Los consultores también habían examinado las medidas adoptadas por la dirección de la UNOPS previendo un déficit de ingresos. | UN | وقام المكتب أيضا باستعراض التدابير التي اتخذتها إدارة مكتب خدمات المشاريع توقعا لهذا العجز في الإيرادات. |
Mis colegas y yo nos hemos mantenido en estrecho contacto por correspondencia con el Excmo. Sr. Chea Sim, y he enumerado detalladamente todas las medidas adoptadas por la APRONUC para corregir las anomalías puestas en nuestro conocimiento. | UN | وقد قمت أنا ومعاوني بمراسلات تفصيلية مع صاحب السعادة السيد تشي سيم، وعددت بالتفصيل جميع التدابير التي اتخذتها سلطة اﻷمم المتحدة الانتقالية في كمبوديا لتصحيح أي حالات شاذة نمت الى علمنا. |
Es imposible no reconocer las medidas adoptadas por la Organización Mundial de la Salud. | UN | من المستحيل لنا أن لا نقدر الإجراءات التي اتخذتها منظمة الصحة العالمية. |
Sin embargo, las medidas adoptadas por la Administración parecían adecuadas. | UN | إلا أن الخطوات التي اتخذتها اﻹدارة تبدو كافية. |
Informe a la Asamblea General sobre las medidas adoptadas por la Junta | UN | تقرير إلى الجمعية العامة، عن الإجراءات التي اتخذها المجلس |
las medidas adoptadas por la Confederación | UN | التدابير المتخذة من جانب الاتحاد |
La Comisión observa las medidas adoptadas por la ONUCI hasta el momento. | UN | وتحيط اللجنة علما بالتدابير التي اتخذتها العملية حتى الوقت الحالي. |
En él se describen, entre otras cosas, las medidas adoptadas por la División para el Adelanto de la Mujer y el Centro de Derechos Humanos. | UN | ويصف التقرير، في جملة أمور، التدابير التي اتخذها كل من شعبة النهوض بالمرأة ومركز حقوق اﻹنسان. |
Reconocemos las medidas adoptadas por la Fuerza Internacional de Asistencia para la Seguridad en el Afganistán. | UN | ونقدر التدابير التي تتخذها القوة الدولية للمساعدة الأمنية في أفغانستان. |
Cabe observar también que el Consejo acogió con beneplácito las medidas adoptadas por la Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer en relación con la erradicación de la pobreza. | UN | وجدير بالذكر أيضا أن المجلس أعرب عن ترحيبه بالخطوات التي اتخذتها بالفعل لجنة مركز المرأة فيما يتعلق بالقضاء على الفقر. |
Solicita mayor información sobre los principales factores que afectan a los procesos de liquidación y sobre las medidas adoptadas por la Secretaría a ese respecto. | UN | وطلب مزيدا من المعلومات بشأن العوامل الرئيسية التي تؤثر في عمليات التصفية وبشأن التدابير التي اتخذتها اﻷمانة العامة في هذا الصدد. |
El informe trata fundamentalmente de las medidas adoptadas por la Secretaría y la UNAVEM para resolver los problemas surgidos en el proceso de adquisiciones de la Misión. | UN | وركﱠز التقرير على التدابير التي اتخذتها اﻷمانة العامة والبعثة لمعالجة المشاكل التي تواجهها البعثة في عملية الشراء. |
En la sección III se facilita información sobre las medidas adoptadas por la UNESCO para aplicar la Convención en los países que se examinan en el 29° período de sesiones. | UN | ويتضمن الفرع الثالث من التقرير معلومات عن التدابير التي اتخذتها اليونسكو لتنفيذ الاتفاقية في البلدان التي سوف يتم النظر في تقاريرها خلال الدورة التاسعة والعشرين. |
Las Naciones Unidas están procurando evitar que la situación se exacerbe como resultado de las medidas adoptadas por la Potencia ocupante. | UN | وذكر أن الأمم المتحدة تحاول منع تفاقم الحالة الناجمة عن التدابير التي اتخذتها سلطة الاحتلال. |
De esta manera, las medidas adoptadas por la República Kirguisa para luchar contra el blanqueo de dinero y la financiación del terrorismo se encuadran dentro de los esfuerzos mundiales en la materia. | UN | ومن ثم، فإن التدابير التي اتخذتها قيرغيزستان لمكافحة غسل الأموال وتمويل الإرهاب تساير الاتجاهات العالمية في هذا الصدد. |
En el anexo al presente informe figuran detalles de las medidas adoptadas por la Administración y los comentarios de la Junta. | UN | وترد في مرفق هذا التقرير تفاصيل الإجراءات التي اتخذتها الإدارة وتعليقات المجلس. |
Debe prestarse pleno apoyo a las medidas adoptadas por la CEDEAO en la búsqueda de una solución a esta crisis. | UN | ويجب أن تلقى الخطوات التي اتخذتها الجماعة الاقتصادية لإيجاد حل لهذه الأزمة تأييدا كاملا. |
Entre ellas figuran las medidas adoptadas por la Junta, las cuestiones de procedimiento y los asuntos institucionales. | UN | وتتضمن هذه المسائل الإجراءات التي اتخذها المجلس، فضلاً عن المسائل الإجرائية والتنظيمية. |
las medidas adoptadas por la Confederación y los cantones | UN | التدابير المتخذة من جانب الاتحاد والكانتونات |
La Comisión observa las medidas adoptadas por la ONUCI hasta el momento. | UN | تحيط اللجنة علما بالتدابير التي اتخذتها العملية حتى الوقت الحالي. |
Una de las medidas adoptadas por la Junta para prevenir la financiación del terrorismo ha sido la emisión del Comunicado No. 3. | UN | وكان أحد التدابير التي اتخذها المجلس لمنع تمويل الإرهاب هو إصدار البيان رقم 3. |
Los órganos legislativos de las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas deberían pedir a los jefes ejecutivos que les proporcionaran informes exhaustivos anuales o bienales sobre las licencias de enfermedad, que incluyeran datos estadísticos y sobre los costos, y sobre las medidas adoptadas por la organización para reducir el ausentismo por licencia de enfermedad. | UN | ينبغي أن تطلب الهيئات التشريعية للمنظمات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة من الرؤساء التنفيذيين تزويدها بتقارير شاملة سنوية أو مرة كل سنتين عن الإجازات المرضية، بما في ذلك بيانات إحصائية وبيانات عن التكلفة المعنية، والتدابير المتخذة من جانب المنظمة من أجل الحد من التغيّب في إجازات مرضية. |
6. Expresa su pleno apoyo a las medidas adoptadas por la APRONUC para proteger la seguridad de su personal y destaca la necesidad de que la APRONUC continúe sus esfuerzos en ese sentido; | UN | ٦ - يعرب عن تأييده التام للتدابير المتخذة من جانب سلطة اﻷمم المتحدة الانتقالية في كمبوديا لحماية سلامة أفرادها، ويشدد على ضرورة أن تواصل سلطة اﻷمم المتحدة ما تبذله من جهود في هذا الصدد؛ |
La recomendación concuerda con las medidas adoptadas por la Administración. | UN | وهذه التوصية موافقة للتدابير التي اتخذتها اﻹدارة. |
351. Con respecto a las medidas adoptadas por la Confederación para prevenir el riesgo de desempleo, así como para favorecer la integración y la reinserción profesional de las mujeres, véanse 410 ss. infra. | UN | 351 - وفيما يتعلق بالتدابير المتخذة من جانب الاتحاد لدرء أخطار البطالة ومن أجل تحبيذ الإدماج وإعادة الإدراج المهني للمرأة أنظر رقم 410 وما يليه أدناه. |
El Consejo de Seguridad encomia las medidas adoptadas por la Organización de la Unidad Africana (OUA). | UN | " ويشيد مجلس اﻷمن باﻹجراءات التي اتخذتها منظمة الوحدة اﻹفريقية. |
A la respuesta se adjuntaba un documento presentado en la reunión del Grupo de Orientación en relación con las medidas adoptadas por la Federación de Rusia para ejecutar el Programa de Acción. | UN | وأرفقت برد الحكومة ورقة عُرضت على اجتماع الفريق التوجيهي بشأن الخطوات التي اتخذها الاتحاد الروسي لتنفيذ برنامج العمل. |