"la realización del derecho a" - Translation from Spanish to Arabic

    • إعمال الحق في
        
    • لإعمال الحق في
        
    • بإعمال الحق في
        
    • التمتع بالحق في
        
    • وإعمال الحق في
        
    • تنفيذ الحق في
        
    • تحقيق الحق في
        
    • إنفاذ الحق في
        
    • فإعمال الحق في
        
    • إعمال الحقوق في
        
    • إعمال حقهم في
        
    • إنجاز الحق في
        
    • المتعلقة بإعمال حق المعوقين
        
    • تفعيل الحق في
        
    • وتحقيق حق
        
    Lamentablemente, los intentos de impedir la realización del derecho a la libre determinación siguen conduciendo al conflicto militar. UN ولسوء الحظ، ما برحت المحاولات لقمع إعمال الحق في تقرير المصير تؤدي إلى المنازعات العسكرية.
    Adopción de medidas especiales para la realización del derecho a la educación de los niños indígenas, particularmente las niñas, por medio de: UN اتخاذ تدابير خاصة من أجل إعمال الحق في التعليم لأطفال الشعوب الأصلية، ولا سيما الفتيات، من خلال ما يلي:
    Las penurias alimentarias, a las que debe añadirse una demografía mundial galopante nos alejan cada día más de la realización del derecho a una alimentación suficiente. UN كما أن حالات الندرة الغذائية باﻹضافة إلى التزايد السريع في عدد سكان العالم تُبعدنا يوماً فيوم عن إعمال الحق في غذاء كاف.
    Además, en la declaración final los gobiernos convinieron en preparar un conjunto de directrices voluntarias para la realización del derecho a la alimentación. UN وعلاوة على ذلك فقد وافقت الحكومات في الإعلان النهائي على إعداد مجموعة من المبادئ التوجيهية الطوعية لإعمال الحق في الغذاء.
    Leyes que afectan la realización del derecho a la vivienda UN القوانين السارية التي تؤثر على إعمال الحق في السكن
    Las penurias alimentarias, a las que debe añadirse la demografía mundial galopante, nos alejan cada día más de la realización del derecho a una alimentación suficiente. UN كما أن حالات الندرة الغذائية باﻹضافة إلى التزايد السريع في عدد سكان العالم تُبعدنا يوماً فيوم عن إعمال الحق في غذاء كاف.
    Además el precio de todos los diarios ha bajado bastante lo que, habida cuenta de las posibilidades financieras de los macedonios, tiene una gran importancia desde el punto de vista de la realización del derecho a la información. UN وفضلاً عن ذلك، فإن أسعار جميع الصحف انخفضت بشكل ملموس، اﻷمر الذي يكتسب أهمية كبيرة جداً من حيث إعمال الحق في الاعلام.
    Dificultades de organización en la realización del derecho a la educación UN الصعوبات التنظيمية في إعمال الحق في التعليم
    También debe prestarse mayor atención al papel que desempeñan las mujeres en la realización del derecho a la alimentación. UN كما أن هناك حاجة إلى الاهتمام أكثر بدور المرأة في إعمال الحق في الغذاء.
    Papel de la asistencia internacional en la realización del derecho a la salud UN دور المساعدة الدولية في إعمال الحق في الصحة
    Por consiguiente, la realización del derecho a la alimentación y a la nutrición era parte de la tarea más general de realización del derecho al desarrollo. UN وهكذا، فإن إعمال الحق في الغذاء والتغذية يشكل جزءا من مهمة أوسع نطاقاً هي إعمال الحق في التنمية.
    Volveremos sobre el tema cuando estudiemos las funciones respectivas del Estado y de la sociedad civil en la realización del derecho a la educación. UN وسنعود إلى ذلك عندما ندرس دوري كل من الدولة والمجتمع المدني في إعمال الحق في التعليم.
    Corresponde a Israel la responsabilidad principal por la realización del derecho a regresar a su tierra. UN وتتحمل إسرائيل المسؤولية الرئيسية عن إعمال الحق في العودة.
    Ello aportará sin duda una sinergia a nuestra empresa común de supervisar y promover la realización del derecho a la educación en todas sus dimensiones. UN ولا شك في أن هذا التعاون سيضفي طابع التآزر على مسعانا المشترك الهادف إلى رصد وتعزيز إعمال الحق في التعليم بجميع أبعاده.
    Afirmando que la realización del derecho a la educación, especialmente en el caso de las niñas, contribuye a la erradicación de la pobreza, UN وإذ تؤكد أن إعمال الحق في التعليم، ولا سيما للبنات، يسهم في القضاء على الفقر،
    la realización del derecho a la alimentación implicaba adoptar una serie de medidas nacionales e internacionales que complementaran los esfuerzos de los particulares. UN ويشمل إعمال الحق في الغذاء مجموعة من الإجراءات الوطنية والدولية تكملها الجهود المبذولة من الأفراد.
    Al examinar esos asuntos, el Grupo de Trabajo sobre el Derecho al Desarrollo hace una aportación inestimable a la realización del derecho a la alimentación. VI. Conclusiones y recomendaciones UN ولا شك أن الفريق العامل المعني بالحق في التنمية، عندما عالج هذه المسائل، أعطانا مدخلات قيِّمة لإعمال الحق في الغذاء.
    El cumplimiento por los profesionales sanitarios de esas normas éticas es fundamental para la realización del derecho a la salud. UN ويُعد امتثال الموظفين الصحيين لمثل هذه المعايير المتعلقة بآداب المهنة جوهرياً لإعمال الحق في الصحة.
    También le inquietaban las dificultades relativas a la realización del derecho a la educación. UN وأعربت بولندا عن قلقها أيضاً إزاء الصعوبات المتصلة بإعمال الحق في التعليم.
    Así pues, sigue siendo esencial prestar especial atención a las zonas rurales para mejorar la realización del derecho a una vivienda adecuada. UN وبالتالي، يجب التركيز بوجه خاص على المناطق الريفية بغية تعزيز التمتع بالحق في السكن اللائق.
    Ello requiere el fortalecimiento de las estructuras estatales y la realización del derecho a participar. UN وهذا يتطلب تعزيز هياكل الدولة وإعمال الحق في المشاركة.
    Se solicitó información concreta sobre la realización del derecho a un recurso eficaz, previsto en el artículo 6 de la Convención. UN وطلبوا الحصول على معلومات محددة بخصوص تنفيذ الحق في انتصاف فعال وفقا لما تنص عليه المادة ٦ من الاتفاقية.
    Recomienda que otros países estudien esa experiencia con miras a establecer mecanismos similares para supervisar la realización del derecho a la alimentación apropiada. UN ويوصي بأن تدرس البلدان الأخرى هذه التجربة، بهدف إقامة آليات مماثلة لرصد عملية تحقيق الحق في الحصول على غذاء كاف.
    En esta parte se examinan los antecedentes jurídicos de las obligaciones extraterritoriales y se presenta una tipología de las obligaciones extraterritoriales de respetar, proteger y promover la realización del derecho a la alimentación. UN ويبحث هذا الفصل الأساس القانوني للالتزامات الخارجية ثم ينتقل إلى عرض تصنيف للالتزامات الخارجية فيما يتعلق باحترام وحماية ودعم إنفاذ الحق في الغذاء.
    la realización del derecho a la educación sexual juega un papel preventivo crucial y recibirla o no puede resultar una cuestión de vida o muerte. UN فإعمال الحق في التربية الجنسية يؤدي دورا وقائيا حاسما حيث إنه هو الذي قد يحدد بقاء من عدم بقاء شخص على قيد الحياة.
    Con los limitados recursos disponibles y las grandes dificultades que se plantean para la realización del derecho a los servicios básicos, habrá que adoptar unos criterios eficaces en relación con los costos en todas las esferas de intervención. UN ٢٤ - وإدراكا لقلة الموارد المتوافرة، وللتحديات الكبيرة المنتظرة التي تواجه إعمال الحقوق في الخدمات اﻷساسية، ستكون هناك حاجة إلى اتباع نُهج فعالة من حيث التكلفة في جميع مجالات التدخل.
    Sin embargo, en principio, la asistencia y la cooperación internacionales exigen que todos aquellos que estén en condiciones de prestar asistencia, en primer lugar, se abstengan de todo acto que pueda obstaculizar el ejercicio del derecho a la salud por los pobres y, en segundo lugar, adopten medidas para eliminar los obstáculos que se interpongan a la realización del derecho a la salud por los pobres. UN ومع ذلك، تستدعي المساعدة والتعاون الدوليان مبدئيا من أي جهة يسمح لهام وضعها بالمساعدة أن تقوم، أولا، بالعدول عن الأفعال التي تُصعب على الفقراء إعمال حقهم في الصحة، وثانيا، باتخاذ التدابير الضرورية لإزالة العقبات التي تحول دون بلوغ الفقراء الحق في الصحة.
    d) Problemas en la realización del derecho a UN 4- المشاكل التي تواجه إنجاز الحق في التعليم 1144-1148 221
    IV. PROBLEMAS PARA la realización del derecho a LA EDUCACIÓN DE LAS PERSONAS CON UN رابعاً - التحديات المتعلقة بإعمال حق المعوقين في التعليم 35-41 12
    la realización del derecho a la libre determinación es una condición indispensable para el disfrute de todos los demás derechos y es un gran promotor de la democracia. UN 63 - إن تفعيل الحق في تقرير المصير هو شرط لازم للتمتع بجميع الحقوق الأخرى وهو يفضي إلى إشاعة الديمقراطية.
    Sin embargo, estimamos que en la Plataforma es necesario abordar las cuestiones de los recursos nuevos y adicionales, la deuda externa, los programas de ajuste estructural, los derechos humanos de la mujer, la protección de la mujer atrapada en conflictos armados y la realización del derecho a la libre determinación de los territorios que aún se encuentran bajo ocupación y dominio extranjeros. UN غير أننا نعتقد أن منهاج العمل ينبغي أن يعالج مسائل الموارد الجديدة والاضافية، والديون الخارجية، وبرامج التكيف الهيكلي، وحقوق الانسان للمرأة، وحماية النساء اللائي يصادف وجودهن في وسط النزاعات المسلحة، وتحقيق حق تقرير المصير لﻷقاليم التي لا زالت خاضعة للاحتلال اﻷجنبي والسيطرة الخارجية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more