"la presencia de la" - Translation from Spanish to Arabic

    • وجود قوة
        
    • وجود بعثة
        
    • تواجد قوة
        
    • تواجد بعثة
        
    • وجود عملية
        
    • وجود مكتب
        
    • وجود منظمة
        
    • لوجود بعثة
        
    • وجود القوة
        
    • تواجد قوات
        
    • فإن وجود
        
    • قوة اﻷمم المتحدة لحفظ السلم في
        
    • لوجود قوة
        
    • الوجود التابع لمنظمة
        
    • وجود المكتب
        
    Mientras no se alcance ese arreglo general, será necesario mantener la presencia de la Fuerza en la isla. UN وإلى أن تتحقق هذه التسوية الشاملة، يظل وجود قوة الأمم المتحدة في الجزيرة أمرا ضروريا.
    Mientras no se alcance esa solución general, será necesario mantener la presencia de la Fuerza en la isla. UN وإلى أن تـتحقق هذه التسوية الشاملة، يظل وجود قوة الأمم المتحدة في الجزيرة أمـرا ضروريا.
    El Estado se había beneficiado también de la presencia de la Misión de Observadores de las Naciones Unidas en El Salvador (ONUSAL) y de los programas de cooperación técnica del Centro de Derechos Humanos. UN كما انتفعت الدولة من وجود بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في السلفادور ومن برامج التعاون التقني لمركز حقوق اﻹنسان.
    En otras zonas de Croacia, la presencia de la UNPROFOR suministra un vínculo operacional a las zonas contiguas de Bosnia y Herzegovina. UN وفي المناطق اﻷخرى من كرواتيا، يوفر تواجد قوة اﻷمم المتحدة للحماية حلقة عمليات للمناطق المتاخمة من البوسنة والهرسك.
    la presencia de la UNAMSIL en Sierra Leona constituye la principal garantía de la paz y la estabilidad frágiles que reinan en el país ahora. UN ويمثل تواجد بعثة الأمم المتحدة في سيراليون الضمانة الرئيسية للسلام والاستقرار الهشين السائدين في البلد الآن.
    la presencia de la Operación de las Naciones Unidas en Mozambique ofrece la oportunidad de abordar la cuestión de las operaciones de mantenimiento de la paz. UN يوفر وجود عملية اﻷمم المتحدة في موزامبيق فرصة لتناول مسألة عمليات حفظ السلام.
    El hecho de no prorrogar el mandato contrarrestaría los resultados positivos que ha tenido la presencia de la UNPROFOR y pondría en peligro las posibilidades de encontrar una solución política. UN وإن من شأن عدم تمديد الولاية أن يزيل النتائج الايجابية السابقة التي أفضى إليها وجود قوة اﻷمم المتحدة للحماية وسوف يهدد الفرص لايجاد حل سياسي.
    la presencia de la Fuerza de Tareas Unificada en zonas estratégicas del país ha reducido la influencia de aquellos cuyo poder se basaba en la posesión de armas pesadas. UN إذ أن وجود قوة العمل الموحدة في مناطق البلد الرئيسية أدى إلى خفض نفوذ أولئك الذين كانت قوتهم تعتمد على أسلحتهم الثقيلة.
    La aspiración de la población local serbia a la soberanía, ha determinado en gran medida su actitud hacia la presencia de la UNPROFOR y las disposiciones del plan de mantenimiento de la paz. UN وقد حدد تطلع الصرب المحليين الى السيادة الى حد كبير موقفهم إزاء وجود قوة اﻷمم المتحدة للحماية وأحكام خطة حفظ السلم.
    Tomando nota asimismo de la recomendación formulada por el Secretario General de que el Consejo de Seguridad prorrogue la presencia de la Fuerza de las Naciones Unidas para el Mantenimiento de la Paz en Chipre (UNFICYP) por un nuevo período de seis meses, UN وإذ يحيط علما أيضا بتوصية اﻷمين العام بأن يمدد مجلس اﻷمن وجود قوة اﻷمم المتحدة لحفظ السلم في قبرص لفترة ستة أشهر أخرى،
    El objetivo del programa es lograr que la población tenga oportunidades de comprender el motivo de la presencia de la UNPROFOR y el carácter de su despliegue. UN وكان تركيزه هو ضمان اعطاء الجمهور مجموعة من الفرص المختلفة لفهم السبب في وجود قوة اﻷمم المتحدة للحماية وطبيعة وزعها.
    Tomando nota asimismo de la recomendación formulada por el Secretario General de que el Consejo de Seguridad prorrogue la presencia de la Fuerza de las Naciones Unidas para el Mantenimiento de la Paz en Chipre (UNFICYP) por un nuevo período de seis meses, UN وإذ يحيط علما أيضا بتوصية اﻷمين العام بأن يمدد مجلس اﻷمن وجود قوة اﻷمم المتحدة لحفظ السلم في قبرص لفترة ستة أشهر أخرى،
    Sin embargo, los delitos comunes han tenido un incremento espectacular, atenuado en el último tiempo gracias a la presencia de la MINUHA. UN وإن كان اﻹجرام الخاضع للقانون العام قد شهد زيادة بالغة حد منها منذ بضعة أشهر وجود بعثة اﻷمم المتحدة في هايتي.
    La Unión Europea apoya la presencia de la MINUSAL en El Salvador, que contribuye con eficacia a superar los escollos que todavía persisten para la plena aplicación de los acuerdos de paz. UN ويؤيد الاتحاد اﻷوروبي وجود بعثة اﻷمم المتحدة في السلفادور، اﻷمر الذي يساهم بفعالية في التغلب على العقبات التي لا تزال قائمة في طريــق التنفيذ الكامل لاتفاقات السلم.
    El Estado se había beneficiado también de la presencia de la Misión de Observadores de las Naciones Unidas en El Salvador (ONUSAL) y de los programas de cooperación técnica del Centro de Derechos Humanos. UN كما انتفعت الدولة من وجود بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في السلفادور ومن برامج التعاون التقني لمركز حقوق اﻹنسان.
    En esas circunstancias, es indispensable que se mantenga la presencia de la UNFICYP. UN وأضاف أن استمرار تواجد قوة اﻷمم المتحدة لحفظ السلم في قبرص في هذه الظروف لا يمكن الاستغناء عنه.
    Para asegurar la presencia de la MINUGUA en esas zonas y establecer una presencia permanente en todo el país, se ha incluido en las estimaciones un crédito para el alquiler de un helicóptero. UN ومن أجل ضمان تواجد بعثة التحقق في تلك المناطق وتأمين تواجد دائم في سائر أرجاء البلد، أدرجت في التقديرات مخصصات لاستئجار طائرة هليوكبتر.
    Por consiguiente, la presencia de la Operación de las Naciones Unidas en Somalia (UNOSOM II) debe mantenerse y fortalecerse. UN ومن هنا ينبغي اﻹبقاء على وجود عملية اﻷمم المتحدة في الصومال وتدعيمها.
    Asimismo, ha apoyado la presencia de la Procuraduría de los Derechos Humanos, los Juzgados de Paz y la constitución de Policías Municipales, además de 70 talleres de promoción de derechos humanos. UN كذلك دعم وجود مكتب المدعي العام لحقوق اﻹنسان، وقضاة السلم، وإنشاء شرطة بلدية، الى جانب ٧٠ حلقة عمل لتعزيز حقوق اﻹنسان.
    la presencia de la OIT en Myanmar puede contribuir a una cooperación eficaz y duradera con las autoridades. UN وقد يساعد وجود منظمة العمل الدولية في ميانمار على إقامة تعاون فعال ومستمر مع السلطات.
    La función de coordinador de mi Representante Especial y las repercusiones positivas de la presencia de la MINURCA facilitaron la reactivación de varios proyectos multilaterales. UN وأدى الدور التنسيقي لممثــلي الخاص واﻷثر اﻹيجابي لوجود بعثة اﻷمم المتحدة في جمهورية أفريقيا الوسطى إلى تسهيل إعادة تنشيط مشاريع عديدة متعددة اﻷطراف.
    De todos modos, continúa habiendo motivos para mantener la presencia de la Fuerza. UN وأيا كان اﻷمر، فإن أسباب وجود القوة ذاتها لا تزال قائمة.
    El Consejo de Seguridad pide también al Secretario General que adopte medidas inmediatas para incrementar la presencia de la UNPROFOR en Bosnia oriental. UN " كما يطلب مجلس اﻷمن إلى اﻷمين العام أن يتخذ خطوات فورية لزيادة تواجد قوات اﻷمم المتحدة للحماية في يوغوسلافيا في البوسنة الشرقية.
    No obstante, la presencia de la EUFOR todavía se considera esencial para el mantenimiento de la estabilidad general. UN ومع ذلك فإن وجود القوة ما زال يعتبر أساسياً للمحافظة على الاستقرار بصفة عامة.
    También se acogió con beneplácito la presencia de la SFOR. UN وتم أيضا الإعراب عن التقدير لوجود قوة تحقيق الاستقرار.
    la presencia de la OSCE y los equipos de seguridad de la fuerza de tareas para los refugiados de la Misión de Verificación en Kosovo siguieron vigilando estas situaciones y señalando estos incidentes a la atención de las autoridades locales y centrales. UN وواصل الوجود التابع لمنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا وفرق اﻷمن التابعة لفرقة العمل المعنية باللاجئين في بعثة التحقق في كوسوفو رصد هذه الحالات من أجل إبلاغ السلطات المحلية والمركزية بها.
    El Representante Permanente subrayó la importancia política de la presencia de la oficina del PNUD en el país. UN وشدد الممثل الدائم على اﻷهمية السياسية التي يمثلها وجود المكتب القطري التابع لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more