor en la misma fecha que las convenciones. UN وبدأ نفاذ التعديلات التي أدخلت على قانوني حضانة اﻷطفال والحق في الوصول في نفس اليوم الذي بدأ فيه سريان الاتفاقيتين.
    Carta de fecha 28 de noviembre (S/21971) dirigida al Secretario General por el representante de Turquía, en la que se adjunta una carta de la misma fecha dirigida al Secretario General por el Sr. Ozer Koray. UN رسالة مؤرخة ٨٢ تشرين الثاني/نوفمبر (S/21971) موجهة إلى اﻷمين العام من ممثل تركيا، مرفق بها رسالة بالتاريخ نفسه موجهة إلى اﻷمين العام من السيد أوزر كوراي.
    A la misma fecha el déficit en la reserva operacional de efectivo para tres meses ascendía a 33,7 millones de dólares. UN وبلغ العجز الناتج عن ذلك في الاحتياطي النقدي التشغيلي لمدة ثلاثة أشهر حتى ذات التاريخ 33.7 مليون دولار.
    En una carta de la misma fecha dirigida a los presidentes de las otras 11 facciones políticas somalíes, el Representante Especial del Secretario General advirtió que ningún grupo ni ninguna persona debía intentar aprovecharse de la tensión que reinaba en Mogadishu, y solicitó la cooperación de todas las facciones y movimientos para la reconstrucción política y física de Somalia. UN وفي رسالة بذات التاريخ موجهة الى رؤساء الفصائل السياسية اﻹحدى عشرة غير المنتمية الى التحالف الوطني الصومالي، حذر الممثل الخاص لﻷمين العام من أنه لا يجوز ﻷي جماعة أو فرد انتهاز فرصة التوتر الحالي السائد في مقديشيو، وطالب بتعاون كافة الفصائل والحركات في مجال تعمير الصومال على الصعيدين السياسي والمادي.
    El Presidente del Tribunal informó de ello al Consejo de Seguridad en la misma fecha. UN وأبلغ رئيس المحكمة رئيس مجلس اﻷمن بذلك في اليوم ذاته.
    Turquía ha anunciado en este foro que se adherirá próximamente a la Convención, en la misma fecha en que la ratifique Grecia. UN وقد أعلنت تركيا هنا في هذه القاعة أنها ستنضم قريباً إلى الاتفاقية في نفس تاريخ تصديق اليونان عليها.
    Recomendó que se introdujeran en la misma fecha las modalidades para el tratamiento de los componentes no pensionables. UN وأوصى ببدء استخدام طرائق معاملة اﻷجزاء غير الداخلة في حساب المعاش التقاعدي في نفس الموعد.
    Cuarenta y nueve Estados Miembros han pagado el total de su contribución al presupuesto ordinario, esto es, cinco más que a la misma fecha del año anterior, pero 90 no han efectuado pago alguno. UN فهناك ٤٩ دولة من الدول اﻷعضاء سددت اشتراكها في الميزانية العادية بالكامل أي بزيادة ٥ دول عما كان عليه الحال في نفس هذا التاريخ من السنة الماضية، ولكن هناك ٩٠ دولة لم تسدد أية دفعات.
    En la misma fecha, a las 15.40 horas, se oyeron cinco explosiones en los alrededores de Ruwaisat Al-Alam, en las granjas mencionadas. UN وبنفس التاريخ الساعة 14/15 سُمع دوي 5 انفجارات في محيط رويسة العلم داخل المزارع المذكورة.
    ii) En adelante, las tasas fijas adicionales para todas las zonas monetarias se ajustarían en la misma fecha y en el mismo porcentaje que la tasa fija normal; UN ' ٢ ' ومن ثم، تجري تسوية المبالغ الموحدة اﻹضافية لجميع مناطق العملات في نفس موعد إجراء تسوية المبلغ الموحد العادي وبنفس النسبة المئوية؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more