"la relación entre el" - Translation from Spanish to Arabic

    • العلاقة بين
        
    • بالعلاقة بين
        
    • للعلاقة بين
        
    • والعلاقة بين
        
    • الصلة بين نزع
        
    • العلاقة القائمة بين
        
    • النسبة بين
        
    • بالصلة بين
        
    • العﻻقة بين اللجنة
        
    • على الصلة بين
        
    • فإن نسبة
        
    • للصلة بين
        
    • والصلة بين
        
    • في الصلة بين
        
    • إن الصلة بين
        
    Esta práctica también ayudaría a fortalecer la relación entre el Consejo y la Asamblea. UN وهذه الممارسة قد تساعد أيضا في تعزيز العلاقة بين المجلس والجمعية العامة.
    El representante de México dijo, además, que debía aclararse la relación entre el subcomité y la Convención contra la Tortura. UN وقال ممثل المكسيك، إضافة إلى ذلك، إنه من الضروري توضيح العلاقة بين اللجنة الفرعية واتفاقية مناهضة التعذيب.
    Se han recibido informes sobre dificultades recientes en la relación entre el Consejo Revolucionario de las Fuerzas Armadas y el FRU. UN وكان هناك تقارير تشيــر إلى وجود صعوبات مؤخرا في العلاقة بين المجلس العسكري للقوات المسلحة والجبهة الثورية المتحــدة.
    Persisten los problemas por lo que respecta a la relación entre el Grupo de Trabajo y el Comité de Redacción. UN فلا تزال هناك مشاكل فيما يتعلق بالعلاقة بين الفريق العامل ولجنة الصياغة.
    En los últimos años, las investigaciones realizadas en distintas culturas han permitido entender mejor la relación entre el sexo y la pobreza. UN فالاستقصاءات التي أجريت في عدة ثقافات أدت في السنوات اﻷخيرة الى تحقيق تفهم أفضل للعلاقة بين نوع الجنس والفقر.
    También se determinará la relación entre el Servicio Bolero y terceros proveedores. UN وستحدد أيضا العلاقة بين خدمة بوليرو والموردين من طرف ثالث.
    la relación entre el establecimiento de medidas de fomento de la confianza y el entorno internacional de seguridad también pueden reforzarse recíprocamente. UN كما أن العلاقة بين تنمية تدابير بناء الثقة وبيئة الأمن الدولي من شأنها أن تعزز كل منهما الآخر أيضا.
    Figura a continuación un resumen de la relación entre el nivel mediano de PbB y la incorporación de plomo de medios individuales: Medio Atmós-ferab UN وفيما يلي موجز عن العلاقة بين المستوى المتوسط للرصاص في الدم والمتحصل من الرصاص من الأوساط البيئية كل على حدة:
    El plan estratégico debería definir claramente la relación entre el futuro plan y otras iniciativas internacionales o regionales existentes; UN وينبغي أن تحدد الخطة الاستراتيجية بوضوح العلاقة بين الخطة المقبلة والمبادرات الدولية أو الإقليمية القائمة الأخرى؛
    Oportunamente se formalizará un acuerdo oficial en el que se precise la relación entre el PNUD y el Secretario General. UN وسيتم في الوقت المناسب وضع اتفاق رسمي يتضمن تفاصيل العلاقة بين برنامج الأمم المتحدة الإنمائي والأمين العام.
    Se respondió que el motivo de este enfoque era que no debería interferirse en la relación entre el banco y el cliente. UN وقيل ردّا على ذلك إن السبب في اتباع هذا النهج هو وجوب عدم التدخل في العلاقة بين المصرف والزبون.
    Estudio sobre la relación entre el comercio, la inversión y el crecimiento en algunos países de la subregión UN دراسة عن العلاقة بين التجارة والاستثمار والنمو في مجموعة مختارة من بلدان المنطقة دون الإقليمية.
    Se respondió que el motivo de este enfoque era que no debería interferirse en la relación entre el banco y el cliente. UN وقيل ردّا على ذلك إن السبب في اتباع هذا النهج هو وجوب عدم التدخل في العلاقة بين المصرف والزبون.
    Además, era necesario estudiar la relación entre el establecimiento de prioridades y la cooperación internacional. UN وعلاوة على ذلك، ثمة حاجة إلى استكشاف العلاقة بين تحديد الأولويات والتعاون الدولي.
    Varias delegaciones también sugirieron que se examinara la relación entre el derecho internacional consuetudinario y el derecho internacional consuetudinario regional. UN وشجع عدد من الوفود أيضا على النظر في العلاقة بين القانون الدولي العرفي والقانون الدولي العرفي الإقليمي.
    Se trata del problema que supone definir la relación entre el éxito macroeconómico y sus manifestaciones concretas en la vida diaria. UN إن المسألة تتمثل في كامل مشكلة تحديد العلاقة بين نجاح الاقتصاد الكلي وانعكاساته الملموسة على الحياة اليومية.
    Es este otro de los aspectos de la tarea más amplia de establecer la relación entre el estatuto y los tratados vigentes. UN وهذا جانب آخر من المهمة اﻷعم المتمثلة في تسوية العلاقة بين النظام اﻷساسي والمعاهدات القائمة.
    Una preocupación afín fue la relación entre el proyecto de artículo 8 y el artículo 7 de la Ley Modelo. UN وأعرب عن شاغل يتصل بذلك يتمثل بالعلاقة بين مشروع المادة ٨ والمادة ٧ من القانون النموذجي .
    Se ofrece una visión general y un análisis de la relación entre el consumo, la producción y el comercio de acero. UN وتقدم نظرة مجملة وتحليلا للعلاقة بين استهلاك الفولاذ وانتاجه وتجارته.
    Abarca la situación de las personas de edad, el desarrollo individual a lo largo de toda la vida, las relaciones entre las generaciones y la relación entre el envejecimiento y el desarrollo de la sociedad. UN فهي تضم حالة كبار السن، وتنمية الفرد مدى الحياة، والعلاقات بين اﻷجيال، والعلاقة بين الشيوخة وتنمية المجتمع.
    Por consiguiente, la idea de celebrar audiencias mundiales sobre la relación entre el desarme y el desarrollo me parece muy pertinente. UN ولهذا السبب أرى أن فكرة عقد جلسات استماع عالمية بشأن الصلة بين نزع السلاح والتنمية فكرة في محلها تماما.
    En la teoría jurídica, la relación entre el principio de equidad y las normas de derecho se establece en diferentes grados. UN وفي النظرية القانونية يمكن وصف العلاقة القائمة بين مبدأ الإنصاف وقواعد القانون على أنها علاقة تتجلى بدرجات متباينة.
    Sin embargo, la cuestión de la relación entre el costo de los trabajos de la Autoridad y su eficacia sigue siendo prioridad para la delegación rusa. UN لكن مسألة النسبة بين تكلفة عمل السلطة وفعاليته ما زالت تمثل أولوية بالنسبة للاتحاد الروسي.
    1987 Representante en el período especial de sesiones de la Asamblea General sobre la relación entre el desarrollo y el desarme, Nueva York UN ١٩٨٧ ممثل في الدورة الاستثنائية للجمعية العامة المعنية بالصلة بين التنمية ونزع السلاح، نيويورك
    En este contexto, se debería recalcar la relación entre el papel del Estado y el nivel de desarrollo. UN وفي هذا المقام، ينبغي للمرء أن يركز على الصلة بين دور الدولة ومستوى التنمية.
    A título de ejemplo, la relación entre el PNB por habitante de Sudáfrica y de Mozambique es de 1 a 40. UN وعلى سبيل المثال، فإن نسبة الناتج القومي الإجمالي للفرد في جنوب أفريقيا إلى مثيلتها في موزامبيق تبلغ 1 إلى 40.
    El Departamento ayudará también a los Estados Miembros para que se comprenda mejor la relación entre el desarme y el desarrollo. UN وستقوم الإدارة أيضا بمساعدة الدول الأعضاء على زيادة تفهمها للصلة بين نزع السلاح والتنمية.
    la relación entre el incremento de los recursos necesarios y los marcos se indica en el párrafo 7 del presente informe UN والصلة بين زيادة الاحتياجات من الموارد والأطر مذكورة في الفقرة 7 من هذا التقرير
    A ese respecto, el orador insta a la Comisión a que examine la relación entre el crecimiento y el empleo. UN وفي ذلك السياق، حث المتكلم اللجنة على النظر في الصلة بين النمو والعمالة.
    la relación entre el trabajo decente y el empoderamiento personal que propicia un entorno laboral favorable, es la de los trabajadores a quienes se prometen seguridad en el trabajo, salarios justos y prestaciones sanitarias. UN إن الصلة بين العمل اللائق والتمكين الشخصي التي تحدد درجة خيّرة في بيئة العمل يجب ربطها بهؤلاء العمال الذين يوعدون بتوفير ظروف عمل آمنة، وأجور عادلة ومزايا صحية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more