"la plena participación" - Translation from Spanish to Arabic

    • المشاركة الكاملة
        
    • مشاركة كاملة
        
    • المشاركة التامة
        
    • بمشاركة كاملة
        
    • والمشاركة الكاملة
        
    • مشاركة تامة
        
    • بالمشاركة الكاملة
        
    • للمشاركة الكاملة
        
    • مشاركتها الكاملة
        
    • والمشاركة التامة
        
    • اﻻشتراك الكامل
        
    • ومشاركتها الكاملة
        
    • بمشاركة تامة
        
    • بالمشاركة التامة
        
    • اﻻشتراك التام
        
    La alfabetización es un paso decisivo para la plena participación en el proceso democrático y en la adopción de decisiones. UN كما أن تعلم القراءة والكتابة هو خطوة حيوية نحو المشاركة الكاملة في العملية الديمقراطية وفي اتخاذ القرارات.
    Ese capítulo propone algunas áreas críticas de acción que contribuyen a la plena participación de la mujer en todas las esferas de la vida. UN فهذا الفصل يقترح العمل في بعض المجالات الحاسمة، وهو العمل الذي سيسهم صوب المشاركة الكاملة للمرأة في جميع ميادين الحياة.
    Se hizo hincapié en la plena participación y dirección de todos los interesados en un proceso preparatorio transparente. UN وتم التشديد على المشاركة الكاملة وعلى ملكية جميع أصحاب المصلحة في عملية تحضيرية تتسم بالشفافية.
    Más que nunca, necesitamos la plena participación de la sociedad civil, las organizaciones no gubernamentales, las autoridades locales y el sector privado. UN ونحن في حاجة أكثر من أي وقت مضى مشاركة كاملة للمجتمع المدني، والمنظمات غير الحكومية، والسلطات المحلية والقطاع الخاص.
    Se necesita también la plena participación tanto del Estado como de la sociedad civil. UN وهو يقتضي أيضا المشاركة التامة من جانب كل من الدولة والمجتمع المدني.
    Se hizo hincapié en la plena participación y dirección de todos los interesados en un proceso preparatorio transparente. UN وتم التشديد على المشاركة الكاملة وعلى ملكية جميع أصحاب المصلحة في عملية تحضيرية تتسم بالشفافية.
    Sin embargo, alcanzar esa transformación requiere la plena participación de todos los interesados. UN غير أن تحقيق هذا التغيير يتطلب المشاركة الكاملة لجميع أصحاب المصلحة.
    La sostenibilidad de los resultados obtenidos requerirá la plena participación de los grupos vulnerables y la continuación de su apoyo. UN أما استدامة النتائج التي تحققت فهي ستتطلب المشاركة الكاملة للمجموعات الضعيفة والاستمرار في تزويد هذه المجموعات بالدعم.
    :: La ausencia de litoral dificulta además la plena participación en el comercio internacional y minimiza las ventajas comparativas. UN :: يصعب على هذه البلدان المشاركة الكاملة في التجارة الدولية بدون ساحل، وبالتالي تتقلص مزاياها النسبية.
    la plena participación en los elementos fundamentales de la sociedad es la base de la experiencia humana. UN المشاركة الكاملة في العناصر اﻷساسية المكونة للمجتمع هي أساس تجربة اﻹنسان.
    La UNCTAD, por su parte, optó por dar publicidad a las obligaciones de la plena participación en TRAINMAR y decidió con qué centros colaboraría únicamente sobre la base del compromiso que cada uno demostrara haber asumido. UN وعوضا عن ذلك، آثر اﻷونكتاد اﻹعلان عن واجبات المشاركة الكاملة في برنامج ترينمار، والبت في المراكز التي يعمل معها مستندا في ذلك فقط الى ما يبديه كل منها من التزام.
    la plena participación e igualdad de las personas con discapacidad es un mensaje de gran alcance y enorme fuerza. UN وتمثل المشاركة الكاملة والمساواة بالنسبة للمعوقين رسالة بعيدة المدى ومؤثرة.
    Convencida que el desarrollo sostenible no puede lograrse sin la plena participación de la mujer, UN واقتناعا منها بأنه لا يمكن تحقيق التنمية المستدامة دون مشاركة كاملة من جانب المرأة؛
    Se hace notar además que aún es preciso fomentar la plena participación del hombre en todas las responsabilidades familiares. UN ومن الملاحظ كذلك أنه ما زال هناك حاجة الى التشجيع على إشراك الرجل مشاركة كاملة في جميع مجالات مسؤوليات اﻷسرة.
    Por último, pone de relieve la necesidad de lograr la plena participación de los países en desarrollo en el proceso de unificación del derecho mercantil internacional. UN وأكدت، في ختام كلمتها على الحاجة الى كفالة مشاركة البلدان النامية مشاركة كاملة في عملية توحيد القانون التجاري الدولي.
    Es inhumano negarle al buen pueblo de Cuba la plena participación en la economía mundial. UN إن حرمان شعب كوبا الطيب من المشاركة التامة في الاقتصاد العالمي عمل لاإنساني.
    Esto es precisamente lo que los grecochipriotas, con la plena participación de Grecia, trataron de lograr en Chipre entre 1963 y 1974, y hay pruebas contundentes de que éste sigue siendo su objetivo final. UN وهذا هو بالضبط ما حاول القبارصة اليونانيون تحقيقه في قبرص بين عامي ١٩٦٣ و ١٩٧٤، بمشاركة كاملة من اليونان، وهناك دلائل قوية على أن ذلك لا يزال هدفهم النهائي.
    La plena cooperación con el Relator Especial recientemente nombrado enviará una señal importante para indicar el compromiso de Nigeria al retorno a la democracia y la plena participación en la comunidad internacional. UN كما أن التعاون الكامل مع المقرر الخاص الذي عين حديثا من شأنه إعطاء إشارة مهمة تدل على التزام نيجيريا بالعودة إلى الديمقراطية والمشاركة الكاملة في المجتمع الدولي.
    Es evidente la necesidad de crear urgentemente condiciones que favorezcan la plena participación de los inmigrantes en la sociedad. UN ومن الواضح أن هناك حاجة عاجلة إلى تهيئة أوضاع ملائمة لمشاركة المهاجرين مشاركة تامة في المجتمع.
    Bangladesh estaría a favor de que el conjunto de medidas de reforma se negociara en reuniones plenarias oficiosas con la plena participación de todos los países. UN وبنغلاديش تحبذ التفاوض بشأن مجموعة اﻹصلاحات المتكاملة في جلسات عامة غير رسمية بالمشاركة الكاملة لجميع البلدان.
    6. La nacionalidad es esencial para la plena participación en la sociedad. UN ٦ - الجنسية لا غنى عنها للمشاركة الكاملة في المجتمع.
    Debían mantenerse las consultas y la plena participación de las ONG y las instituciones nacionales de derechos humanos. UN وينبغي الإبقاء على التشاور مع المنظمات غير الحكومية والمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان وعلى مشاركتها الكاملة.
    Se destacó la importancia de que se reflejen las necesidades y aspiraciones de todos los Estados Miembros, así como la necesidad del consenso y la plena participación. UN وشُدد على أهميـــة أخذ احتياجات وتطلعات الــدول اﻷعضاء في الحســبان وضرورة تحقق توافق في اﻵراء والمشاركة التامة.
    También se subrayó la importancia de la integración y de la plena participación de la mujer en su calidad de agente y beneficiaria del proceso de desarrollo. UN كما شدد على أهمية إدماج المرأة ومشاركتها الكاملة كعنصر فاعل ومستفيد في آن واحد في عملية التنمية.
    También se necesita la coordinación de las políticas económicas mundiales, con la plena participación de los países en desarrollo. UN وأضاف قائلا إن ثمة حاجة أيضا إلى التنسيق في مجال السياسة الاقتصادية العالمية بمشاركة تامة من قبل البلدان النامية.
    Acogemos con beneplácito y apoyamos la plena participación de Sudáfrica en los esfuerzos de cooperación dentro de la comunidad de naciones del Atlántico Sur. UN ونحن نرحب بالمشاركة التامة لجنوب افريقيا في جهود التعاون داخل مجتمع أمم جنوب اﻷطلسي، وندعم هذه المشاركة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more