Durante ese período se enmendaron las disposiciones del Código Penal sobre delitos sexuales. | UN | وخلال هذه الفترة، جرى تعديل أحكام القانون الجنائي المتعلقة بالجرائم الجنسية. |
La principal medida adoptada al respecto había sido el endurecimiento de las disposiciones del Código Penal relativas a la pornografía y al proxenetismo. | UN | والنهج الرئيسي المتوخى في هذا الشأن هو صقل أحكام القانون الجنائي المتعلقة بالبغاء والقوادة. |
las disposiciones del Código de Trabajo se aplican a todos los trabajadores, independientemente de su sexo, nacionalidad, raza, color o religión. | UN | وتُطبَّق أحكام قانون العمل على العامل بغض النظر عن جنسه أو جنسيته أو عرقه أو لونه أو ديانته. |
Si no existe un tratado aplicable, puede conceder la extradición de conformidad con las disposiciones del Código de Enjuiciamiento Criminal. | UN | في حالة عدم وجود معاهدة معمول بها، يُمكن قبول تسليم المجرمين على أساس أحكام قانون المسطرة الجنائية. |
El autor dice además que en la investigación no se cumplieron las disposiciones del Código de Procedimiento Penal. | UN | كما أن مقدم البلاغ يزعم بأن التحقيقات لم تجر وفقاً لأحكام قانون الإجراءات الجنائية. |
Por otra parte, la policía parece ser que procedió a detener al sacerdote que había dado la entrevista por violación de las disposiciones del Código Penal. sobre el respeto debido a las religiones. | UN | أما الشرطة فقيل إنها أوقفت الكاهن الذي أجريت معه المقابلة بسبب انتهاكه لأحكام القانون الجنائي المتصلة باحترام الأديان. |
Así, puede resultar difícil compaginar las decisiones del Consejo con las del órgano judicial al que corresponde poner en práctica las disposiciones del Código. | UN | فعلى سبيل المثال، قد تثبت صعوبة ضمان اتساق قرارات المجلس مع قرارات الهيئة القضائية التي يطلب اليها تنفيذ أحكام المدونة. |
A continuación se exponen las disposiciones del Código Civil de Turquía relativas a la desigualdad entre el hombre y la mujer: | UN | وفيما يلي أحكام القانون المدني المتصلة بعدم المساواة بين الرجل والمرأة: |
La principal medida adoptada al respecto había sido el endurecimiento de las disposiciones del Código Penal relativas a la pornografía y al proxenetismo. | UN | والنهج الرئيسي المتوخى في هذا الشأن هو صقل أحكام القانون الجنائي المتعلقة بالبغاء والقوادة. |
En Etiopía, el derecho a iniciar un juicio, las condiciones en que se otorga la indemnización, y el derecho y el alcance de la indemnización están regidos por las disposiciones del Código Civil. | UN | وفي اثيوبيا تنظم أحكام القانون المدني الحق في رفع دعوى والشروط التي يتم بموجبها دفع التعويض والحق في التعويض وقيمته. |
las disposiciones del Código Civil sobre el derecho a días festivos se enmendará para permitir a los empleados ahorrar licencia para fines de educación o cuidados. | UN | ستعدل أحكام القانون المدني الخاصة بالحق في عطلة لتتيح فرصة كافية للمستخدمين لتوفير إجازة ﻷغراض تعليمية أو أنشطة رعاية. |
Muchas de las disposiciones del Código Electoral que regulan la celebración de las elecciones se han perfeccionado, desarrollado y puntualizado. | UN | وقد تم تطوير العديد من أحكام القانون الانتخابي التي تُنظم إجراء الانتخابات، وتحسينها وإضفاء مزيد من الدقة عليها. |
En particular, el Comité pide al Estado Parte que derogue las disposiciones del Código Civil y del Código de Comercio que son discriminatorias contra la mujer. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف بوجه خاص على إلغاء كل أحكام القانون المدني والقانون التجاري التي تميز ضد المرأة. |
En particular, las investigaciones disponibles demuestran la escasa eficacia de las disposiciones del Código del Trabajo en la práctica. | UN | وعلى وجه الخصوص، تشير البحوث المتاحة إلى أنَّ فعالية أحكام قانون العمل منخفضة في التطبيق العملي. |
También recomienda que el Estado Parte derogue las disposiciones del Código de Procedimiento Penal que impiden que una prostituta sea considerada como testigo admisible en un juicio. | UN | وتوصي أيضا بأن تلغي الدولة الطرف أحكام قانون اﻹجراءات الجنائية التي تمنع اعتبار المومس شاهدة مناسبة في المحاكمات. |
El artículo 18 enuncia que las disposiciones del Código del Estado Civil son aplicables en materia de procedimiento de registro del acta de matrimonio. | UN | وتقضي المادة ٨١ بدورها بأن أحكام قانون اﻷحوال المدنية تطبق في مجال إجراءات تسجيل عقد الزواج. |
Concretamente, consideró que las disposiciones del Código Penal y entre ellas el artículo 73 eran suficientemente precisas. | UN | ورأى بصورة خاصة أن أحكام قانون العقوبات، ومن بينها المادة 73، كافية الوضوح. |
Se están poniendo en práctica las disposiciones del Código de Familia de la Federación de Rusia. | UN | ويجري تنفيذ أحكام قانون اﻷسرة في الاتحاد الروســي. |
Se da curso a las solicitudes de asistencia de conformidad con las disposiciones del Código de Procedimiento. | UN | وتُلبى طلبات المساعدة وفقا لأحكام قانون الإجراءات النمساوية. |
El régimen patrimonial de estas últimas está regido por las disposiciones del Código Civil. | UN | والذمة المالية لهذين الشخصين تخضع لأحكام القانون المدني. |
Hay tres categorías de individuos a los que podría responsabilizarse plenamente y someterse a un castigo en virtud de las disposiciones del código: | UN | وهناك ثلاث فئات من اﻷفراد الذين يمكن أن يكونوا مسؤولين وعرضة للعقوبة بموجب أحكام المدونة: |
Asimismo, prevé la introducción de cambios en las disposiciones del Código Electoral, la Ley de Partidos Políticos y la Ley Electoral. | UN | ويدعو مشروع القانون هذا إلى إحداث تغييرات في أحكام مدونة الانتخابات، وقانون الأحزاب السياسية، والقانون الانتخابي. |
La Comisión observó, en particular, que dicha revisión de la legislación también se refería a las disposiciones del Código de Trabajo relativas a las trabajadoras domésticas. | UN | ولاحظت اللجنة على وجه الخصوص أن هذا الاستعراض للتشريعات يتعلق أيضا بأحكام قانون العمل التي تحكم خدم المنازل. |
A este respecto, debe derogar las disposiciones del Código Penal que permiten el uso de castigos corporales. | UN | وينبغي لها في هذا الصدد إلغاء الأحكام الواردة في القانون الجنائي التي تسمح باستعمال العقوبة البدنية. |
Esos comportamientos son castigados por las disposiciones del Código Penal argelino, en especial sus artículos 342, 343, 344 y 345. | UN | وهذه الممارسات يعاقب عليها بأحكام القانون الجنائي الجزائري وخاصة من خلال مواده ٢٤٣ و ٣٤٣ و ٤٤٣ و ٥٤٣. |
Artículo 47: " Salvo que la presente ley disponga otra cosa, serán de aplicación las disposiciones del Código Penal y del Código de Procedimiento Penal " . | UN | مادة 47: تطبق الأحكام الواردة في قانون العقوبات وقانون الإجراءات الجزائية فيما لم يرد به نص خاص في هذا القانون. |
las disposiciones del Código Penal protegían a las víctimas sin distinción. | UN | وأحكام القانون الجنائي تحمي الضحايا بدون أي تمييز. |
214. El artículo 4 de la ley deja en claro que las disposiciones del Código Penal no se aplican a los menores que están comprendidos en la ley. | UN | 214- وتوضح المادة 4 من القانون عدم سريان الأحكام المنصوص عليها في قانون الجزاء على الأحداث الخاضعين لأحكام هذا القانون. |
Las restantes categorías de buques deberán cumplir las disposiciones del Código en julio de 2002, a más tardar. | UN | وعلى الفئات المتبقية من السفن أن تمتثل لأحكام المدونة بحلول شهر تموز/يوليه 2000. |
No tiene que ajustarse a las disposiciones del Código Penal. | UN | وهو غير ملزم باحترام مقتضيات قانون العقوبات؛ |
151. Las medidas relativas a detención policial y prisión preventiva se rigen por las disposiciones del Código de Procedimiento Penal. | UN | 151- نظّمت أحكام مجلة الإجراءات الجزائية الاحتفاظ والإيقاف التحفظي. |