Cabe esperar que las cuestiones relativas a la administración del Fondo se resuelvan en Cartagena. | UN | واضاف أن من المأمول فيه أن تحسم المسائل المتعلقة بتوجيه المرفق، في كارتاخينا. |
las cuestiones relativas a los derechos humanos interesan a los cuatro grupos sectoriales. | UN | وستكون المسائل المتعلقة بحقوق اﻹنسان مسائل مشتركة بين المجموعات القطاعية اﻷربع. |
las cuestiones relativas a la mujer también son parte fundamental del programa mundial. | UN | وقد أصبحت قضايا المرأة أيضا جزءا رئيسيا مــن جــدول اﻷعمــال العالمــي. |
Asimismo, las cuestiones relativas a la seguridad alimentaria deben sopesarse teniendo en cuenta otras opciones de consumo como la salud o la seguridad habitacional. | UN | وعلى نحو مماثل، ينبغي وزن مسائل اﻷمن الغذائي على ضوء البدائل الاستهلاكية اﻷخرى التي من قبيل اﻷمن الصحي أو اﻹسكاني. |
Pero, es importante también abordar las cuestiones relativas a las armas convencionales. | UN | ولكن من اﻷهمية بمكان أيضا تناول المسائل المتصلة باﻷسلحة التقليدية. |
Desarrollo social: desarrollo social, incluidas las cuestiones relativas a la situación social en el mundo y a los jóvenes, | UN | التنمية الاجتماعية، بما في ذلك المسائل ذات الصلة بالحالة الاجتماعية في العالم وبالشباب، والمسنين، والمعوقين، والأسرة |
Espero que en un futuro no muy lejano la Conferencia pueda ocuparse concretamente de las cuestiones relativas a las armas pequeñas. | UN | وآمل أن يكون بإمكان المؤتمر في المستقبل غير البعيد أن يتناول على نحو محدد القضايا المتعلقة باﻷسلحة الصغيرة. |
Fondo Fiduciario del PNUD y Suecia para Apoyar el Mejoramiento de las cuestiones relativas a la Propiedad en Nicaragua | UN | الصندوق الاستئماني المشترك بين البرنامج اﻹنمائي والسويد لدعم تحسين التصرف في المسائل المتعلقة بالممتلكات في نيكاراغوا |
De ahí la necesidad de vigilar y abordar constantemente las cuestiones relativas a esos derechos. | UN | وأنه بالتالي، يكون من الضروري أن يجري رصد ومعالجة المسائل المتعلقة بهذه الحقوق. |
Obstáculos que han impedido a algunos Estados convertirse en partes en el Acuerdo, como las cuestiones relativas a los artículos 7, 21 y 22. | UN | والمعوقات التي حالت دون أن تصبح بعض الدول أطرافا فيـه، من قبيل المسائل المتعلقة بالمواد 7 و 21 و 22. |
Fondo fiduciario PNUD/Suecia de apoyo al mejoramiento de la gestión de las cuestiones relativas a la propiedad en Nicaragua | UN | الصنــدوق الاستئماني المشتــرك بين برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي والسويد لدعم تحسين معالجة قضايا الملكية في نيكاراغوا |
Además, funciona actualmente un grupo de funcionarios responsable de las cuestiones relativas a la mujer; | UN | وفضلا عن ذلك، يمارس فريق من الموظفين المسؤولين عن قضايا المرأة أعماله اﻵن؛ |
También deben cultivarse las alianzas entre el Gobierno y la sociedad civil, y nunca deben politizarse las cuestiones relativas a los niños. | UN | ولا بد أيضا من الإبقاء على علاقات الشراكة بين الحكومة والمجتمع المدني، كما ينبغي عدم تسييس قضايا الأطفال أبدا. |
Varias Partes también han establecido comités multidepartamentales para garantizar que las cuestiones relativas a la diversidad biológica se examinen de forma permanente. | UN | كما أنشأت عدة أطراف لجانا شاملة لعدة هيئات حكومية بما يكفل النظر في مسائل التنوع البيولوجي على أساس مستمر. |
La OIT aborda las cuestiones relativas a la alfabetización de varias maneras. | UN | وتعالج منظمة العمل الدولية مسائل محو الأمية بعدة طرق مختلفة. |
La Unión Europea asigna gran importancia a las cuestiones relativas a la familia. | UN | وأضافت أن الاتحاد الأوروبي يعلق أهمية كبيرة على المسائل المتصلة بالأسرة. |
Fue Oficial encargado de las cuestiones relativas a la Federación de Rusia. | UN | عمل بصفته موظفا مختصا عن معالجة المسائل المتصلة بالاتحاد الروسي. |
De ahí la necesidad de prestar debida atención a las cuestiones relativas a los niños en todos los foros de las Naciones Unidas en que se examinen cuestiones relacionadas con la familia. | UN | لذلك وجب تركيز الاهتمام المناسب على المسائل ذات الصلة بالطفل في جميع محافل اﻷم المتحدة التي تنظر في قضايا اﻷسرة. |
También deseamos que progrese la consideración de las cuestiones relativas a los océanos. | UN | ونود كذلك أن يحرز النظر في القضايا المتعلقة بالمحيطات تقدما ملموسا. |
Especial importancia tenían las cuestiones relativas a la coordinación sobre el terreno. | UN | ونوه بأن القضايا المتصلة بالتنسيق في الميدان تتسم بأهمية خاصة. |
El objetivo principal del grupo es llevar al Parlamento las cuestiones relativas a la igualdad entre los sexos: | UN | والهدف الرئيسي للفريق هو إبقاء البرلمان على علم بقضايا المساواة بين الجنسين، وذلك عن طريق: |
El proyecto de resolución se refiere a las cuestiones relativas a los derechos humanos, incluidos distintos criterios para mejorar el goce efectivo de los derechos humanos y las libertades fundamentales. | UN | ويتصل مشروع القرار بمسائل حقوق اﻹنسان، بما فيها النهج البديلة لتحسين التمتع الفعلي بحقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية. |
- que hubiera un tema del programa concreto y que se celebrara un debate sobre las cuestiones relativas a las minorías en la Comisión; | UN | ـ تخصيص بند محدد في جدول أعمال اللجنة ومناقشاتها لقضايا اﻷقليات؛ |
No obstante, debería prestarse más atención a las cuestiones relativas a la protección del menor, especialmente a la trata de niños. | UN | ومع ذلك فإنه ينبغي إيلاء مزيد من الاهتمام للمسائل المتعلقة بحماية الأطفال، وخاصة الاتجار غير المشروع في الأطفال. |
Uno de los resultados más importantes de la Conferencia es el hecho de que centró la atención mundial en la urgencia de abordar las cuestiones relativas a la población. | UN | ومن أهم النتائج التي أسفر عنها المؤتمر تركيزه اهتمام العالم على الحاجة العاجلة إلى التصدي لمسائل السكان. |
Se confirmó el enfoque común de ambos países sobre las cuestiones relativas a Tayikistán. | UN | وجرى تأكيد النهج المشترك الذي يسلكه البلدان فيما يتصل بالمسائل المتعلقة بطاجيكستان. |
Hoy, las preocupaciones por la seguridad humana eclipsan a las cuestiones relativas a la seguridad territorial. | UN | واليوم، تطغى الشواغل المتعلقة باﻷمن اﻹنساني على قضايا اﻷمن الاقليمي. |
A tal efecto, ha creado un ministerio encargado de las cuestiones relativas a las nacionalidades y ha elaborado un programa nacional que garantiza los derechos de las minorías nacionales. | UN | وفي سبيل ذلك، أنشأت أوكرانيا وزارة مكلفة بالمسائل المتصلة بالقوميات، وأعدت برنامجا وطنيا لضمان حقوق اﻷقليات الوطنية. |