"la tenencia de" - Translation from Spanish to Arabic

    • حيازة
        
    • بحيازة
        
    • الحيازة
        
    • لحيازة
        
    • حضانة
        
    • وحضانة
        
    • امتﻻك
        
    • حيازات
        
    • لامتلاك
        
    • بها وحيازتها
        
    • في ذلك حمل
        
    • ضمان ملكية
        
    • لشَغل المسكن
        
    En Myanmar, las autoridades públicas controlan estrictamente la tenencia de armas de fuego. UN إن حيازة الأسلحة النارية مراقبة بشدة من قِبل الدولة في ميانمار.
    Varios informes señalaron que la introducción de reformas en la tenencia de la tierra mejoraría enormemente la producción agrícola en estas zonas. UN وجاء في عدد من التقارير أن المضي في إصلاحات حيازة الأراضي سيحسِّن بشكل كبير الإنتاج الزراعي في تلك المناطق.
    Ello sucede, en particular, cuando no está clara la tenencia de la tierra y la gobernanza es débil. UN وهذه هي الحالة بشكل خاص عندما تكون مسألة حيازة الأراضي غير واضحة وتكون الحوكمة ضعيفة.
    Está esperando financiación un proyecto sobre la tenencia de tierras y el desarrollo del turismo. UN أما المشروع المتعلق بحيازة اﻷراضي وتنمية السياحة في بلدان المحيط الهادئ الجزرية، فلا يزال ينتظر التمويل.
    Si se les garantiza la tenencia de la tierra, podrán invertir en ella y protegerla contra la degradación. UN وتتيح كفالة حقوق الحيازة لصغار المزارعين وللنساء المجال أمامهم للاستثمار في أراضيهم وحمايتها من التدهور.
    la tenencia de armas nucleares representa un incentivo irresponsable a su proliferación. UN وتمثل حيازة الأسلحة النووية حافزاً تنعدم فيه المسؤولية عن انتشارها.
    Esas políticas deberían asegurar la tenencia de la tierra, la fijación efectiva de los precios y el acceso a planes de crédito. UN وينبغي لهذه السياسات أن تتيح حيازة الأراضي على نحو آمن، فضلاً عن التسعير الفعال وإتاحة الوصول إلى المخططات الائتمانية.
    Además, las potencias ocupantes pueden alterar o restringir la tenencia de la tierra de quienes viven en las zonas ocupadas. UN وعلاوة على ذلك، يمكن أن تؤثر السلطات القائمة بالاحتلال في حيازة سكان المناطق المحتلة للأراضي أو تقيّدها.
    Regularización de la tenencia de la tierra de las comunidades indígenas UN تنظيم حيازة أراضي مجتمعات السكان اﻷصليين
    Las reformas positivas de la tenencia de tierras pueden constituir poderosos instrumentos de política para el desarrollo sostenible. UN فاﻹصلاحات اﻹيجابية في مجال حيازة اﻷراضي يمكن أن تصبح أداة قوية للسياسة الرامية الى تحقيق التنمية المستدامة.
    En la mayor parte de los países, los títulos de propiedad de la tierra están registrados en nombre del cabeza de familia, y las mujeres no tiene garantizada la tenencia de tierras. UN وفي معظم البلدان، تسجل حقوق حيازة اﻷراضي باسم العائلين الذكور لﻷسرة المعيشية وليس لدى المرأة حق مضمون في حيازة اﻷراضي.
    En esos casos, también es importante la cuestión de la tenencia de la tierra. UN وتمثل حيازة اﻷراضي، في هذه الظروف، مسألة هامة أيضا.
    Además, el derecho consuetudinario aplicable a la tenencia de tierras no está registrado ni codificado. UN ويُضاف إلى ذلك أن القانون العرفي المطبق على حيازة اﻷراضي ليس مدوناً ولا مقنناً.
    El proyecto de desarrollo urbano aborda esta cuestión facilitando la seguridad de la tenencia de la tierra y la aplicación de reglamentos de construcción adecuados. UN ويتصدى مشروع التنمية الحضرية لهذه المسألة عن طريق توفير ضمان حيازة الأرض وتطبيق أنظمة مناسبة في مجال البناء.
    La garantía de la tenencia de la tierra sería una medida importante para impedir que los agricultores sean despojados de sus tierras y, por ende, desplazados. UN وستشكل حماية حيازة اﻷراضي تدبيرا مهما لوقاية الفلاحين من نزع ملكية أراضيهم ومنعهم بذلك من النزوح.
    En ningún caso podrá tenerse o concederse licencia para la tenencia de: UN ولا يجوز بأي حال حيازة أو الترخيص بحيازة:
    Las políticas pueden ocuparse de la tenencia de la tierra, la fijación de precios, los canales de comercialización y las posibilidades de crear empresas agrícolas; UN ويمكن أن تشمل السياسات تلك المتصلة بحيازة اﻷراضي والتسعير وقنوات التسويق والفرص التجارية الزراعية؛
    La inseguridad jurídica en la tenencia de la tierra tiene una de sus manifestaciones principales en la dificultad para ofrecer los medios de prueba sobre los derechos correspondientes. UN ومن المظاهر الرئيسية لانعدام هذا اﻷمن صعوبة إثبات حقوق الحيازة.
    La pena correspondiente a la tenencia de armas de fuego o municiones sin licencia es un año de prisión o multa de 2.000 rupias. UN والعقوبة لحيازة أسلحة نارية أو ذخائر دون ترخيص هي السجن لمدة سنة واحدة أو دفع غرامة قدرها 000 2 روبيه.
    Tiene también derecho a la tenencia de los hijos y a la tutela de sus bienes. UN ويحق لها أيضا أن تتولى حضانة الطفل والولاية على ممتلكاته.
    Los asuntos personales como el matrimonio, el divorcio, la tenencia de los hijos, la herencia de bienes, etc. se rigen por leyes religiosas. UN تنظم القوانين الدينية اﻷحوال الشخصية مثل الزواج والطلاق وحضانة اﻷطفال ووراثة الممتلكات وما الى ذلك.
    En Bhután, por ejemplo, la presión de la población ha conducido a la fragmentación de la tenencia de la tierra y al aumento del número de granjas de bajo rendimiento económico. UN وفي بوتان على سبيل المثال أدى الضغط السكاني إلى تفتت حيازات الأرض وإلى زيادة في عدد المزارع ذات الاقتصاد الهامشي.
    Uno de los factores críticos es que la mayor parte de las personas que viven en condiciones de pobreza todavía carecen de seguridad jurídica en la tenencia de sus viviendas y que otras carecen incluso de una vivienda básica. UN ومن الأمور الحرجة أن معظم السكان الذين يعانون من الفقر لا يزالون يفتقرون إلى الضمان القانوني لامتلاك مساكنهم، فيما يفتقر آخرون حتى إلى المأوى الأساسي.
    Los Estados deben velar por que la producción, el comercio y la tenencia de armas (de propiedad estatal y privada) estén sometidos a un control estricto y eficaz mediante las adecuadas medidas de concesión de licencias, supervisión e inspección. UN " ٨٣ - ينبغي أن تكفل الدول أن يكون إنتاج اﻷسلحة والاتجار بها وحيازتها )إنتاج الدولة واﻹنتاج الخاص( تحت سيطرة صارمة وفعالة، وذلك من خلال إصدار التراخيص المناسبة واﻹشراف والتفتيش.
    Otros se refieren simplemente al control y dejan que sea el tribunal competente el que determine ese requisito en todas las circunstancias, inclusive la tenencia de acciones. UN في حين لا تزيد معاهدات أخرى عن الإشارة إلى السيطـرة وتترك للمحكمة المختصة أمر تقرير هذا الشرط في جميع الظروف، بما في ذلك حمل الأسهم().
    Al respecto, no se desarrolla ningún programa que garantice expresamente la tenencia de la tierra a la mujer. UN وفي هذا الصدد، لا يوجد أي برنامجٍ يهدف بالتحديد إلى ضمان ملكية المرأة الريفية للأرض.
    Seguridad jurídica de la tenencia de la tierra de las mujeres dependientes de un pariente masculino UN الضمان القانوني لشَغل المسكن للمرأة التي يعيلها أحد أقربائها من الذكور

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more