En Turkmenistán, hemos establecido la propiedad privada, incluyendo la de la tierra, y hemos fijado zonas de desarrollo económico libre. | UN | وفي تركمانستان فتحنا المجال أمام الملكية الخاصة، بما في ذلك ملكية اﻷراضي، وأنشأنا مناطق للتنمية الاقتصادية الحرة. |
¿Hay criterios acordados para determinar si la propiedad ha sido mantenida o abandonada, de modo que los pecios sean res derelicta? | UN | هل توجد معايير متفق عليها للبت في الاحتفاظ بالملكية أو التنازل عنها بحيث تصبح تلك الملكية من المتروكات؟ |
En varios de ellos prevalece aún el régimen comunal de propiedad; en otros, la forma típica de tenencia es la propiedad privada. | UN | ففي بضع جزر لا يزال يسود نظام الملكية الجماعية بينما يقوم نظام الحيازة في الجزر اﻷخرى على الملكية الخاصة. |
Organización Mundial de la propiedad Intelectual (OMPI) | UN | البنك الدولي المنظمة العالمية للملكية الفكرية |
Otro objetivo será la autofinanciación mediante el cobro de impuestos a la propiedad y de otros derechos municipales. | UN | وسيكون هناك هدف اضافي هو التمويل الذاتي من خلال جمع ضرائب الممتلكات والرسوم البلدية اﻷخرى. |
Tampoco se contempla legalmente la propiedad colectiva de la tierra, propia de las comunidades indígenas. | UN | كما لا ينص القانون على الملكية الجماعية لﻷرض، وهي إحدى ميزات الجماعات اﻷصلية. |
Fondo fiduciario PNUD/Suecia de apoyo al mejoramiento de la gestión de las cuestiones relativas a la propiedad en Nicaragua | UN | الصنــدوق الاستئماني المشتــرك بين برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي والسويد لدعم تحسين معالجة قضايا الملكية في نيكاراغوا |
Asimismo, la definición de la propiedad se basa en la noción occidental de derecho individual, mientras que para los indios la propiedad es colectiva. | UN | كما أن تعريف الملكية يستند إلى المفهوم الغربي للحق الفردي، في حين أن الملكية في مفهوم الهنود هي ملكية جماعية. |
Hoy día, afirmó, se aceptaba ampliamente que la propiedad intelectual era un medio importante de promover la competencia. | UN | وأكد أن من المقبول على نطاق واسع اليوم أن الملكية الفكرية وسيلة هامة للتعزيز المنافسة. |
Si bien los ordenamientos jurídicos occidentales no se hallaban basados en la propiedad colectiva, en ellos se reconocía y aplicaba dicho concepto jurídico. | UN | فعلى الرغم من أن النظم القانونية الغربية لا تقوم على الملكية الجماعية، فإن تلك النظم تقر بهذا المفهوم القانوني وتطبقه. |
:: Asuntos sin resolver relativos a los derechos de la propiedad intelectual | UN | :: قضايا لم تحل بعد في مجال حقوق الملكية الفردية |
La Organización Mundial de la propiedad Intelectual, principal organismo en esa iniciativa, está preparando actualmente un plan del proyecto. | UN | والمنظمة العالمية للملكية الفكرية، بوصفها الوكالة الرائدة في هذا المسعى، تعمل حاليا على إعداد خطة مشروع. |
También respondieron la Comisión Europea, la Organización Mundial de la propiedad Intelectual y Amnistía Internacional. | UN | كما وردت ردود من المفوضية الأوروبية، والمنظمة العالمية للملكية الفكرية ومنظمة العفو الدولية. |
En este sentido, la Organización Mundial de la propiedad Intelectual ha manifestado su intención de sumarse a ONU-Océanos como miembro. | UN | وفي هذا الصدد، أشارت المنظمة العالمية للملكية الفكرية إلى اعتزامها الانضمام إلى عضوية شبكة الأمم المتحدة للمحيطات. |
Este capítulo ofrece un breve panorama general de los servicios financieros, insistiendo especialmente en el sector del seguro de la propiedad. | UN | يقدم هذا الفصل نظرة عامة موجزة على الخدمات المالية مع التشديد بوجه خاص على قطاع التأمين على الممتلكات. |
En 1948 el régimen comunista expropió toda la propiedad privada utilizada para obtener ingresos. | UN | وفي عام ١٩٤٨، صادر النظام الشيوعي جميع الممتلكات الخاصة المستخدمة ﻹدرار الدخل. |
Al realizar esta valoración se consideran todas las formas de propiedad, esto es, también se toma en consideración la propiedad intangible. | UN | ويجري إدخال جميع أشكال الملكية عند إجراء هذا التقييم، أي أنه يؤخذ في الحسبان أيضا بالملكية غير المادية. |
Parece estar a favor de la propiedad privada de cada centímetro cuadrado del planeta. | Open Subtitles | فإنه يبدو وكأنك تنادي بالملكية الخاصة لكل شبر مربع من هذا الكوكب. |
A menudo la legislación sobre la propiedad y el funcionamiento de los medios de comunicación parece favorecer los regímenes monopolísticos u oligopolísticos. | UN | ويبدو في كثير الأحيان أن التشريعات المتعلقة بملكية وعمل وسائط الإعلام تفضل النُظم الاحتكارية أو التي تكرس رقابة القلة. |
Fondo Fiduciario del PNUD y Suecia para Apoyar el Mejoramiento de las Cuestiones Relativas a la propiedad en Nicaragua | UN | الصندوق الاستئماني المشترك بين البرنامج اﻹنمائي والسويد لدعم تحسين التصرف في المسائل المتعلقة بالممتلكات في نيكاراغوا |
Estas situaciones suelen derivarse de la propiedad común de acciones y de lazos financieros. | UN | وبوجه عام، فإن الروابط المالية والملكية المشتركة لﻷسهم تؤدي إلى هذه الحالات. |
El respeto del derecho de toda persona a la propiedad individual y colectiva | UN | احترام حق كل شخص في التملك بمفرده وكذلك بالاشتراك مع اﻵخرين |
Sin embargo, conforme a algunos sistemas jurídicos, la propiedad familiar adquirida durante el matrimonio se divide a partes iguales. | UN | إلا أن هناك بعض اﻷنظمة القانونية التي تنص على اقتسام ممتلكات اﻷسرة المكتسبة أثناء الزواج بالتساوي. |
Además, oficializa la situación jurídica de las comunidades indígenas y garantiza su derecho a la propiedad de la tierra en que habitan. | UN | كما أنها أضفت الشكل الرسمي على المركز القانوني لجماعات السكان اﻷصليين وضمنت لهم حق امتلاك اﻷرض التي يعيشون عليها. |
El Grupo considera que la reclamante ha demostrado debidamente la propiedad de estos objetos. | UN | ويرى الفريق أن صاحبة المطالبة قدمت أدلة كافية على ملكيتها لهذه البنود. |
El Gobierno no tiene la propiedad de la producción de bananas y tampoco hay latifundios. | UN | ولا تملك الحكومة انتاج الموز ولا توجــد مزارع كبيــرة اقطاعيــة. |
:: Deberían protegerse las viviendas, la tierra y la propiedad de nuevos daños o destrucción. | UN | :: ينبغي حماية المساكن والأراضي والممتلكات من التعرض لمزيد من التلفيات أو التدمير. |
El reclamante alega que intentó de nuevo vender la propiedad tras la liberación. | UN | ويدعي صاحب المطالبة أنه قام بمحاولات مجددة لبيع العقار بعد التحرير. |
Los disparos no solían dar en el blanco ni obedecer a algún fin táctico, pero causaban daños indiscriminados en la propiedad. | UN | وكان إطلاق النيران غير دقيق، مما حقق مزايا تكتيكية بسيطة، وإن تسبب في أضرار عشوائية للممتلكات. |