Una explicación posible estriba en que los excesos obedezcan a la propagación de infección resultante cuando se mezclan poblaciones urbanas y rurales. | UN | وثمة تفسير ممكن هو أن الزيادات تنتج من انتشار اﻹصابة الذي يحدث عندما يختلط السكان من المناطق الحضرية والريفية. |
Malasia usó como analogía en este contexto los programas de canje de jeringas para minimizar la propagación de enfermedades entre los drogadictos. | UN | وقد أوردت ماليزيا في هذا الباب تشبيها ببرامج استبدال إبر الحقن للتقليل من انتشار اﻷمراض بين المدمنين على المخدرات. |
Creemos que la comunidad internacional debería tomar medidas activas para detener la propagación del cáncer de la delincuencia transnacional. | UN | وإننا نعتقد أنه ينبغي للمجتمع الدولي أن يتخذ إجراءات نشطة لوقف انتشار سرطان الجريمة العابرة للحدود. |
En la mayor parte de la ciudad escasean los alimentos y el agua, situación que se presta a la propagación de enfermedades endémicas. | UN | وهناك نقص في إمدادات اﻷغذية والمياه في معظم أجزاء المدينة وتدهورت اﻷحوال بسبب تفشي اﻷمراض الوبائية. |
Las deficientes condiciones sanitarias y de higiene, así como la malnutrición, han creado un ambiente fértil para la propagación de las enfermedades. | UN | وقد أدت أحوال الصرف الصحي والصحة العامة غير الملائمة فضلا عن سوء التغذية إلى إيجاد بيئة صالحة لانتشار الأمراض. |
Sin embargo, es necesario redoblar los esfuerzos para reducir la propagación del virus. | UN | ومع ذلك، ثمة حاجة لبذل جهود أكبر للتقليل من انتشار الفيروس. |
Debemos aumentar el gasto en salud y educación si hemos de alcanzar para 2015 el objetivo de detener y comenzar a reducir la propagación del VIH/SIDA. | UN | وعلينا أن نزيد من الإنفاق على الصحة والتعليم، إذا أردنا أن نبلغ، بحلول عام 2015، هدف وقف انتشار هذا الوباء وعكس اتجاهه. |
Australia está especialmente preocupada por la propagación de la epidemia en Asia y el Pacífico. | UN | وتشعر استراليا بقلق خاص إزاء انتشار هذا الوباء في آسيا ومنطقة المحيط الهادئ. |
Poniendo fin a la propagación de esas minas podremos limitar considerablemente su uso incontrolado. | UN | وبوقف انتشار هذه الألغام، وبذلك سوف نتمكن من الحد من استخدامها العشوائي. |
Varios estudios han establecido una relación evidente entre la explotación de los recursos naturales y la propagación y consolidación del conflicto civil de Liberia. | UN | وقد أكدت دراسات شتى وجود صلة واضحة وعلاقة جلية بين استغلال الموارد الطبيعية وبين انتشار وتفاقم الصراع المدني في ليبريا. |
Apoyamos firmemente el diálogo internacional en curso sobre la limitación de la propagación de la tecnología nuclear sensible. | UN | ونحن نؤيد بقوة الحوار الدولي الذي بدأ ينشأ بهدف الحد من انتشار التكنولوجيا النووية الحساسة. |
La existencia de la poligamia, que institucionaliza la multiplicidad de parejas sexuales, es también un factor en la propagación de la enfermedad. | UN | وذكرت أن وجود تعدد الزوجات، الذي يضفي طابعا مؤسسيا على تعدد الشراكات الجنسية، يعتبر عاملا آخر في انتشار المرض. |
Sin embargo, hay que poner más empeño para que la comunidad internacional detenga e invierta la propagación del VIH/SIDA de aquí a 2015. | UN | ومع ذلك، علينا أن نبذل جهداً أكبر لكي يوقف المجتمع الدولي انتشار الإيدز ويعكس مسار ذلك الانتشار بحلول عام 2015. |
Al mismo tiempo, será preciso ampliar sustancialmente dichas iniciativas si se quiere detener y reducir efectivamente la propagación de la pobreza. | UN | وفي الوقت نفسه، يلزم توسيع هذه المبادرات بدرجة كبيرة، من أجل وقف انتشار الفقر والسيطرة عليه، بصورة فعالة. |
Impedir la propagación de dichas capacidades no perjudicará las actividades nucleares legítimas para fines pacíficos de ningún país. | UN | وإن من شأن وقف انتشار هذه القدرات ألا يضرّ بالأنشطة النووية السلمية المشروعة لأي بلد. |
Asimismo, no se podrá alcanzar el objetivo de desarrollo del Milenio de detener y comenzar a reducir la propagación del VIH antes de 2015. | UN | ولا يمكن أيضا تحقيق أحـد الأهداف الإنمائية للألفية من أجل وقف وعكس انتشار فيروس نقص المناعة البشرية بحلول عام 2015. |
Impedir la propagación de dichas capacidades no perjudicará las actividades nucleares legítimas para fines pacíficos de ningún país. | UN | وإن من شأن وقف انتشار هذه القدرات ألا يضرّ بالأنشطة النووية السلمية المشروعة لأي بلد. |
Preocupa profundamente la propagación del paludismo y de la fiebre tifoidea. | UN | ويثير تفشي الملاريا والتيفوئيد قلقا شديدا. |
Dado el elevado índice de actividad sexual entre los jóvenes, la región es extremadamente vulnerable a la propagación de la enfermedad en ese grupo de edad. | UN | ومع ارتفاع معدلات النشاط الجنسي بين الشباب، فإن المنطقة معرضة بصورة بالغة لانتشار المرض فيما بين المراهقين. |
Los altos niveles de mortalidad y la propagación incontrolable de enfermedades mortales son problemas importantes que requieren urgente atención. | UN | إن ارتفاع مستوى الوفيات وعدم القدرة على التحكم بانتشار الأمراض الفتاكة مسألتان هامتان تتطلبان الانتباه السريع. |
la propagación de la tecnología de misiles es otro posible factor de inestabilidad. | UN | وانتشار تكنولوجيا القذائف يضيف عنصرا خطيرا آخر من عناصر عدم الاستقرار. |
Debido a los conflictos, las catástrofes naturales y la propagación de la pobreza, en África sigue habiendo un número importante de refugiados. | UN | وبسبب الصراعات الدائرة والكوارث الطبيعية وتفشي الفقر، فإن أفريقيا لا يزال لديها عدد كبير من اللاجئين. |
Meta: desde ahora hasta el año 2015, haber detenido la propagación del SIDA y empezado a invertir la tendencia actual. | UN | الهدف: من الآن حتى عام 2015، سنكون قد أوقفنا إنتشار وباء الإيدز وبدأنا في عكس الاتجاه الحالي. |
Hoy, los retos y las amenazas, incluidas las que entrañan la propagación no controlada de las armas nucleares y el riesgo de que dichas armas acaben en manos de terroristas, han aumentado considerablemente. | UN | واليوم، فإن التحديات والتهديدات، بما في ذلك تلك التي تتعلق بالانتشار غير المسيطر عليه للأسلحة النووية وبالمجازفة بانتقالها إلى الإرهابيين، قد تضاعفت. |
ii) Sistemas de vigilancia de los datos epidemiológicos que permitan prever adecuadamente la introducción, la propagación o el agravamiento de enfermedades transmisibles; | UN | ' ٢ ' إنشاء شبكات لرصد بيانات اﻷوبئة لضمان التنبؤ الكافي بظهور اﻷمراض السارية أو انتشارها أو تفاقمها؛ |
la propagación de las armas convencionales, especialmente en las situaciones posteriores a conflictos en África, es extremadamente inquietante. | UN | فانتشار الأسلحة التقليدية، وخاصة في حالات الصراع وما بعد انتهاء الصراع في أفريقيا، تبعث على القلق البالغ. |
Y el mismo medio millón de carreteras construidas por los romanos ahora es el vehículo ideal para la propagación de la epidemia. | Open Subtitles | و الطرق ذاتها التي تمتد لنصف مليون ميل و التي شقها الرومان كانت تمثل الان خير مسار لتفشي المرض |
En estos años, en Andorra también hemos tenido que aprender a convivir con la enfermedad, a ayudar a los enfermos y a evitar la propagación entre la población. | UN | خلال هذه السنوات، كان لزاما علينا في أندورا أن نعيش مع هذا المرض، وأن نساعد من يعانون منه وأن نمنع انتشاره بين أفراد الشعب. |
También perturba el hecho de que la proliferación ha sido acompañada en algunos casos por la propagación de varias doctrinas disuasivas para regular el uso de tales armas. | UN | ومما يثير القلق أيضاً أن الانتشار قد صاحبه في بعض الحالات شيوع مذاهب عسكرية للردع تحكم استخدام هذه الأسلحة. |
No es aún seguro que la propagación siga la misma pauta observada en África, pero es posible que sea necesario tomar medidas rápidas y eficaces para evitar los estragos que la epidemia ya ha comenzado a causar en África. | UN | وفي حين أنه ليس من المؤكد حتى الآن أن مثل هذا الانتشار سيسير على نمط ما هو مشاهد في أفريقيا، فقد يتطلب الأمر استجابات عاجلة وفعالة تفاديا للأضرار الفادحة التي تعاني منها أفريقيا. |
Somos conscientes de la urgencia de los problemas relacionados con la propagación del paludismo en África. | UN | إننا نعي بما تتسم به المشاكل المتعلقة بتفشي الملاريا في أفريقيا من طابع الاستعجال. |