Por otra parte, fortalecerá la posibilidad de basar el despliegue inicial de una fuerza de mantenimiento de la paz en la planificación genérica para casos de emergencia. | UN | وزيادة على ذلك فإن من شأنه أن يعزز إمكانية إرساء النشر اﻷولي لقوة حفظ السلام على أساس التخطيط العام لحالات الطوارئ. |
Esa es la respuesta estable para mantener la paz en la región. | UN | ويمثل ذلك الحل الثابت لمشكلة الحفاظ على السلام في المنطقة. |
Mi delegación está convencida de que sólo un enfoque equitativo puede contribuir a lograr cuanto antes la paz en la región. | UN | ووفدي على اقتناع بأن النهج المتوازن وحده هو الذي يمكن أن يجلب السلام إلى المنطقة، وعاجلا لا آجلا. |
Informe relativo a un contingente sobre explotación y abuso sexual por un integrante de las fuerzas de mantenimiento de la paz en la MINUSTAH | UN | تقرير وحدة عن استغلال وانتهاك جنسيين من جانب فرد من حفظة السلام في بعثة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في هايتي |
El Canadá sigue dedicado a la búsqueda de la paz en la antigua Yugoslavia. | UN | إن كندا لا تزال ملتزمة بالسعي الى إحلال السلم في يوغوسلافيا السابقـة. |
La situación en la República Centroafricana y las actividades de la Oficina de las Naciones Unidas de Apoyo a la Consolidación de la paz en la República Centroafricana | UN | الحالة في جمهورية أفريقيا الوسطى والأنشطة التي يضطلع بها مكتب الأمم المتحدة لدعم بناء السلام في ذلك البلد |
Por lo tanto, el establecimiento y la consolidación de la paz en la región es una cuestión muy importante para los países del mundo, en vista de las repercusiones en otras regiones del planeta. | UN | وإن إقامة السلام في هذه المنطقة واستتبابه أمر هام لدول العالم جمعاء، وذلك لما له من تأثيرات على المناطق اﻹقليمية اﻷخرى. |
Las partes acataron el fallo de la Corte, las tropas se retiraron bajo la supervisión del Consejo de Seguridad, y desde entonces ha reinado la paz en la frontera. | UN | وطبق الطرفان حكم المحكمة، وانسحبت القوات تحت إشراف مجلس اﻷمن، وحل السلام على الحدود منذ ذلك الحين. |
Debería crearse dicho archivo indizado y ponerlo a la disposición de las misiones lo antes posible en el lugar del Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la paz en la Intranet. | UN | ويجب إنشاء هذه المحفوظات وفهرستها وإتاحتها للبعثات في صفحة مخصصة ﻹدارة عمليات حفظ السلام على اﻹنترنت في أقرب وقت ممكن. |
¿Cómo lograrlo? Ante todo, debemos comprometernos a vivir y trabajar por la paz en la Tierra. | UN | فكيف نحقق هذا الهدف النبيل؟ علينا أولا أن نلزم أنفسنا بالعيش والعمل من أجل إحلال السلام على اﻷرض. |
Esto sería un paso importante hacia el logro de la paz en la región. | UN | فهذا يشكل خطوة هامة إلى اﻷمام على طريق تحقيق السلام في المنطقة. |
:: Movilizar los recursos necesarios para consolidar la paz en la subregión. | UN | :: تعبئة الموارد اللازمة لبناء السلام في المنطقة دون الإقليمية. |
Creemos que el conflicto en el Oriente Medio no es inevitable. Al contrario, la paz en la región es posible. | UN | وإننا نعتقد أن المواجهة في الشرق الأوسط ليست حتمية؛ بل على العكس، يمكن تحقيق السلام في المنطقة. |
Nuestros cascos azules han estado trabajando lado a lado con nuestros hermanos de África para restaurar la paz en la región. | UN | ويعمل جنودنا من أصحاب الخوذ الزرق كتفا إلى كتف مع أشقائنا الأفريقيين في إعادة السلام إلى تلك المنطقة. |
Hay pocas prioridades mayores que el restablecimiento de la paz en la región de los Grandes Lagos. | UN | وهناك أولويات قليلــة يمكن أن تفوق استعادة السلام إلى منطقة البحيرات الكبـرى. |
Informe relativo a un contingente sobre abuso sexual de un menor por parte de integrante de las fuerzas de mantenimiento de la paz en la MONUC | UN | تقرير وحدة عن اعتداء جنسي على قاصر من جانب فرد من حفظة السلام في بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية |
Informe relativo a un contingente sobre la muerte de un integrante de las fuerzas de mantenimiento de la paz en la UNMIL | UN | تقرير داخلي عن وفاة أحد حفظة السلام في بعثة الأمم المتحدة في ليبريا |
El problema de Chipre, pues, es el próximo paso que tendrá que dar la comunidad internacional para consolidar la paz en la región. | UN | لذلك فإن مسألة قبرص تبرز بوصفها الخطوة التالية التي سيتعين على المجتمع الدولي معالجتها من أجل دعم السلم في المنطقة. |
Esta decisión consagra la independencia total de Namibia y es consecuencia del proceso de consolidación de la paz en la región. | UN | ويكرس هذا القرار الاستقلال الكامل لناميبيا ويتمشى مع توطيد السلم في المنطقة. |
La situación en la República Centroafricana y las Actividades de la Oficina de las Naciones Unidas de Apoyo a la Consolidación de la paz en la República Centroafricana | UN | الحالة في جمهورية أفريقيا الوسطى وأنشطة مكتب الأمم المتحدة لدعم بناء السلام في ذلك البلد |
Nuestros Cascos Azules han venido trabajando hombro con hombro con nuestros hermanos de África en el restablecimiento de la paz en la región. | UN | وجنودنا ذوي الخوذ الزرق يعملون جنبا إلى جنب مع أشقائنا في أفريقيا لاستعادة السلام في هذه المنطقة. |
Esta norma innovadora refuerza la función crucial que desempeñan las misiones de mantenimiento de la paz en la protección de la infancia. | UN | وتعزز هذه السياسة الابتكارية الدور الحاسم لبعثات حفظ السلام في مجال حماية الأطفال. |
El regreso de unos dos millones de rwandeses desde 1994 plantea graves problemas y es preciso apoyar su reinserción si se desea que se restablezca la paz en la región. | UN | وتطرح عودة نحو مليوني رواندي منذ عام ١٩٩٤ تحديات خطيرة، ويجب تقديم الدعم ﻹعادة إدماجهم اذا رغبنا في إعادة السلم إلى المنطقة. |
El Comité apoya la elaboración de un plan de acción conjunta que aborde las limitaciones sistemáticas determinadas por los Estados Miembros africanos, en particular en las esferas de la doctrina y los niveles de capacitación comunes, el apoyo logístico, la financiación y la capacidad institucional para la planificación y gestión de operaciones de mantenimiento de la paz en la Unión Africana y las organizaciones subregionales. | UN | تساند اللجنة الخاصة وضع برنامج عمل مشترك لمعالجة القيود المنهجية التي حددتها الدول الأعضاء في الاتحاد الأفريقي، بما في ذلك في مجالات مبدأ ومعايير التدريب المشتركة، والدعم اللوجستي، والتمويل والقدرة المؤسسية على التخطيط وإدارة عمليات حفظ السلام ضمن إطار الاتحاد الأفريقي والمنظمات دون الإقليمية. |
Efectivamente, la Comisión sigue decidida a mantener su desastrosa posición cualesquiera sean las consecuencias para la paz en la región. | UN | والواقع أن اللجنة مصممة على مواصلة موقفها المؤدي إلى كارثة أيا كانت العواقب بالنسبة للسلام في المنطقة. |
Informe sobre el contingente relacionado con la tentativa de fraude de integrantes de las fuerzas de mantenimiento de la paz en la ONUCI | UN | تقرير وحدة عسكرية عن شروع في احتيال من جانب أفراد من حفظة السلام في عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار |
La creación de la Comisión de Consolidación de la paz en la Cumbre Mundial 2005 fue un logro histórico en el proceso de reforma de las Naciones Unidas. | UN | إن إنشاء لجنة بناء السلام في مؤتمر القمة العالمي لعام 2005 كان إنجازا بارزا في عملية إصلاح الأمم المتحدة. |
Los servicios de expertos de esa índole son necesarios para el funcionamiento apropiado de los departamentos que respaldan las operaciones de mantenimiento de la paz en la Secretaría, especialmente en el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la paz en la esfera de la planificación de misiones, y en apoyo de la propuesta relativa a un cuartel general de misión de despliegue rápido. | UN | فهذه الخبرة لا غنى عنها لﻷداء السليم لﻹدارات الداعمة لعمليات حفظ السلام داخل اﻷمانة العامة، ولا سيما إدارة عمليات حفظ السلام فيما يتصل بتخطيط البعثات ودعم الاقتراح الداعي إلى إنشاء مقر قيادة للبعثات سريع الانتشار. |
Informe relativo a un contingente sobre irregularidades en el proceso de adquisiciones cometidas por un integrante del personal de mantenimiento de la paz en la UNFICYP | UN | تقرير داخلي عن مخالفات في الشراء قام بها أحد أفراد حفظ السلام في قوة الأمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص |