"las cuestiones planteadas" - Translation from Spanish to Arabic

    • المسائل المثارة
        
    • القضايا المثارة
        
    • المسائل التي أثيرت
        
    • المسائل المطروحة
        
    • القضايا المطروحة
        
    • النقاط التي أثيرت
        
    • القضايا التي أثيرت
        
    • النقاط المثارة
        
    • الأسئلة المطروحة
        
    • القضايا التي أُثيرت
        
    • للمسائل التي أثيرت
        
    • المسائل التي أُثيرت
        
    • الأسئلة التي طرحت
        
    • المسائل المعروضة
        
    • بالمسائل التي أثيرت
        
    Respuesta a las cuestiones planteadas en el párrafo 7 de la lista UN الرد على المسائل المثارة في الفقرة 7 من قائمة القضايا
    Respuesta a las cuestiones planteadas en el párrafo 8 de la lista UN الرد على المسائل المثارة في الفقرة 8 من قائمة القضايا
    Respuesta a las cuestiones planteadas en el párrafo 3 de la lista UN الردّ على القضايا المثارة في الفقرة 3 من قائمة القضايا
    Para concluir, quiero expresar mi disposición a tener en cuenta sus observaciones sobre las cuestiones planteadas en la presente carta. UN وأخيراً، إسمحوا لي أن أعرب عن استعدادي للنظر في ملاحظاتكم بشأن المسائل التي أثيرت في هذه الرسالة.
    Su delegación se reserva el derecho de volver a referirse a este tema en caso necesario, tras la respuesta del Contralor a las cuestiones planteadas. UN ويحتفظ وفده بحقه في إثارة هذا الموضوع من جديد إذا ما لزم اﻷمر بعد سماع رد المراقب المالي بشأن المسائل المطروحة.
    Respuesta a las cuestiones planteadas en el párrafo 2 de la lista UN الرد على القضايا المطروحة في الفقرة 2 من قائمة القضايا
    Las respuestas recibidas hasta la fecha se han examinado detenidamente, y muchas de las cuestiones planteadas en ellas se recogen en el presente informe. UN وقد استُعرضت بعناية الردود الواردة حتى اﻵن؛ ويعكس هذا التقرير العديد من النقاط التي أثيرت فيها.
    El Gobierno había examinado las cuestiones planteadas en el examen de Camboya para garantizar la aplicación eficiente y práctica de las recomendaciones. UN وقال إن الحكومة درست القضايا التي أثيرت في استعراض الحالة في كمبوديا من أجل ضمان التنفيذ السلس والعملي للتوصيات.
    El Comité también sugiere que en la preparación del nuevo informe se tengan en cuenta las cuestiones planteadas durante el diálogo con la delegación. UN وتقترح اللجنة أيضا أن يأخذ التقرير الجديد في الحسبان النقاط المثارة في أثناء حوارها مع الوفد.
    Respuesta a las cuestiones planteadas en el párrafo 9 de la lista UN الرد على المسائل المثارة في الفقرة 9 من قائمة القضايا
    Respuesta a las cuestiones planteadas en el párrafo 11 de la lista UN الرد على المسائل المثارة في الفقرة 11 من قائمة القضايا
    Respuesta a las cuestiones planteadas en el párrafo 12 de la lista UN الرد على المسائل المثارة في الفقرة 12 من قائمة القضايا
    Respuesta a las cuestiones planteadas en el párrafo 13 de la lista UN الرد على المسائل المثارة في الفقرة 13 من قائمة القضايا
    Respuesta a las cuestiones planteadas en el párrafo 4 de la lista UN الردّ على القضايا المثارة في الفقرة 4 من قائمة القضايا
    Respuesta a las cuestiones planteadas en el párrafo 5 de la lista UN الردّ على القضايا المثارة في الفقرة 5 من قائمة القضايا
    Nota: Algunas de las cuestiones planteadas en las propuestas se pueden tratar en las reglas de procedimiento y prueba. UN ملحوظة: يمكن معالجة بعض المسائل التي أثيرت في الاقتراحات في القواعد اﻹجرائية وقواعد اﻹثبات. المادة ٦٣
    El FNUAP ha respondido muy favorablemente a las inquietudes de la Junta y ha adoptado medidas para abordar las cuestiones planteadas. UN وقد استجاب الصندوق بصورة ايجابية جدا لمشاغل المجلس وقام باتخاذ الاجراءات اللازمة لمعالجة المسائل التي أثيرت.
    Por lo tanto, el Comité considera más apropiado abordar las cuestiones planteadas en este punto. UN وعليه، ترى اللجنة أن من الأفضل أن تتناول المسائل المطروحة في هذا الخصوص.
    Respuesta a las cuestiones planteadas en el párrafo 3 de la lista UN الرد على القضايا المطروحة في الفقرة 3 من قائمة القضايا
    El Secretario responde a las cuestiones planteadas. UN ورد الأمين على النقاط التي أثيرت.
    Como complemento a ese informe se ha elaborado un documento más breve con las cuestiones planteadas en el Simposio. UN وقد أعدت ورقة أشد إيجازا، بوصفها ملحقا لهذا التقرير تعرض القضايا التي أثيرت في الندوة.
    La práctica iniciada por la Mesa saliente de pedir a los representantes de la Secretaría que respondan directamente a las cuestiones planteadas por las delegaciones confiere mayor agilidad a los debates y debe mantenerse. UN إن الممارسة التي بادر بها مكتب اللجنة الذي انتهت مهمته بسؤال أعضاء اﻷمانة العامة الحاضرين تقديم اﻹجابة للوفود مباشرة على النقاط المثارة قد أثار مناقشات متبادلة ويجب أن تستمر.
    Respuesta a las cuestiones planteadas en el párrafo 2 de la lista UN الرد على الأسئلة المطروحة في الفقرة 2 من قائمة القضايا
    las cuestiones planteadas durante el actual período de sesiones se tendrán en cuenta a la hora de preparar el segundo informe periódico del país. UN وأضافت أن القضايا التي أُثيرت خلال الجلسة الحالية ستؤخذ في الاعتبار عند تحضير تقرير بلدها الدوري الثاني.
    En el próximo informe de su país se responderá a las cuestiones planteadas y suministrarán los datos solicitados. UN وأضاف أن التقرير القادم لبلده سيستجيب للمسائل التي أثيرت وسيوفر البيانات المطلوبة.
    las cuestiones planteadas en el examen y sus conclusiones y recomendaciones dejan clara la necesidad de fortalecer el Marco Integrado y mejorar su funcionamiento. UN وتوضح المسائل التي أُثيرت في الاستعراض واستنتاجاته وتوصياته ضرورة تعزيز الإطار المتكامل وتحسين أدائه.
    Los ponentes contestaron las cuestiones planteadas e hicieron observaciones. UN وأجاب المناقشون عن الأسئلة التي طرحت وأبدوا المزيد من التعليقات.
    Ese tipo de mociones contradice el espíritu de diálogo e impide a la Tercera Comisión estudiar detenidamente las cuestiones planteadas. UN وإن أي اقتراح من هذا النوع يتنافى مع روح الحوار ويمنع اللجنة الثالثة من النظر بشكل جدي في المسائل المعروضة.
    12. Pide a la Relatora Especial que, en su próximo informe sobre los derechos humanos y el terrorismo, preste atención a las cuestiones planteadas en la presente resolución; UN ترجو من المقررة الخاصة أن تعنى في تقريرها القادم عن حقوق الإنسان والإرهاب بالمسائل التي أثيرت في هذا القرار؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more