También recogieron muestras de agua y de tierra del río Tigris en un punto situado en las inmediaciones de este emplazamiento del OEAI. | UN | كما أخذت عينات من ماء وتربة نهر دجلة من موقع خارج محيط موقع المنظمة. |
Además, las fuerzas mencionadas dispararon ráfagas a intervalos con armas de medio calibre en las inmediaciones de su posición de Fashkul. | UN | كما قامت القوات المذكورة بتمشيط محيط موقعها في فشكول على فترات متقطعة بالأسلحة المتوسطة. |
A las 19.00 horas, las fuerzas israelíes, desde su posición en Tall Ya ' qub, lanzaron varios obuses de 155 milímetros sobre las inmediaciones de Yatir. | UN | - الساعة ٠٠/٩١ أطلقت القوات الاسرائيلية من مركزها في تل يعقوب عدة قذائف مدفعية من عيار ٥٥١ ملم على خراج بلدة ياطر. |
Días más tarde aparecieron los cadáveres de esos tres hombres en las inmediaciones de Cerro del Ajusco. | UN | وبعد ذلك ببضعة أيام، عُثر على جثث هؤلاء الأشخاص الثلاثة على مقربة من سِرو دِل أخوسكو. |
A las 14.30 horas del 15 de abril, las inmediaciones de las localidades de Ŷawaya, Mahruna, ' Itit y Qana fueron objeto de un intenso bombardeo artillero. | UN | ـ الساعة ٣٠/١٤ من تاريخ ١٥/٤/١٩٩٦ تعرض خراج بلدات جويا ومحرونة وعيتيت وقانا لقصف مدفعي كثيف. |
Las fuerzas del enemigo orientaron reflectores de vigilancia hacia las inmediaciones de las localidades de Yarun y Bint Yubail | UN | 21 شباط فبراير توجيه قوات العدو أنوارا كاشفة باتجاه خراج بلدتي يارون وبنت جبيل خراج بارون وبنت جبيل |
El AWACS detectó una señal en el radar con rumbo sureste, en las inmediaciones de Posusje. | UN | غربا سجلت طائرات اﻷواكس أثرا في جوار بوسوسيي يتجه ناحية الجنوب الشرقي. |
Las FDI dispararon armas automáticas en las inmediaciones de su puesto de Ar-Ramta. Entre las 13.00 y las | UN | أطلقت قوات الدفاع الإسرائيلية أعيرة نارية من أسلحة آلية في محيط موقعها في الرمثا |
13.25 horas Las FDI dispararon armas automáticas en las inmediaciones de su puesto de Ar-Radar. | UN | أطلقت قوات الدفاع الإسرائيلية أعيرة نارية من أسلحة آلية في محيط موقعها في تلة الرادار. |
Las FDI dispararon armas automáticas en las inmediaciones de su puesto de Biranit arriba de Rumaysh. | UN | أطلقت قوات الدفاع الإسرائيلية أعيرة نارية من أسلحة آلية في محيط موقعها في بيرانيت من فوق بلدة رميش. |
Entre las 16.25 y las Las FDI dispararon armas automáticas en las inmediaciones de su puesto de Al-Malkiya arriba de Aytarun. | UN | أطلقت قوات الدفاع الإسرائيلية أعيرة نارية من أسلحة آلية في محيط موقعها في المالكية من فوق عيترون. |
A las 19.30 horas, la aviación militar israelí atacó las inmediaciones de la localidad de Ŷba’, lanzando tres misiles aire–tierra. | UN | - الساعــة ٣٠/١٩ أغــار الطيران الحربي اﻹسرائيلي على خراج بلدة جباع ملقيا ٣ صواريخ جو - أرض. |
Entre las 4.00 y las 4.15 horas, un helicóptero israelí sobrevoló las inmediaciones de Mansuri. | UN | - بين الساعة ٠٠/٤ والساعة ١٥/٤ حلقت مروحية إسرائيلية فوق خراج بلدة المنصوري. |
A las 17.00 horas del 15 de abril, la aviación militar israelí atacó las inmediaciones de la localidad de Deir `Amis y el barrio de Ash-Shawakir en Tiro. | UN | ـ الساعة ٠٠/١٧ من التاريخ ذاته أغار الطيران الحربي اﻹسرائيلي على خراج بلدة دير عامص ومحلة الشواكير في صور. |
El 75% de los establecimientos industriales de Sri Lanka, por ejemplo, están emplazados en las inmediaciones de Colombo, su capital. | UN | وعلى سبيل المثال، تقع نسبة 75 في المائة من الوحدات الصناعية على مقربة من العاصمة كولومبو. |
La FPNUL registró un incidente de disparos de las FDI en las inmediaciones de una posición de la FPNUL cerca de Kafr Shuba. | UN | وسجلت القوة حادثة واحدة أطلقت فيها قوات الدفاع الإسرائيلية النار على مقربة من موقع للقوة بالقرب من كفر شوبا. |
A las 8.30 horas del 17 de abril, las inmediaciones de las localidades de Rishkananiya, Deir `Amis, Sidiqin y Qana fueron bombardeadas por la artillería israelí. | UN | ـ الساعة ٣٠/٨ من التاريخ ذاته تعرض خراج بلدات رشكنانيه ـ دير عامص ـ صديقين وقانا لقصف مدفعي إسرائيلي. |
El 25 de abril, aviones militares y helicópteros israelíes batieron las inmediaciones de las localidades de Shaqra y Bra ' shit con fuego de ametralladora pesada al tiempo que sobrevolaban las localidades mencionadas. | UN | ـ وفي نفس اليوم قام الطيران الحربي والمروحي الاسرائيلي بتمشيط خراج بلدتي شقرا وبرعشيت بالرشاشات الثقيلة كما حلﱠق فوق البلدتين المذكورتين. |
interposición Lejos de servir de fuerza de disuasión, la presencia militar en las inmediaciones de Burundi constituiría una espada de Damocles. | UN | إن الحضور العسكري في جوار بوروندي مباشرة لن يؤدي دور قوة ردع على اﻹطلاق، بل سيبدو وكأنه سيف مسلﱠط على الرقاب. |
Los centros de reclutamiento y entrenamiento de mercenarios y los centros de acopio de armas en Bosnia y Herzegovina se encuentran en las inmediaciones de las ciudades de Zenica, Tuzla y Travnik. | UN | وكانت مراكز تجنيد وتدريب المرتزقة ومراكز تجميع الأسلحة في البوسنة والهرسك تقع في ضواحي مدن زينيتسا وتوزلا وترافنيك. |
Además, no se pueden realizar demostraciones, por ejemplo, en la proximidad de los edificios en los que se encuentra la residencia oficial del Presidente de la República o en las inmediaciones de los edificios de la Asamblea Nacional o el Consejo de Ministros de la República de Belarús, y del centro de televisión y radiodifusión. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، لا يجوز القيام بمظاهرات في أماكن مثل المناطق القريبة من المقر الرسمي لرئيس الجمهورية ومباني الجمعية الوطنية أو مجلس وزراء جمهورية بيلاروس، ومركز التلفزيون واﻹذاعة. |
En las inmediaciones de Finlandia, la retirada de las tropas rusas de Estonia y Letonia ha puesto fin a uno de los dolorosos legados de la segunda guerra mundial. | UN | وفي الجوار المباشر لفنلندا، وضع انسحاب القوات الروسية من استونيا ولاتفيا حدا ﻷحد مخلفات الحرب العالمية الثانية المؤلمة. |
Estas patrullas han sido cruciales para que la presencia de la EUFOR no se limitara a las inmediaciones de sus bases principales. | UN | وكانت هذه الدوريات حاسمة في توسيع نطاق وجود عملية الاتحاد الأوروبي أبعد بكثير من المناطق المجاورة لقواعدها. |
Traslado de los efectivos de mantenimiento de la paz desde las inmediaciones de la frontera y redespliegue | UN | إعادة نشر قوات حفظ السلام من المناطق المتاخمة للحدود |
Varios edificios de las inmediaciones de la Sede también contienen algunas de las oficinas de las Naciones Unidas, entre ellas la Casa del UNICEF (UNICEF), el DC1 (PNUD) y el DC2 (Departamento de Asuntos Económicos y Sociales), que se encuentran en la calle 44. | UN | وتأوي مباني كثيرة مجاورة للمقر بعض مكاتب اﻷمم المتحدة بما فيها دار اليونيسيف، والمبنى DC1 )برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي(، والمبنى DC2 )إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية( والكائنة على امتداد الشارع ٤٤. ـ * Street. ** Avenue. |
Dada la incertidumbre existente en cuanto a la posible distribución de las personas en las inmediaciones de una detonación, se supone que los daños/la letalidad guarda relación únicamente con el radio en que produce efectos la detonación. | UN | وبالنظر إلى عدم اليقين في التوزيع المحتمل للأشخاص في المنطقة القريبة من التفجير، يُفترض أن يكون الضرر/معدل الفتك متصلاً فحسب بنصف قطر الأثر الذي يحدثه الصنف. |
Se había desplegado a un gran número de efectivos de seguridad en las inmediaciones de la plaza para evitar que los manifestantes se acercaran. | UN | وكان الأمن مشدداً في المنطقة المجاورة لساحة العاصي لمنع المحتجين من دخول الساحة. |
Estos incidentes violentos provocaron el desplazamiento masivo de la población local y se calcula que 12.000 personas huyeron hacia Masingbi, en el distrito de Tonkolili, y que otras 5.000 se dispersaron por las inmediaciones de Koidú. | UN | وأسفرت حوادث العنف عن تشرد جماعي للسكان المحليين، ويقدر عدد الهاربين إلى ماسنغبي في مقاطعة تونكوليلي بـ 000 12 شخص، إضافة إلى تشتت 000 5 شخص آخر على أطراف بلدة كوادو. |