También había una falta de reconocimiento de las cambiantes posiciones militares de los líderes de las facciones en el terreno. | UN | كما أخفق الاتفاق أيضــا فــي الاعتراف بالمواقف العسكرية المتغيرة لزعمــاء الفصائل في الميدان. |
También instamos a todas las facciones en Burundi a que den una oportunidad a las negociaciones. | UN | كما نحث جميع الفصائل في بوروندي على إتاحة الفرصة للمفاوضات. فالعنف يولد العنف. |
Todos los partidos, todas las facciones en la sociedad, la respaldaron. | TED | جميع الاطراف, جميع الفصائل في المجتمع , دعمت هذا |
Pese a estas dificultades, parece que el enfoque prudente es el que está en marcha, es decir, la reconciliación de las facciones en el marco de las estructuras tradicionales, incluida en particular la iniciativa del imán de Hirab de reconciliar a los Hawiye. | UN | ويبدو، بالرغم من هذه الصعوبات، أن النهج المتعقل سيكون هو نفسه النهج المتبع في الوقت الحاضر، أي مصالحة الفصائل في إطار الهياكل التقليدية، وضمن ذلك، خصوصا، المبادرة التي يتخذها أمام حراب من أجل مصالحة أفخاذ هاويي. |
Poco después, el Presidente Jerry Rawlings de Ghana, Presidente de la CEDEAO, convocó una reunión de las facciones en Akosombo (Ghana) el 7 de septiembre para examinar los atrasos en la aplicación del proceso de paz. | UN | وبعد ذلك بوقت قصير، عقد رئيس الجماعة الاقتصادية لدول غرب افريقيا، رئيس غانا جيري رولينغز، اجتماعا للفصائل في أكوسومبو غانا، في ٧ أيلول/سبتمبر بغية استعراض حالات التأخير في تنفيذ عملية السلام. |
Consideramos que para desalentar la continuidad de las condiciones de inestabilidad y para impedir la intensificación del conflicto armado interno todos los Estados deben desempeñar un papel constructivo evitando la venta y el suministro de armas a todas las facciones en el Afganistán. | UN | ونعتقد أنه بغية عدم تشجيع استمرار اﻷحوال غير المستقرة هناك، ومنع زيادة تصعيد الصراع المسلح الداخلي، يتعين على جميع الدول أن تضطلع بدور بناء من خلال منع بيع وإمداد اﻷسلحة لكل الفصائل في أفغانستان في الوقت الراهن. |
Profundamente preocupada por el constante suministro de armas, equipo militar y municiones a las partes afganas, que ha contribuido aún más a la muerte de civiles inocentes y a la destrucción de ciudades, aldeas y hogares y ha alentado a las facciones en sus vanos esfuerzos por zanjar las diferencias políticas por medios militares, | UN | وإذ تشعر بقلق بالغ إزاء استمرار تزويد اﻷطراف اﻷفغانية باﻷسلحة والمعدات العسكرية والذخيرة، مما زاد من اﻹسهام في زيادة الخسائر في أرواح المدنيين اﻷبرياء، وفي تدمير المدن والقرى والبيوت، وشجع الفصائل في جهودها التي لا طائل من ورائها الرامية إلى تسوية الخلافات السياسية بالوسائل العسكرية، |
China pide a todos los grupos étnicos y a todas las facciones en el Afganistán que antepongan los intereses a largo plazo de la nación y del pueblo por encima de todo, cultiven y practiquen una cultura de reconciliación y mantengan y fortalezcan la autoridad del Gobierno central del Afganistán. | UN | وتدعو الصين جميع المجموعات الإثنية وجميع الفصائل في أفغانستان إلى أن تضع مصلحة الوطن والشعب قبل كل شيء، وأن ترعى وتمارس ثقافة المصالحة وصون وتعزيز سلطة الحكومة المركزية في أفغانستان. |
8. Hace un llamamiento a todas las facciones en Haití para que renuncien explícita y públicamente al uso de la violencia como medio de expresión política y pidan a sus partidarios que renuncien igualmente a la violencia; | UN | ٨ - يدعو كافة الفصائل في هايــتي الى أن تتخــلى، بصورة صريحة وعلنيــة، عن استخدام العنف كوسيلة للتعبير السياسي، وأن توجه أنصارها الى التخلي عنه؛ |
8. Hace un llamamiento a todas las facciones en Haití para que renuncien explícita y públicamente al uso de la violencia como medio de expresión política y pidan a sus partidarios que renuncien igualmente a la violencia; | UN | " ٨ - يدعو كافة الفصائل في هايتي الى أن تتخلى، بصورة صريحة وعلنية، عن استخدام العنف كوسيلة للتعبير السياسي، وأن توجه أنصارها الى التخلي عنه؛ |
Ello obedece principalmente a que la SNA continúa manteniendo una actitud negativa respecto de la ONUSOM II, a que se informa de que todas las facciones en Somalia aumentan sus reservas de armas y a que ha recrudecido la lucha entre los clanes, así como el bandidaje. | UN | ويعزى هذا بصورة رئيسية الى استمرار التصرف السلبي للتحالف الوطني الصومالي تجاه عملية اﻷمم المتحدة الثانية في الصومال، والتقارير عن تكدس اﻷسلحة لدى جميع الفصائل في الصومال، وعودة القتال فيما بين العشائر وزيادة اﻷعمال اللصوصية. |
123. Los oficiales y mandos militares de la ONUSOM II estaban cada vez más convencidos de la necesidad de adoptar medidas drásticas para desarmar a las facciones en Mogadishu o al menos reducir sustancialmente su capacidad de combate. | UN | ١٢٣ - وازداد مسؤولو عملية اﻷمم المتحدة الثانية في الصومال وقادتها العسكريون اقتناعا بضرورة اتخاذ إجراء حاسم لتجريد الفصائل في مقديشيو من السلاح أو على اﻷقل للحد بشكل ملموس من قدرتها على شن حرب. |
El acuerdo sobre la composición del Consejo de Estado, la oportuna aplicación de la cesación del fuego y la creación del Consejo de Estado, así como la participación de los dirigentes de las facciones en ese Consejo, muestran la renovada voluntad de las partes de llegar a una solución pacífica del conflicto existente en Liberia. | UN | فالاتفاق على تشكيل مجلس الدولة وتنفيذ وقف إطلاق النار وانشاء مجلس الدولة في المواعيد المحددة لهما، وإشراك زعماء الفصائل في ذلك المجلس كلها أمور تشير الى تجدد التزام اﻷطراف بالتسوية السلمية للنزاع في ليبريا. |
Español Página El Consejo de Seguridad toma nota de los recientes acuerdos concertados entre las facciones en Mogadishu, especialmente sobre el control de las instalaciones marítimas y de los aeropuertos. | UN | " ويلاحظ مجلس اﻷمن الاتفاقات اﻷخيرة التي جرى التوصل إليها بين الفصائل في مقديشيو، ولا سيما بشأن السيطرة على مرافق الميناء البحري والمطار. |
77. En la segunda mitad de agosto de 1995, se informó de combates entre las facciones en la zona de Yuai, entre el SSIA y las fuerzas dirigidas por William Nyon Bany, a consecuencia de lo cual hubo que trasladar al personal de socorro de Waat. | UN | ٧٧- وفي النصف الثاني من آب/أغسطس ١٩٩٥، أفيد عن نشوب قتال بين الفصائل في منطقة يواي بين جيش استقلال جنوب السودان والقوات التي يقودها ويليام نيون باني، أسفر عن نقل مواقع موظفي اﻹغاثة من وعط. |
Es evidente que los Estados de la CEDEAO se sienten frustrados ante la situación en Liberia y la falta de cooperación de los jefes de las facciones en su largo empeño por restablecer la paz en el país. | UN | ٥٣ - ومن الواضح أن الدول اﻷعضاء في الجماعة الاقتصادية لدول غربي أفريقيا تشعر باﻹحباط إزاء الحالة في ليبريا وإزاء الافتقار إلى التعاون من جانب قادة الفصائل في مسعاهم الطويل ﻹقرار السلام في ذلك البلد. |
Pudimos prestar asistencia para el logro de este entendimiento porque nos habíamos mantenido en contacto con todas las facciones en el Afganistán y porque se entendió que el Pakistán quería ayudar a los afganos a convenir entre sí una solución justa, equitativa y pacífica. | UN | وقد أمكننا المساعدة في تحقيق هذا التفاهم، ﻷننا أبقينا على اتصالاتنا مع جميع الفصائل في أفغانستان، وﻷنه من المفهوم دائما أن باكستان تريد مساعدة اﻷفغان على التوصل الى اتفاق فيما بينهم على حل عادل منصف ودائم. |
El 9 de septiembre estalló la lucha entre las facciones en Mazar-i-Sharif y el General Dostum, ex dirigente del Movimiento Nacional Islámico del Afganistán, regresó a la ciudad proveniente de Turquía mientras que, según informes, el General Malik partió para Shebergan. | UN | وفي ٩ أيلول/سبتمبر، اندلع قتال بين الفصائل في مزار الشريف، وعاد زعيم الحركة اﻹسلامية الوطنية ﻷفغانستان، الجنرال دوستم، إلى المدينة قادما من تركيا، في حين رحل الجنرال عبد الملك إلى شبرغان، كما يقال. |
Tras nuevas consultas con determinados dirigentes de la CEDEAO y con las partes liberianas, así como con el asentimiento del Gobierno de Nigeria, el Presidente de la CEDEAO convocó una reunión de las facciones en Abuja del 16 al 19 de agosto. | UN | ٨ - وقام رئيس الجماعة الاقتصادية، بعد إجراء المزيد من المشاورات مع عدد معين من زعماء الجماعة الاقتصادية ومن اﻷطراف الليبرية، وبموافقة حكومة نيجيريا، بعقد اجتماع للفصائل في أبوجا في الفترة من ١٦ الى ١٩ آب/أغسطس. |
En el caso de Somalia, las facciones en lucha ni siquiera parecen estar de acuerdo en que haya habido un plan de paz. | UN | وفي الصومال لا يبدو أن الفصائل المتقاتلة اتفقت يوما حتى على وجود خطة سلم. |
No obstante, la exclusión de una de las facciones en el proceso final de arreglo del conflicto estuvo a punto de dar lugar a la violencia y la utilización de la fuerza y podría haber ocasionado el fracaso de la APRONUC. | UN | غير أن استبعاد واحدة من الفصائل من العملية النهائية لتسوية النزاع كاد يؤدي إلى العنف، ولو استخدمت القوة لكانت قد أدت الى فشل سلطة اﻷمم المتحدة الانتقالية في كمبوديا. |