Muchos tabúes siguen impidiendo su participación en la vida económica y social. | UN | فهناك محرمات كثيرة تعوق مشاركتهن الكاملة في الحياة الاقتصادية والاجتماعية. |
Mediante sus actividades productivas contribuyen considerablemente no sólo al bienestar físico de sus familias, sino también a la vida económica del país. | UN | ومن خلال أنشطتهن الإنتاجية فإنهن يساهمن لا في الرفاه المادي لأسرهن فحسب، بل أيضا في الحياة الاقتصادية للبلد ككل. |
Medidas apropiadas para eliminar la discriminación contra la mujer en otras esferas de la vida económica y social | UN | التدابير الرامية إلى القضاء على التمييز ضد المرأة في مجالات أخرى من الحياة الاقتصادية والاجتماعية |
Debe utilizarse prontamente cualquier medio concebible para debilitar la vida económica de Cuba. | UN | وينبغي استعمال كل وسيلة ممكنة فورا لإضعاف الحياة الاقتصادية في كوبا. |
No obstante, como resultado de ello, se han destruido y dañado gravemente empresas civiles y privadas fundamentales para la vida económica de la comunidad. | UN | ومع ذلك فقد أدى هذا العمل إلى دمار وإتلاف جسيم للمشاريع المدنية والخاصة التي لا غنى عنها للحياة الاقتصادية للمجتمع. |
Sin embargo, hay una preocupación similar por la vida económica después de 2015. | UN | بيد أن القلق يزداد حدة بشأن الحياة الاقتصادية بعد عام 2015. |
Señaló que las mujeres estaban representadas en la vida económica, social y política. | UN | وأشارت إلى أن النساء يحظيْن بالتمثيل في الحياة الاقتصادية والاجتماعية والسياسية. |
El turismo afecta, de manera directa e indirecta, todos los aspectos de la vida económica de las Bahamas. | UN | والسياحة تؤثر، بصورة مباشرة أو غير مباشرة في جميع جوانب الحياة الاقتصادية في جزر البهاما. |
Los programas de asistencia de las Naciones Unidas resaltarán esa participación de las organizaciones de base en la vida económica de la nación. | UN | وستؤكد برامج المساعدة في الولايات المتحدة اﻷمريكية على مشاركة القواعد الشعبية في الحياة الاقتصادية لﻷمة. |
Esta denegación está en contradicción con el importante papel que la mujer desempeña en la vida económica y social. | UN | وهذا الحرمان يتناقض مع الدور الهام الذي تؤديه المرأة في الحياة الاقتصادية والاجتماعية. |
La mujer etíope participa en todas las facetas de la vida económica del país. | UN | وتشارك النساء الاثيوبيات في جميع مظاهر الحياة الاقتصادية في البلد. |
También dispone que los hombres y las mujeres gocen de igualdad de derechos y de la misma situación jurídica en todas las esferas de la vida económica. | UN | كما ينص على تمتع كل الرجال والنساء بحقوق متساوية وبنفس المركز القانوني في جميع مجالات الحياة الاقتصادية. |
Esta penuria repercute negativamente en la vida económica del país. | UN | وهذا النقص يؤثر تأثيرا سلبيا على الحياة الاقتصادية في البلد. |
Los musulmanes ostentan cargos de la mayor importancia en la vida económica, política y cultural, sin discriminación alguna. | UN | ويشغل المسلمون أرفع المناصب في الحياة الاقتصادية والسياسية والثقافية دون أي تمييز من أي نوع كان. |
La internacionalización de la vida económica exige que todos los países amplíen su intercambio económico y su cooperación. | UN | وتدويل الحياة الاقتصادية يتطلب أن تجري جميع البلدان تغييرات وتعاون اقتصادية وتمارس التعاون على نطاق واسع. |
Sin embargo, su participación en la vida económica y productiva del país no ha sido plena. Un país para desarrollarse necesita de la colaboración de todos sus habitantes. | UN | مع ذلك لم تضطلع المرأة بدور كامل في الحياة الاقتصادية والانتاجية للقطر الذي يحتاج الى مشاركة جميع أعضائه ليتطور. |
A fin de apoyar una mayor participación de la mujer en la vida económica, el UNICEF está ayudando a crear un sistema de atención de la salud en la primera infancia. | UN | وتساعد اليونيسيف في وضع نظام لرعاية الطفولة المبكرة، دعما لمزيد من مشاركة المرأة في الحياة الاقتصادية. |
Además, la feliz solución de la crisis que afectaba a Haití debería permitir que este país participara en forma más activa en la vida económica de la región. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن النهاية الموفقة لﻷزمة التي كانت مستفحلة في هايتي ستمكن هذا البلد من المشاركة بنشاط أكبر في الحياة الاقتصادية في المنطقة. |
También se les debe ofrecer la perspectiva de reintegrarse en la vida económica y social de su país. | UN | كما يجب أن يمنحوا فرصة إعادة الاندماج في الحياة الاقتصادية والاجتماعية لبلدهم. |
La disminución del poder adquisitivo de los sueldos también ha sido una de las características principales de la vida económica de los últimos tres años. | UN | وكان هبوط القدرة الشرائية لﻷجور سمة رئيسية للحياة الاقتصادية في السنوات الثلاث الماضية. |
Según las instrucciones dadas por von Kahr al Ministerio del Interior, " un comportamiento perjudicial para la vida económica es razón suficiente para proceder a la expulsión de extranjeros. | UN | ووفقا لتعليمات فون كار الموجهة إلى وزارة الداخلية، يعتبر ' ' التصرف المضر بالحياة الاقتصادية سببا كافيا لطرد الأجانب. |
Prolongación de la vida económica útil de diversos equipos | UN | تمديد العمر الاقتصادي النافع لمعدات متنوعة |
La trama social y la vida económica del Afganistán han sido devastadas; las instituciones y la infraestructura física han sido completamente destruidas. | UN | وقد تم تخريب النسيج الاجتماعي والحياة الاقتصادية في أفغانستان؛ كما دمرت بالكامل المؤسسات والبنى اﻷساسية المادية. |
El objetivo principal del Fondo es aumentar las oportunidades económicas de las mujeres, y dotarlas de mayores capacidades para participar en la vida económica y contribuir al alivio de la pobreza y al empoderamiento económico sostenible. | UN | ويتمثل الهدف العام لهذا الصندوق في زيادة الفرص الاقتصادية المتاحة للنساء وتعزيز قدرتهن على المشاركة في النشاط الاقتصادي والمساهمة في التخفيف من حدة الفقر إضافة إلى التمكين الاقتصادي المستدام. |
Esta ley permitía la detención preventiva de las personas sospechosas de actuar de forma perjudicial para la seguridad nacional de Malasia, el mantenimiento de los servicios esenciales o la vida económica del país. | UN | ويجيز قانون الأمن الداخلي الاحتجاز الوقائي للأشخاص المشتبه في تصرفهم بأية طريقة تضر بالأمن الوطني لماليزيا أو بالحفاظ على الخدمات الضرورية فيها أو بحياتها الاقتصادية. |
La política de visión nacional 2030 del Gobierno contiene disposiciones sobre el fortalecimiento de las capacidades de las mujeres y su empoderamiento para lograr su participación en la vida económica y política, en particular en cargos decisorios. | UN | وسياسة حكومتها المتعلقة بالرؤية الوطنية عام 2030 تشير إلى تعزيز قدرات المرأة وتمكينها من المشاركة الاقتصادية والسياسية، وبخاصة تلك المتعلقة بصنع القرار. |