Otras condiciones aplicables a las exenciones para usos críticos por más de un año. | UN | شروط إضافية تسري على إعفاءات الاستخدامات الحرجة لما يزيد عن سنة واحدة؛ |
Otras condiciones aplicables a las exenciones para usos críticos por más de un año. | UN | شروط إضافية تسري على إعفاءات الاستخدامات الحرجة لما يزيد عن سنة واحدة؛ |
Otras condiciones aplicables a las exenciones para usos críticos por más de un año. | UN | شروط إضافية تسري على إعفاءات الاستخدامات الحرجة لما يزيد عن سنة واحدة؛ |
El principio de un límite global de las exenciones para usos críticos y un requisito de reducción ulterior del volumen total eran cruciales. | UN | ويعتبر مبدأ الحدود الشاملة لإعفاءات الاستخدامات الحرجة ومتطلبات التخفيض اللاحقة في الحجم الإجمالي من العناصر الأساسية. |
En relación con el embargo de armas, el Consejo decidió prorrogar las exenciones para las unidades del ejército y la policía de la República Democrática del Congo, siempre y cuando se cumplieran las condiciones especificadas en el párrafo 2 de la resolución. | UN | وفي ما يتعلق بحظر توريد الأسلحة، قرر المجلس أن يجدد الاستثناءات بالنسبة لوحدات الجيش والشرطة في جمهورية الكونغو الديمقراطية، شريطة استيفاء الشروط المحددة في الفقرة 2 من القرار. |
En lo que respecta a las exenciones para usos críticos, el orador opinaba que correspondía a la industria la carga de la prueba. | UN | وفيما يتعلق بإعفاءات الاستخدامات الحرجة، أعرب عن اعتقاده بأن عبء الإثبات ينبغي أن يقع على عاتق الأوساط الصناعية. |
Un orador se manifestó a favor de la adopción de un enfoque multianual de las exenciones para usos críticos del metilbromuro. | UN | وأعرب أحد المتكلمين عن تأييده للنهج المتعدد السنوات إزاء إعفاءات الاستخدامات الحرجة من بروميد الميثيل. |
Niveles de producción y consumo permitidos para satisfacer las exenciones para usos críticos convenidas | UN | المستويات المسموح بها للإنتاج والاستهلاك لتلبية إعفاءات الاستخدامات الحرجة المتفق عليها |
Se habían registrado reducciones importantes en las exenciones para usos críticos por parte de Estados miembros de la Comunidad Europea. | UN | وقد حدثت تخفيضات كبيرة في إعفاءات الاستخدامات الحرجة التي طلبتها الدول الأعضاء في الجماعة الأوروبية. |
Se debían seguir examinando anualmente las exenciones para usos críticos y esenciales; | UN | ينبغي الاستمرار في استعراض إعفاءات الاستخدامات الحرجة الأساسية سنوياً؛ |
4. A menos que las Partes decidan fijar un período de menor duración, todas las exenciones para usos permitidos expirarán después de cinco años. | UN | 4 - ما لم تقرر الأطراف فترة زمنية أقصر، ينتهي أجَلْ جميع إعفاءات الاستخدام المسموح به بعد انقضاء خمس سنوات. |
Información sobre las exenciones para usos esenciales para 2010 | UN | محاسبة إعفاءات الاستخدامات الضرورية لعام 2010 |
Información sobre las exenciones para usos críticos para 2010 | UN | محاسبة إعفاءات الاستخدامات الحرجة لعام 2010 |
Se refirió al hecho de que las cantidades recomendadas para las exenciones para usos críticos eran distintas de las que se habían presentado en el informe del Comité. | UN | واسترعى الانتباه إلى حقيقة أن الكميات الموصى بها لإعفاءات الاستخدامات الحرجة تختلف عن تلك المبينة في تقرير اللجنة. |
Se hizo un llamamiento especial al Grupo de Evaluación Tecnológica y Económica para que estudiara la cuestión de los efectos económicos de las exenciones para usos críticos, así como el dumping de existencias, y formulara las recomendaciones necesarias sobre el tratamiento de las exenciones para usos críticos en el futuro. | UN | ووجهت مطالبة محددة لفريق التكنولوجيا والتقييم الاقتصادي بدراسة مسألة الآثار الاقتصادية لإعفاءات الاستخدام الحرج، ودفن المخزونات، ووضع التوصيات الضرورية بشأن تناول إعفاءات الاستخدام الحرج في المستقبل. |
En relación con el embargo de armas, el Consejo decidió prorrogar las exenciones para las unidades del ejército y la policía de la República Democrática del Congo, siempre y cuando se cumplieran las condiciones especificadas en el párrafo 2 de la resolución. | UN | وفيما يتعلق بحظر توريد الأسلحة، قرّر المجلس أن يجدّد الاستثناءات بالنسبة لوحدات الجيش والشرطة في جمهورية الكونغو الديمقراطية، رهن استيفاء الشروط المحددة في الفقرة 2 من القرار. |
En relación con el embargo de armas, el Consejo decidió prorrogar las exenciones para las unidades del ejército y la policía de la República Democrática del Congo, siempre y cuando se cumplieran las condiciones especificadas en los apartados a), b) y c) del párrafo 2 de la resolución. | UN | وفي ما يتعلق بحظر توريد الأسلحة، قرر المجلس أن يجدد الاستثناءات بالنسبة لوحدات الجيش والشرطة في جمهورية الكونغو الديمقراطية، رهن الوفاء بالشروط المحددة في الفقرة 2 (أ) و (ب) و (ج) من القرار. |
1. En relación con las exenciones para usos críticos en las Partes que no operan al amparo del artículo 5: | UN | 1 - فيما يتعلق بإعفاءات الاستخدامات الحرجة لدى الأطراف غير العاملة بالمادة 5: |
[Tener en cuenta las exenciones para usos esenciales tras la eliminación [que se decidirán en una etapa ulterior]] | UN | * [السماح بإعفاءات للاستخدامات الأساسية بعد التخلص الكامل [يقرر في مرحلة لاحقة]] |
La Embajada de los Estados Unidos informó al Grupo de que la diferencia en relación con las exenciones para las Fuerzas Armadas de Liberia se debía al hecho de que los envíos de armas para su adiestramiento proseguían y proporcionó una lista del equipo recibido hasta la fecha. | UN | 119 - أبلغت سفارة الولايات المتحدة الفريق بأن الفرق المتعلق باثنين من الاستثناءات الخاصة بالقوات المسلحة الليبرية يعود إلى أن شحنات الأسلحة المخصصة لتدريب القوات المسلحة الليبرية لا تزال جارية، وقدمت السفارة قائمة بالمعدات المستلمة حتى تاريخه. |
Conscientes de que las exenciones para fines de QPS en el marco del Protocolo de Montreal deben aplicarse de modo que estén en consonancia con las definiciones de usos para aplicaciones de QPS contenidas en las decisiones del Protocolo de Montreal; | UN | وإذ تدرك ضرورة تنفيذ الإعفاءات الخاصة بالحجر الصحي ومعاملات ما قبل الشحن في إطار بروتوكول مونتريال بطرائق تتسق مع تعاريف الحجر الصحي ومعاملات ما قبل الشحن الواردة في مقررات بروتوكول مونتريال، |
las exenciones para usos críticos se examinaban muy cuidadosamente de conformidad con esas necesidades. | UN | وإعفاءات الاستخدامات الحرجة تستعرض في غاية الدقة وفقاً لتلك الاحتياجات. |
Tales disposiciones serían similares a las relativas a las exenciones para el comercio de contaminantes orgánicos persistentes, con arreglo al artículo 3 del Convenio de Estocolmo, y deberían tener en cuenta las disposiciones pertinentes del Convenio de Basilea. | UN | وتكون تلك الأحكام مماثلة لتلك المتعلقة بالإعفاءات بشأن التجارة في الملوثات العضوية الثابتة بموجب المادة 3 من اتفاقية استكهولم، وينبغي أن تأخذ في اعتبارها الأحكام ذات الصلة باتفاقية بازل. |