Por consiguiente, la cuestión de la unidad nacional es fundamental para todos esos problemas. | UN | ولذلك، فإن اﻷمر الجوهري بالنسبة لجميع هذه المشاكل هو مسألة الوحدة الوطنية. |
Como mérito, puede decirse que la monarquía había logrado forjar una nación y mantener la unidad nacional y la paz social. | UN | يمكن القول من الناحية الايجابية أن النظام الملكي توصل إلى بناء أمة والحفاظ على الوحدة الوطنية والسلم الاجتماعي. |
Es esencial cimentar la unidad nacional en el carácter multicultural, multiétnico y multilingüe del país. | UN | ويعد بناء الوحدة الوطنية على أساس من تعدد الثقافات والأعراق واللغات ضرورة أساسية. |
También ha reconocido que se debe respetar plenamente la soberanía, la integridad territorial y la unidad nacional de los Estados de conformidad con la Carta de las Naciones Unidas. | UN | كما أنها سلمت بأن سيادة الدول وسلامة أراضيها ووحدتها الوطنية يجب أن تولى الاحترام الكامل وفقا لميثاق اﻷمم المتحدة. |
Análogamente, la unificación de los deportes en Sudáfrica debería convertirse en vehículo, por derecho propio, de la unidad nacional. | UN | وبالمثل، فإن توحيد الرياضة في جنوب افريقيا ينبغي أن يصبح، في حد ذاته، أداة للوحدة الوطنية. |
A este respecto, el Consejo ha tomado nota de los llamamientos a la unidad nacional hechos por las autoridades centroafricanas. | UN | وأحاط المجلس علماً في هذا الصدد، بالنداءات الداعية إلى الوحدة الوطنية التي أطلقتها سلطات جمهورية أفريقيا الوسطى. |
Sin embargo, el ejercicio de ese derecho no debe ir en detrimento de la unidad nacional y la integridad territorial de los Estados soberanos. | UN | وأضافت أنه على الرغم من ذلك فإن ممارسة هذا الحق يجب ألا يقوض الوحدة الوطنية والسلامة الإقليمية للدول ذات السيادة. |
Felicito a Michel Sleiman por el liderazgo que ha demostrado al dirigir al Líbano pese a las numerosas amenazas a la unidad nacional. | UN | وإنني أثني على ما أبداه ميشال سليمان من قيادة في توجيه لبنان عبر العديد من التحديات صوب تحقيق الوحدة الوطنية. |
Este es el único medio de que se pueda restablecer plenamente la unidad nacional del Líbano. | UN | وهذه هي الطريقة الوحيدة التي يمكن بها استرداد الوحدة الوطنية اللبنانية كاملة. |
Nuestro compromiso con el mantenimiento de la unidad nacional y la preservación del medio ambiente es inquebrantable. | UN | فالتزامنا بصيانة الوحدة الوطنية والحفاظ على البيئة التزام راسخ لا يتزعزع. |
Reafirmando la unidad nacional, la integridad e inviolabilidad territorial y la independencia de Camboya, | UN | وإذ يؤكد من جديد الوحدة الوطنية والسلامة اﻹقليمية والاستقلال السياسي لكمبوديا، |
Reafirmando la unidad nacional, la integridad e inviolabilidad territorial y la independencia de Camboya, | UN | وإذ يؤكد من جديد الوحدة الوطنية والسلامة اﻹقليمية والاستقلال السياسي لكمبوديا، |
Reafirmando la unidad nacional, la integridad e inviolabilidad territorial y la independencia de Camboya, | UN | وإذ يؤكد من جديد الوحدة الوطنية والسلامة اﻹقليمية والاستقلال السياسي لكمبوديا، |
Reafirmando la unidad nacional, la integridad e inviolabilidad territorial y la independencia de Camboya, | UN | " وإذ يؤكد من جديد الوحدة الوطنية والسلامة اﻹقليمية والاستقلال السياسي لكمبوديا، |
Ese espíritu de consenso suficiente les ha permitido realmente cruzar el Rubicón y llegar a las orillas de la unidad nacional y la reconciliación nacional. | UN | وهذا التوافق الكافي أدى بهم عن حق إلى اتخاذ خطوة جريئة والسيـــر فــــي طريق الوحدة الوطنية والمصالحة الوطنية. |
La Unión Europea reitera su firme compromiso con la soberanía, la independencia, la integridad territorial y la unidad nacional del Afganistán. | UN | ويؤكد الاتحاد اﻷوروبي مرة أخرى التزامه القوي بسيادة أفغانستان واستقلالها، ووحدة أراضيها ووحدتها الوطنية. |
Consideramos de gran importancia las cuestiones de la independencia, la soberanía, la integración territorial y la unidad nacional del Afganistán. | UN | ونحن نتعاطف بشـــدة مع استقلال أفغانستان وسيادتها وسلامة أراضيها ووحدتها الوطنية. |
También ha reconocido que se debe respetar plenamente la soberanía, la integridad territorial y la unidad nacional de los Estados de conformidad con la Carta de las Naciones Unidas. | UN | كما أنها سلمت بأن سيادة الدول وسلامة أراضيها ووحدتها الوطنية يجب أن تولى الاحترام الكامل وفقا لميثاق اﻷمم المتحدة. |
La Constitución hace al Presidente de la República garante de la unidad nacional. | UN | وإن الدستور ينص على أن رئيس الجمهورية هو الضامن للوحدة الوطنية. |
La Carta de las Naciones Unidas prohibe a un Estado tratar de socavar la unidad nacional y la integridad territorial de cualquier otro Estado. | UN | وقال إن ميثاق الأمم المتحدة نفسه يمنع أي دولة من السعي إلى الإخلال بالوحدة الوطنية أو السلامة الإقليمية لأي دولة أخرى. |
Es aplicable a los delitos contra la integridad territorial y la unidad nacional de Turquía. | UN | وهي عقوبة واجبة التطبيق على الجرائم المرتكبة ضد السلامة اﻹقليمية والوحدة الوطنية لتركيا. |
Además, en el derecho internacional contemporáneo, todo los Estados tienen la obligación de abstenerse de cometer cualquier acto que tenga por objeto alterar parcial o totalmente la unidad nacional y la integridad territorial de cualquier otro Estado o país. | UN | وعلاوة على ذلك، وبموجب أحكام القانون الدولي المعاصر، تلتزم كل دولة بالامتناع عن اتخاذ أي إجراء يهدف إلى التمزيق الجزئي أو الكلي للوحدة القومية والسلامة الإقليمية لأي دولة أخرى أو بلد آخر. |
Estos siguen siendo la única base para garantizar la plena soberanía, la independencia, la integridad territorial y la unidad nacional del Líbano. | UN | وهذان لايزالان يشكلان اﻷساس الوحيد لضمان كامل سيادة لبنان واستقلاله وسلامته اﻹقليمية ووحدته الوطنية. |
En ese período de sesiones, la Asamblea reafirmó la necesidad de respetar escrupulosamente la unidad nacional y la integridad territorial de un territorio colonial en el momento de obtener éste su independencia (resolución 34/91). | UN | وفي تلك الدورة، أكدت الجمعية العامة من جديد ضرورة الاحترام التام للكيان الوطني والسلامة اﻹقليمية ﻷي إقليم مستعمر لدى نيله الاستقلال )القرار ٣٤/٩١(. |
Otros, especialmente los estados federales, consideran que se protege mejor la unidad nacional mediante el respeto de la diversidad lingüística. | UN | وترى بلدان أخرى، ولا سيما الدول الاتحادية، أن احترام تنوعها اللغوي هو أفضل ما يكفل وحدتها الوطنية. |
Este reglamento tenía por objeto fortalecer la unidad nacional en una situación que ofrecía pocas perspectivas de creación de instituciones democráticas. | UN | وكان المقصود منه تقوية الوحدة القومية في وضع لم يكن يتيح إلا مجالاً ضيقاً أمام إقامة مؤسسات ديمقراطية. |
Asimismo, deben comenzar a negociar para llegar a un arreglo político del conflicto y establecer un gobierno de transición para la unidad nacional. | UN | وعليها أيضا أن تشرع في التفاوض ﻹيجاد حل سياسي للنزاع وتشكيل حكومة وحدة وطنية انتقالية. |
También manifiesta su respaldo a las aspiraciones del pueblo coreano a la unidad nacional, lograda por medios pacíficos y sin intervención extranjera. | UN | كما تعرب عن دعمها لتطلعات الشعب الكوري في تحقيق وحدته الوطنية بالوسائل السلمية بعيدا عن التدخلات الخارجية. |
A ello se debe que se hayan puesto en tan grave peligro la unidad nacional y la integridad territorial de mi país. | UN | ولهذا السبب، تتعرض الوحدة الوطنية لبلدي ووحدة أراضيه لخطر جسيم. |
El artículo 1 del decreto dispone que todo ser humano tiene derecho a expresar y difundir sus opiniones oralmente, por escrito o por cualquier otro medio de conformidad con las condiciones establecidas por la ley, sin perjuicio de los principios de la fe islámica ni de la unidad nacional y de manera que no cause disturbios sociales o intercomunitarios. | UN | فقد قضت المادة 1 من هذا القانون بأن لكل إنسان حق التعبير عن رأيه ونشره بالقول أو بالكتابة أو غيرها وفقاً للشروط الواردة في القانون بدون المساس بأسس العقيدة الإسلامية ووحدة الشعب وبما لا يثير الفرقة أو الطائفية. |