"las inmunidades" - Translation from Spanish to Arabic

    • الحصانات
        
    • والحصانات
        
    • حصانات
        
    • بالحصانات
        
    • وحصانات
        
    • حصانة
        
    • الحصانة
        
    • بحصانات
        
    • للحصانات
        
    • وحصاناتها
        
    • وحصاناتهم
        
    • وحصانة
        
    • لحصانات
        
    • بحصانة
        
    • واﻹعفاءات
        
    La Convención, en su enfoque general, no se aplica cuando existe un régimen especial de inmunidad, inclusive las inmunidades ratione personae. UN ولا تسري الاتفاقية، في نهجها العام، عندما يكون ثمة نظام خاص للحصانة، بما فيه الحصانات من حيث الأشخاص.
    En este sentido, el Fiscal General y los miembros de la fiscalía disfrutan de todas las inmunidades reconocidas a los jueces. UN وجدير بالإشارة فى هذا الصدد أن النائب العام وأعضاء النيابة العامة يتمتعون بكافة الحصانات التى يتمتع بها القضاة.
    Ese equilibrio debe orientar los esfuerzos de la Comisión por definir la relación entre la jurisdicción universal y las inmunidades. UN وهذا التوازن لا بد وأن يوجِّه جهود اللجنة في تعريف العلاقة بين الولاية القضائية العالمية وبين الحصانات.
    También exigimos que se respeten plenamente los derechos y las inmunidades de las Naciones Unidas y sus organismos especializados, de conformidad con lo previsto en el derecho internacional. UN ونطالب أيضا بأن تُحترم الحقوق والحصانات احتراما كاملا وفقا للقانون الدولي لﻷمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة.
    Tema 148: Convención sobre las inmunidades jurisdiccionales de los Estados y de sus bienes UN البند ١٤٨ من جدول اﻷعمال: اتفاقية حصانات الدول وممتلكاتها من الولاية القضائية
    " Todos los funcionarios de la Oficina Internacional del Trabajo, cualquiera sea su nacionalidad, disfrutan de las inmunidades y facilidades siguientes: UN ' ' يتمتع كل موظفي مكتب العمل الدولي، بصرف النظر عن جنسيتهم، بالحصانات والتسهيلات التالية:
    Reconociendo que el Tribunal gozará, en el territorio de cada uno de los Estados Partes, de la capacidad jurídica, los privilegios y las inmunidades necesarios para el ejercicio de sus funciones, UN وإذ تسلم بأن المحكمة تتمتع بما يلزم من أهلية قانونية وامتيازات وحصانات لممارسة وظائفها،
    las inmunidades no parecen constituir un impedimento para el procesamiento efectivo por tales delitos. UN ولا يبدو أنَّ الحصانات تشكل عائقا أمام الملاحقة القضائية الفعالة لهذه الجرائم.
    Comisión Jurídica del Banco Central de los Estados de Africa Occidental, Problemas de las inmunidades y prerrogativas diplomáticas, Dakar UN ١٩٨٩ اللجنة القانونية التابعة للمصرف المركزي لدول غربي افريقيا، مشاكل الحصانات والامتيازات الدبلوماسية، داكار.
    133. El observador del Perú opinó que el artículo 20 bis era contraproducente puesto que las inmunidades señaladas ya eran suficientes. UN ٣٣١- وقال المراقب عن بيرو إن المادة ٠٢ مكرراً تُحدث عكس المرجو ﻷن الحصانات المشار إليها كافية فعلاً.
    Actualmente, cada Estado puede limitar como desee las inmunidades que disfrutan otros Estados en su territorio. UN فحاليا، يمكن لكل دولة أن تضع أي قيود تشاء على الحصانات التي يمكن أن تتمتع بها دولة أجنبية في إقليمها.
    Actualmente, todo Estado puede determinar unilateralmente las inmunidades de que disfrutan los demás Estados en su territorio. UN وقال إن في استطاعة أي دولة في الوقت الحالي أن تحدد من طرف واحد الحصانات التي تتمتع بها الدول اﻷخرى في أراضيها.
    En cuanto a la inclusión de las inmunidades otorgadas por las organizaciones internacionales a sus agentes, se expresaron tres puntos de vista diferentes. UN وفيما يتعلق بإدراج الحصانات التي تمنحها المنظمات الدولية إلى وكلائها، تم اﻹعراب عن ثلاث وجهات نظر مختلفة.
    El incidente era parte del contexto jurídico general relativo a las prerrogativas y las inmunidades diplomáticas. UN واعتبر الحادثة جزءا من السياق القانوني العام المتعلق بالامتيازات والحصانات الدبلوماسية.
    Desgraciadamente, a la Misión de la OCI se le continúan negando los privilegios y las inmunidades que son esenciales para su eficaz funcionamiento. UN ومما يؤسف له أن بعثة منظمة المؤتمر اﻹسلامي تـظل محرومة مــن المزايا والحصانات الضرورية ﻷداء عملــها بكفاءة.
    CONVENCION SOBRE las inmunidades JURISDICCIONALES DE LOS ESTADOS Y DE SUS BIENES UN اتفاقية حصانات الدول وممتلكاتها من الولاية القضائية
    CONVENCION SOBRE las inmunidades JURISDICCIONALES DE LOS ESTADOS Y DE SUS BIENES UN اتفاقية حصانات الدول وممتلكاتها من الولاية القضائية
    Gozan de un estatuto de inamovilidad y de las inmunidades reconocidas a los parlamentarios. UN ويحظى هؤلاء الأعضاء بمركز يتضمن عدم القابلية للعزل وكذلك بالحصانات المعترف بها للبرلمانيين.
    Esos dos últimos casos también plantean cuestiones relativas a las inmunidades jurisdiccionales de funcionarios del Estado. UN وتثير القضيتان الأخيرتان أيضاً مواضيع تتعلق بالحصانات القضائية لمسؤولي الدول.
    Reconociendo que el Tribunal debería gozar, en el territorio de cada uno de los Estados Partes, de la capacidad jurídica, los privilegios y las inmunidades que sean necesarios para el ejercicio de sus funciones, UN وإذ تسلﱢم بأن المحكمة ينبغي أن تتمتع بما يلزم من أهلية قانونية وامتيازات وحصانات لممارسة وظائفها،
    Francia considera conveniente que se redacte una convención internacional sobre las inmunidades jurisdiccionales de los Estados y de sus bienes. UN ١ - ترى فرنسا أن من الملائم وضع اتفاقية دولية بشأن حصانة الدول وممتلكاتها من الولاية القضائية.
    Sólo el Observatorio podrá levantar las inmunidades. UN والمرصد وحده هو المختص برفع الحصانة عن الأعضاء.
    Convención sobre las inmunidades jurisdiccionales de los Estados y de sus bienes. UN اتفاقية الأمم المتحدة المتعلقة بحصانات الدول وممتلكاتها من الولاية القضائية.
    Por otra parte, la Unión Europea no es partidaria de una limitación general de las inmunidades diplomáticas. UN وفي الوقت ذاته أيضا، فإن الاتحاد اﻷوروبي لا يحبذ تقييدا عاما للحصانات الدبلوماسية.
    B. Proyecto de acuerdo sobre los privilegios y las inmunidades del Tribunal UN مشروع اتفاق بشأن امتيازات المحكمة وحصاناتها
    La capacidad jurídica, los privilegios y las inmunidades serán definidos en un acuerdo concertado entre la Organización y el Estado en que se encuentre la sede de la Organización. UN وتُحدَّد أهليتهم القانونية وامتيازاتهم وحصاناتهم في اتفاق بين المنظمة ودولة المقر.
    Una de las cuestiones más controvertidas es la manera de reconciliar la jurisdicción universal con las inmunidades jurisdiccionales de los funcionarios del Estado. UN وأوضح أن إحدى المسائل الأشد خلافية تتمثل في كيفية التوفيق بين الولاية القضائية العالمية وحصانة مسؤولي الدولة من الولاية القضائية.
    Convención de las Naciones Unidas sobre las inmunidades jurisdiccionales de los Estados y de sus bienes UN اتفاقية الأمم المتحدة لحصانات الدول وممتلكاتها من الولاية القضائية
    Varios Estados han promulgado leyes nacionales para rearmonizar su jurisprudencia relativa a las inmunidades estatales. UN وقد وضعت عدة دول تشريعات داخلية لإعادة إحلال التناسق في مبادئها القانونية المتعلقة بحصانة الدول.
    Se propone, por lo tanto, que la Asamblea General adopte la decisión de conceder al Presidente Ejecutivo de la Comisión Especial, a su cónyuge y a sus hijos menores de edad que residan en los Estados Unidos de América las prerrogativas y las inmunidades, exenciones y facilidades a que se ha hecho referencia precedentemente. UN وبناء على ذلك، يقترح أن تتخذ الجمعية العامة مقررا بمنح الرئيس التنفيذي للجنة الخاصة وزوجته وأطفاله القصر المقيمين في الولايات المتحدة الامتيازات والحصانات واﻹعفاءات والتسهيلات المشار اليها أعلاه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more