"la responsabilidad de la" - Translation from Spanish to Arabic

    • مسؤولية
        
    • المسؤولية عن
        
    • بالمسؤولية عن
        
    • والمسؤولية عن
        
    • للمسؤولية عن
        
    • مسؤوليتها في مجال
        
    • إعطاء المسؤولية لمن يستحقها بشأن
        
    • المسؤولية المتعلقة
        
    • بحث المساءلة
        
    • بمسؤولية منظمة
        
    • يتحمل المسؤولية النهائية عن
        
    • مسؤولة عن عمليات
        
    La Asamblea además reafirmó la responsabilidad de la Potencia Administradora de fomentar el desarrollo económico y social del territorio. UN كما أكدت الجمعية العامة من جديد مسؤولية الدولة القائمة باﻹدارة عن تعزيز التنمية الاقتصادية والاجتماعية لﻹقليم.
    El Jefe de Archivos asumirá la responsabilidad de la automatización prevista de los Archivos. UN وسيتولى رئيس المحفوظات مسؤولية تشغيل النظام اﻵلي المقرر ادخاله في قسم المحفوظات.
    La Asamblea reafirma además la responsabilidad de la Potencia Administradora de fomentar el desarrollo económico y social del Territorio. UN وتؤكد الجمعية العامة من جديد كذلك مسؤولية الدولة القائمة باﻹدارة عن تعزيز التنمية الاقتصادية والاجتماعية لﻹقليم.
    A ese respecto, la responsabilidad de la suerte de esas personas recae por igual en todas las partes en esa guerra fratricida. UN وفي ذلك الصدد، فإن المسؤولية عن مصير هؤلاء اﻷشخاص تقع بالتساوي على عاتق كل أطراف حرب الاقتتال بين اﻷخوة.
    Belarús no tratará de delegar en otros la responsabilidad de la recuperación y el desarrollo de las regiones afectadas. UN وبيلاروس لن تسعى إلى إلقاء المسؤولية عن الإنعاش والتنمية في المناطق المتضررة على أي جهة أخرى.
    68. Las operaciones correspondientes las realiza un OTM, el cual actúa como principal y asume la responsabilidad de la ejecución del contrato. UN ٨٦- أما العمليات ذات الصلة فتضطلع بها شركة نقل متعدد الوسائط باعتبارها طرفاً رئيسياً يضطلع بالمسؤولية عن تنفيذ العقد.
    Posteriormente, la responsabilidad de la Organización a este respecto pasó a la Asamblea General. UN وانتقلت مسؤولية المنظمة في هذا المجال في وقت لاحق إلى الجمعية العامة.
    La posición del Canadá acerca del desarme nuclear y la responsabilidad de la Conferencia ha quedado expuesta anteriormente, tanto en este órgano como en otros foros. UN لقد سبق أن أعلنت كندا هنا في هذا المؤتمر وفي أماكن أخرى موقفها من نزع السلاح النووي ومن مسؤولية مؤتمر نزع السلاح.
    El acto, incluso si es considerado inválido, puede entrañar la responsabilidad de la organización. UN وحتى إذا اعتبر الفعل غير سليم، فإنه يمكن أن يستتبع مسؤولية المنظمة.
    El acto, incluso si es considerado inválido, puede entrañar la responsabilidad de la organización. UN وحتى إذا اعتبر الفعل غير سليم، فإنه يمكن أن يستتبع مسؤولية المنظمة.
    Objetivo para 2011: el Gobierno del Afganistán asume gradualmente la responsabilidad de la seguridad UN الهدف لعام 2011: يصبح الأمن على نحو متزايد من مسؤولية حكومة أفغانستان
    El acto, incluso si es considerado inválido, puede entrañar la responsabilidad de la organización. UN وحتى إذا اعتبر الفعل غير سليم، فإنه يمكن أن يستتبع مسؤولية المنظمة.
    Por lo tanto, considero que la responsabilidad de la Comisión es mucho mayor de lo que algunos amigos del Gobierno de Sudáfrica están dispuestos a aceptar. UN إن مسؤولية اللجنة، في رأيي، هي أعمق بكثير مما يريد بعض أصدقاء إدارة جنوب افريقيا التسليم به.
    la responsabilidad de la OACNUR es global, y global debe ser nuestra respuesta. UN ان مسؤولية مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين عالمية ـ كذلك يجب أن تكون استجابتنا.
    Consciente de la responsabilidad de la comunidad internacional de promover los derechos humanos y garantizar el respeto del derecho internacional, UN وإذ تدرك مسؤولية المجتمع الدولي في تشجيع حقوق اﻹنسان وضمان احترام القانون الدولي،
    Las recientes elecciones parlamentarias demostraron el potencial del Gobierno para asumir la responsabilidad de la administración del país. UN لقد بينت الانتخابات البرلمانية الأخيرة طاقات الحكومة الكامنة وقدرتها على تولي المسؤولية عن إدارة البلد.
    Así, los dos dirigentes deben asumir la responsabilidad de la evolución de las conversaciones y de su éxito o su fracaso. UN وعلى هذا النحو، يجب أن يتحمل كل من الزعيمين بالضرورة المسؤولية عن سير المحادثات وعن نجاحها أو فشلها.
    También se propone transferir la responsabilidad de la Sección de Ventas, incluida la Librería de las Naciones Unidas, a la Oficina de Servicios Generales. UN كما أن من المقترح نقل المسؤولية عن فرع المبيعات بما في ذلك مكتبة بيع منشورات اﻷمم المتحدة، إلى مكتب الخدمات العامة.
    la responsabilidad de la planificación operacional y el mando en su aspecto más detallado debería incumbir a los representantes especiales del Secretario General y los comandantes de las fuerzas. UN وينبغي أن تقع المسؤولية عن التخطيط والقيادة التشغيليين اﻷكثر تفصيلا على عاتق الممثلين الخاصين لﻷمين العام وقادة القوات.
    La policía palestina asumió inmediatamente la responsabilidad de la seguridad de los palestinos en esas zonas. UN وتولت قوة الشرطة الفلسطينية فورا المسؤولية عن أمن الفلسطينيين في هذه المناطق.
    la responsabilidad de la categoría de programas relativa a las cuestiones nuevas se confiará al propio Director de la Dirección de Políticas de Desarrollo. UN وسيحتفظ مدير مكتب سياسات التنمية بالمسؤولية عن الفئة البرنامجية المعنية بالقضايا الناشئة.
    La CEPA se encargó de la dirección del grupo y asumió la responsabilidad de la coordinación y la cooperación en el plano regional en la ejecución del Programa. UN وتولت اللجنة الاقتصادية لافريقيا القيادة الجماعية والمسؤولية عن التنسيق والتعاون على المستوى اﻹقليمي في تنفيذ البرنامج.
    Estas últimas pueden comprender el traspaso paulatino de la responsabilidad de la gestión de aspectos del programa a los pasantes. UN وقد تشمل اﻷخيرة نقلا تدريجيا للمسؤولية عن الجوانب اﻹدارية للبرنامج إلى المتدربين.
    Confiaba en que el Gobierno se haría cargo cada vez más de la responsabilidad de la coordinación a medida que la Comisión de Población adquiriera más importancia. UN وقال إنه على ثقة من أن الحكومة ستتولى بصفة متزايدة مسؤوليتها في مجال التنسيق في الوقت الذي تزداد فيه أهمية لجنة السكان.
    En noviembre de 1994, se asignó a los representantes residentes principales del proyecto en la región la responsabilidad de la gestión de una gran parte del programa regional. UN ٣٣ - أنيطت المسؤولية المتعلقة بإدارة جزء رئيسي من البرنامج اﻹقليمي إلى الممثلين المقيمين للمشاريع الرئيسية بالمنطقة في تشرين الثاني/نوفمبر ٤٩٩١.
    2. En el Comentario sobre el proyecto de regla 101.3 a) se aborda el tema de la responsabilidad de la administración respecto de la forma en que se hace uso de los recursos de personal. UN ٢ - ويرد بحث المساءلة اﻹدارية، فيمـا يتعلـق بطريقة استخدام موارد الموظفين، في شروح القاعدة ١٠١-٣ )أ( من النظام اﻹداري للموظفين.
    Por otro lado, los 95 Estados que habían reconocido a Palestina en 1988 reconocían que la Ribera Occidental estaba bajo la responsabilidad de la OLP. UN ومن جانب آخر، أقرت الدول الخمس والتسعون التي اعترفت بفلسطين في عام 1988 بمسؤولية منظمة التحرير الفلسطينية عن الضفة الغربية.
    Reconociendo que en el pueblo de Haití recae en última instancia la responsabilidad de la reconciliación nacional, el mantenimiento de un entorno seguro y estable, la administración de justicia y la reconstrucción de su país, UN وإذ يسلم بأن شعب هايتي يتحمل المسؤولية النهائية عن المصالحة الوطنية، والحفاظ على بيئة آمنة ومستقرة، وإقامة العدل، وتعمير بلده،
    Subrayando que los países en desarrollo son responsables de sus procesos de desarrollo, y, en este contexto, destacando la responsabilidad de la comunidad internacional, en forma mancomunada, de asistir a los países en desarrollo en sus actividades nacionales de desarrollo, UN وإذ تشدد على أن البلدان النامية مسؤولة عن عمليات تنميتها، وتؤكد في هذا الصدد مسؤولية المجتمع الدولي، في إطار الشراكة، عن مساعدة البلدان النامية في جهودها الإنمائية الوطنية،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more