"las decisiones adoptadas por el" - Translation from Spanish to Arabic

    • القرارات التي يتخذها
        
    • للقرارات التي اتخذها
        
    • القرارات التي اتخذها
        
    • بالقرارات التي اتخذتها
        
    • المقررات التي اعتمدها
        
    • التدابير التي يتخذها
        
    • القرارات التي اتخذتها اللجنة
        
    • القرارات التي يصدرها
        
    • للقرارات التي اتخذتها
        
    • بالقرارات التي اتخذها
        
    • المقررات التي اتخذها المجلس
        
    • بالقرارات التي يتخذها
        
    • بالمقررات التي اتخذتها
        
    • المقررات التي اعتمدتها
        
    • للمقررات التي اتخذتها
        
    Se señaló que el veto era útil para ayudar a garantizar que las decisiones adoptadas por el Consejo fuesen equilibradas, así como para dar estabilidad y para prevenir conflictos entre grandes Potencias que pudiesen menoscabar la seguridad colectiva de las Naciones Unidas. UN ورئي أن حق النقض مفيد في المساعدة على كفالة أن تكون القرارات التي يتخذها المجلس متوازنة، فضلا عن أنه يوفر الاستقرار. ويحول دون وقوع منازعات بين الدول الكبرى، مما قد يقوض أمن اﻷمم المتحدة الجماعي.
    En segundo lugar, de acuerdo con el mismo Artículo, todos convenimos en cumplir las decisiones adoptadas por el Consejo de Seguridad. UN ثانيا، ووفقا لنفس المادة، نحن نتعهد جميعا بتنفيذ القرارات التي يتخذها المجلس.
    Esas negociaciones se iniciarán de conformidad con las decisiones adoptadas por el Consejo Europeo. Contribuirán de manera positiva a la búsqueda de una solución política. UN فهذه المفاوضات ستبدأ وفقا للقرارات التي اتخذها مجلس أوروبا وستساهم إسهاما إيجابيا في البحث عن حل سياسي.
    H. Informe oral sobre las decisiones adoptadas por el Consejo Económico y Social UN حاء - تقرير شفوي عن القرارات التي اتخذها المجلس الاقتصادي والاجتماعي
    El Japón también acoge con beneplácito las decisiones adoptadas por el OIEA desde la perspectiva de alentar la utilización eficaz de los limitados recursos con que contamos. UN وترحب اليابان بالقرارات التي اتخذتها الوكالة من منظور تشجيع الاستخدام الفعال للموارد المحدودة المتاحة لنا.
    La prensa amplifica las decisiones adoptadas por el Consejo. UN واﻹعلام يزيد من قوة القرارات التي يتخذها المجلس.
    Organiza la verificación de la aplicación del presente Tratado y las decisiones adoptadas por el Consejo Supremo de Estado; UN تنظيم الرقابة على سير تنفيذ هذه الاتفاقية وتنفيذ القرارات التي يتخذها مجلس الدولة اﻷعلى؛
    Dirige la acción del Gobierno en el marco de las decisiones adoptadas por el Consejo de Ministros. UN ويقوم بإدارة أعمال الحكومة في إطار القرارات التي يتخذها مجلس الوزراء.
    Considera mi delegación que es necesario hacer una aclaración de importancia en relación con las afirmaciones que se refieren al aumento de las actividades de derechos humanos en las operaciones sobre el terreno, como consecuencia directa de las decisiones adoptadas por el Consejo de Seguridad en la materia. UN ويرى وفدي من الضروري أن يقدم إيضاحا هاما بشأن البيانات المتعلقة بزيادة اﻷنشطة الخاصة بحقوق اﻹنسان في العمليات الميدانية، كنتيجة مباشرة للقرارات التي اتخذها مجلس اﻷمن في هذا الميدان.
    Reseña de las decisiones adoptadas por el Comité Mixto UN عرض عام للقرارات التي اتخذها المجلس
    Reseña de las decisiones adoptadas por el Comité Mixto UN الثاني - عرض عام للقرارات التي اتخذها المجلس
    Además, también era contraria a las decisiones adoptadas por el Parlamento y el Gobierno de Etiopía cuando se inició la agresión eritrea contra el país. UN كما أنه يتنافى مع القرارات التي اتخذها برلماننا وحكومتنا منذ بداية العدوان الإريتري على بلدنا.
    También incluyen información y datos sobre las decisiones adoptadas por el Secretario General acerca de las recomendaciones de las Juntas Mixtas de Apelación. UN كما ترد معلومات وبيانات بشأن القرارات التي اتخذها الأمين العام بشأن توصيات مجلس الطعون المشترك.
    En el presente programa provisional y lista de documentos también se tienen en cuenta las decisiones adoptadas por el Consejo y la Asamblea desde el último período de sesiones del Comité. UN ويُراعى في جدول اﻷعمال المؤقت الحالي وقائمة الوثائق الحالية أيضا القرارات التي اتخذها المجلس والجمعية العامة منذ الدورة اﻷخيرة للجنة.
    248. El Comité acogió con agrado las decisiones adoptadas por el UNICEF para asistirlo en sus actividades en la importante esfera de la computadorización. UN ٨٤٢- ورحبت اللجنة بالقرارات التي اتخذتها اليونيسيف لمساعدة أنشطتها في المجال الهام المتمثل في الحوسبة.
    Reconociendo las decisiones adoptadas por el Grupo de los 20, estamos resueltos a reforzar la función de las Naciones Unidas y sus Estados Miembros en los asuntos económicos y financieros, incluida su función de coordinación. UN وبينما نعترف بالقرارات التي اتخذتها مجموعة البلدان العشرين، فإننا عاقدون العزم على تعزيز دور الأمم المتحدة ودولها الأعضاء في الشؤون الاقتصادية والمالية، بما في ذلك دورها التنسيقي.
    las decisiones adoptadas por el Consejo/Foro sobre el tema figuran en el anexo I de estas deliberaciones y se enumeran en la sección III. UN 54 - وترد المقررات التي اعتمدها المجلس/المنتدى في المرفق الأول لهذا المحضر، كما ترد قائمة بها في الفصل الثالث أدناه.
    El Presidente de la Asamblea General deberá informar a la Asamblea de las decisiones adoptadas por el Consejo al respecto; UN وينبغي لرئيس الجمعية العامة أن يقدم تقريرا إلى الجمعية العامة بشأن التدابير التي يتخذها المجلس في هذا الصدد.
    Por último, debe modificarse una serie de datos para tener en cuenta las decisiones adoptadas por el Comité durante el año transcurrido. UN وأخيراً، ينبغي تعديل بعض التواريخ كي تعكس القرارات التي اتخذتها اللجنة خلال السنة المنصرمة.
    las decisiones adoptadas por el Presidente y la Comisión de Reconciliación Nacional son de cumplimiento obligatorio para los órganos de poder. UN وتكون القرارات التي يصدرها الرئيس واللجنة بشأن جوانب المصالحة الوطنية واجبة التنفيذ من قبل أجهزة السلطة.
    Instruimos a nuestros Cancilleres para que efectúen un seguimiento sistemático de las decisiones adoptadas por el Grupo, a través de la Secretaría Pro Tempore y la Troika. UN ونوعز إلى وزراء خارجيتنا القيام بمتابعة منتظمة للقرارات التي اتخذتها المجموعة من خلال اﻷمانة المؤقتة واللجنة الثلاثية.
    La delegación del Brasil se felicita, en consecuencia, de las decisiones adoptadas por el Consejo Económico y Social, que contribuirán sin duda alguna a estimular los esfuerzos llevados a cabo en todo el sistema en la esfera de los derechos humanos. UN ويرحب وفد البرازيل في هذا الصدد بالقرارات التي اتخذها المجلس الاقتصادي والاجتماعي، والتي تساهم بدون شك في تشجيع الجهود المبذولة على نطاق المنظومة في مجال حقوق اﻹنسان.
    Tema 8: Seguimiento de las decisiones adoptadas por el Consejo Económico y Social UN البند ٨: متابعة المقررات التي اتخذها المجلس الاقتصادي والاجتماعي
    las decisiones adoptadas por el Consejo serán comunicadas por el Secretario General a los miembros de la Autoridad dentro de los 15 días siguientes a la finalización del período de sesiones. UN يقوم الأمين العام، في غضون خمسة عشر يوما من اختتام الدورة، بإبلاغ أعضاء السلطة بالقرارات التي يتخذها المجلس.
    También ha demostrado flexibilidad con respecto a las decisiones adoptadas por el Comité, lo que será importante para el éxito del próximo período de sesiones. UN كما أبدت المجموعة مرونة فيما يتعلق بالمقررات التي اتخذتها اللجنة، وهي مقررات مهمة لنجاح الدورة المقبلة.
    I. Lista de las decisiones adoptadas por el Comité Permanente en 2012 8 UN الأول - قائمة المقررات التي اعتمدتها اللجنة الدائمة في عام 2012
    Además, se observaron mejoras debidas a las decisiones adoptadas por el Comité del Consejo de Seguridad respecto de sus propios procedimientos de trabajo. UN وإضافة إلى ذلك، طرأت تحسينات نتيجة للمقررات التي اتخذتها لجنة مجلس اﻷمن فيما يتعلق بطريقة عملها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more