La necesidad de la comprensión científica para la ordenación de los ecosistemas marinos | UN | الحاجة للفهم العلمي في إدارة النظم الإيكولوجية البحرية |
Mi delegación considera que la ordenación de los ecosistemas marinos debe dar respuesta a las necesidades de las fuerzas del mercado mundial. | UN | ويرى وفدي أنه يجب على إدارة النظم الإيكولوجية البحرية مراعاة احتياجات قوى السوق العالمية. |
Esto puede restar importancia al hecho de que cualquier actividad económica se basa, en última instancia y de manera directa según lo entiende la mayoría de las personas, en la ordenación de los ecosistemas. Las prácticas indebidas en esta materia inciden en la consecución de los objetivos de desarrollo. | UN | وهذا قد يحجب حقيقة أن كل نشاط اقتصادي يستند في نهاية المطاف، وعلى نحو مباشر بالنسبة لمعظم الناس، الى إدارة النظم البيئية التي تؤثر اﻹساءة اليها على تحقيق أهداف التنمية. |
La mujer, y en particular la mujer indígena, tiene conocimientos especiales de los vínculos ecológicos y de la ordenación de los ecosistemas frágiles. | UN | وتملك النساء ، ولا سيما النساء من السكان اﻷصليين، معرفة خاصة بالصلات الايكولوجية وإدارة النظم الايكولوجية الهشة. |
En el estudio quedó establecido que la potenciación de la comunidad local y el fortalecimiento de sus instituciones eran las condiciones previas indispensables para la ordenación de los ecosistemas de acuerdo con las necesidades locales y teniendo en cuenta los conocimientos tradicionales relacionados con los bosques, pero el modo de realizarlo variaba sobremanera y no podía prescribirse en detalle. | UN | واستنتجت الدراسة أن تفويض السلطة محليا وتعزيز المؤسسات المحلية هما شرطان مسبقان ﻹدارة النظم الايكولوجية وفقا للاحتياجات المحلية باستخدام المعارف التقليدية المتصلة بالغابات، ولكن اﻷشكال التي تتخذها تختلف كثيرا ولا يمكن وصفها بالتفصيل. |
Además, el proyecto destaca la importancia de cooperar en la ordenación de los acuíferos y los sistemas acuíferos e incorpora la cuestión de la prevención y el control de la contaminación, para lo cual adopta un criterio de precaución. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يشدد مشروع المواد على أهمية التعاون في إدارة طبقات المياه الجوفية وشبكات طبقات المياه الجوفية. ووضعت ترتيبات لمنع ومراقبة التلوث باستخدام نهج وقائي. |
Convencida también del importante papel que cabe a la cooperación subregional e internacional en la ordenación de los ecosistemas forestales y la lucha contra la desertificación de conformidad con los compromisos internacionales contraídos por la comunidad internacional, | UN | واقتناعا منها أيضا بالدور الهام للتعاون دون اﻹقليمي والدولي في مجال إدارة النظم اﻹيكولوجية الحراجية ومكافحة التصحر من أجل الوفاء بالالتزامات الدولية التي أخذها المجتمع الدولي على عاتقه، |
la ordenación de los ecosistemas marinos debe responder, entre otras cosas, a la necesidad de erradicar la pobreza, apoyar la prosperidad económica, salvaguardar la seguridad alimentaria y conservar la diversidad biológica. | UN | 42 - من دوافع إدارة النظم الإيكولوجية البحرية، في جملة أمور، الحاجة إلى القضاء على الفقر ودعم الرفاه الاقتصادي وضمان الأمن الغذائي والحفاظ على التنوع البيولوجي. |
Es igualmente necesario adoptar una ordenación basada en el ecosistema que aporte un enfoque más holístico que se concentraría en la ordenación de los ecosistemas marinos en conjunto más que en elementos individuales concretos dentro de ellos y que permitiría la elaboración de una estrategia sostenible a más largo plazo. | UN | ومن الضروري أيضا اعتماد إدارة تقوم على النظم الإيكولوجية، وتوجد نهجا أكثر شمولية يركز على إدارة النظم البيئية ككل بدلا من عناصر فردية داخل هذه النظم، وتيسير وضع استراتيجية مستدامة لمدى أطول. |
Se dijo que la Comisión para la Conservación de los Recursos Vivos Marinos Antárticos era un modelo de régimen eficaz de promoción de la conservación de la diversidad biológica que abarcaba zonas situadas tanto dentro como fuera de los límites de la jurisdicción nacional en el que se hacía hincapié de manera explícita en la ordenación de los ecosistemas. | UN | وجرى التنويه بهيئة حفظ الموارد البحرية الحية في أنتاركتيكا كنموذج لنظام فعال لحفظ التنوع البيولوجي يشمل مناطق تقع في نطاق الولاية الوطنية أو خارجها إلى جانب التركيز صراحة على إدارة النظم الإيكولوجية. |
En el caso de muchos países en desarrollo, sirven también para demostrar el vínculo entre la ordenación de los ecosistemas, la pesca ilegal, no declarada y no reglamentada y la pobreza. | UN | وفي حالة كثير من الدول النامية، يبين ذلك أيضا الارتباط بين إدارة النظم الإيكولوجية وصيد الأسماك غير المشروع وغير المبلغ عنه وغير المنظم والفقر. |
Cuando las fronteras políticas no coinciden con ecosistemas compartidos, la promoción de instituciones regionales para la ordenación de los ecosistemas transfronterizos ofrece grandes ventajas económicas y ambientales. | UN | وفي الحالات التي لا تتطابق فيها الحدود السياسية مع النظم الإيكولوجية المشتركة، يمكن لتعزيز مؤسسات إدارة النظم الإيكولوجية عبر الحدود أن تحقق مكاسب اقتصادية وبيئية كبيرة. |
También se promovió el mismo tipo de cooperación transfronteriza con el Programa del Hombre y la Biosfera para la ordenación de los ecosistemas compartidos, mediante el concepto de reservas de bioesfera. | UN | وهذا النوع من التعاون عبر الحدود شجعه أيضا برنامج الإنسان والغلاف الحيوي في مجال إدارة النظم الإيكولوجية المشتركة من خلال مفهوم محمية الغلاف الحيوي. |
Asimismo, se ha ganado experiencia en la elaboración y aplicación de estrategias y medios para mejorar la ordenación de los ecosistemas a escala local, nacional y regional, con lo cual se contribuye al bienestar de la humanidad y al logro del desarrollo sostenible. | UN | وقد تم اكتساب خبرة أيضاً في وضع وتنفيذ استراتيجيات وأدوات لتحسين إدارة النظم الإيكولوجية على الصعد المحلية والوطنية والإقليمية،ومن ثم المساهمة في رفاه البشر وتحقيق التنمية المستدامة. |
La incorporación de un enfoque de la ordenación de los ecosistemas en los planes nacionales de desarrollo de la economía y la agricultura reviste una importancia esencial para la sostenibilidad a largo plazo de los sistemas de uso de la tierra en el contexto del cambio climático. | UN | ويكتسي تعميم مراعاة نهج إدارة النظم الإيكولوجية في الخطط الوطنية للتنمية الزراعية والاقتصادية أهمية حاسمة في معالجة الاستدامة الطويلة الأجل لنظم استغلال الأراضي في مواجهة تغير المناخ. |
La mujer, y en particular la mujer indígena, tiene conocimientos especiales de los vínculos ecológicos y de la ordenación de los ecosistemas frágiles. | UN | وتملك النساء ، ولا سيما النساء من السكان اﻷصليين، معرفة خاصة بالصلات الايكولوجية وإدارة النظم الايكولوجية الهشة. |
3. Incorporación de la ordenación de los recursos de agua dulce en la protección y ordenación generales del ecosistema | UN | إدماج إدارة المياه العذبة في حماية وإدارة النظم الإيكولوجية عموما حاء - |
La regeneración de las zonas áridas, semiáridas y subhúmedas secas no debía consistir exclusivamente en plantar árboles, sino que debía estar relacionada con la cuestión más amplia de la ordenación de los ecosistemas forestales, que comprendía los aspectos sociales y económicos. | UN | ولا ينبغي ﻹصلاح المناطق القاحلة وشبه القاحلة والجافة وشبه الرطبة أن يتركز بشكل ضيق على التحريج، بل ينبغي معالجة الجوانب اﻷوسع نطاقا ﻹدارة النظم اﻹيكولوجية الحرجية، بما فيها القضايا الاجتماعية والاقتصادية. |
La regeneración de las zonas áridas, semiáridas y subhúmedas secas no debía consistir exclusivamente en la forestación, sino que debía estar relacionada con la cuestión más amplia de la ordenación de los ecosistemas forestales, que comprendía los aspectos sociales y económicos. | UN | ولا ينبغي ﻹصلاح المناطق القاحلة وشبه القاحلة والجافة وشبه الرطبة أن يتركز بشكل ضيق على التحريج، بل ينبغي معالجة الجوانب اﻷوسع نطاقا ﻹدارة النظم اﻹيكولوجية الحرجية، بما فيها القضايا الاجتماعية والاقتصادية. |
Por tanto, la voluntad de la Comisión de recabar el asesoramiento de expertos sobre la ordenación de los acuíferos transfronterizos es una buena práctica que debe fomentarse. | UN | واستعداد اللجنة لالتماس مشورة الخبراء بشأن إدارة طبقات المياه الجوفية العابرة للحدود هو بالتالي ممارسة سليمة ينبغي تشجيعها. |
Entre otros órganos de las Naciones Unidas, el PNUMA tiene varios programas de interés para la ordenación de los ecosistemas. | UN | ومن بين هيئات الأمم المتحدة الأخرى، يدير برنامج الأمم المتحدة للبيئة عددا من البرامج المتصلة بإدارة النظم الإيكولوجية. |
la ordenación de los recursos hídricos constituye una cuestión de extrema importancia para el desarrollo sostenible. | UN | وتمثل مسألة إدارة مصادر المياه قضية مهمة جدا في مجال التنمية المستدامة. |
56. Antes de que se aprobara una nueva constitución en 1988, se habían introducido diversas reformas en la ordenación de los recursos hídricos en el Brasil. | UN | ٥٦ - أدخلت على ادارة المياه في البرازيل، حتى قبل اعتماد الدستور الجديد في عام ١٩٨٨، سلسلة من الاصلاحات. |
Más de 50 ministerios, organismos y organizaciones se ocupan de la ordenación de los bosques del país, siendo el Organismo Estatal de Recursos Forestales la entidad más grande de todas. | UN | ويتولى إدارة غابات هذا البلد أكثر من 50 وزارة ووكالة ومنظمة، أكبرها الوكالة العامة للموارد الحرجية. |
Los ministros examinaron los logros de la cooperación ambiental en la región y debatieron las orientaciones futuras de la cooperación ambiental y la ordenación de los recursos naturales. | UN | واستعرض الوزراء ما تحقق من إنجازات في التعاون البيئي في الإقليم وناقشوا الاتجاهات المستقبلية بشأن التعاون الإقليمي في الإدارة البيئية وإدارة الموارد الطبيعية. |