Una delegación manifestó que el programa del país debía centrarse en la eliminación de obstáculos para la participación de las muchachas en las escuelas. | UN | وقال أحد الوفود إنه ينبغي أن يركز البرنامج القطري أن يركز على إزالة العقبات التي تعترض اشتراك الفتيات في المدرسة. |
Otra importante actividad apunta a fortalecer las organizaciones de jóvenes para promover la alfabetización funcional, especialmente entre las muchachas y mujeres jóvenes. | UN | ويهدف نشاط رئيسي آخر إلى تقوية منظمات الشباب للتشجيع على محو اﻷمية الوظيفي، لا سيما فيما بين الفتيات والشابات. |
- el aumento incesante de la tasa de escolaridad de las muchachas, que era de 23,55% en 1991 y pasó a 28,55% en 1995; | UN | ـ الزيادة المتواصلة لمعدل التحاق الفتيات بالمدارس، الذي كان ٥٥ر٢٣ في المائة، في عام ١٩٩١، وأصبح ٥٥ر٢٨ في عام ١٩٩٥؛ |
las muchachas tienen menos probabilidades de terminar la escuela sin diploma que los muchachos; | UN | واحتمال ترك الدراسة بلا مؤهل تعليمي أقل لدى البنات منه لدى البنين؛ |
En el año 2000, las muchachas maoríes que se examinaron de los cursos duodécimo y décimotercero obtuvieron mejores calificaciones que los muchachos maoríes. | UN | وفي عام 2000، حصلت البنات الماوريات اللائي تقدمن للامتحانات في السنتين 12 و 13 على درجات افضل من نظرائهن الذكور. |
Por ejemplo, no existe protección jurídica para las muchachas que se casan sin consentimiento paterno. | UN | وعلى سبيل المثال لا توجد أي حماية قانونية للفتيات اللاتي يتزوجن بموافقة الوالدين. |
Yo oía los gritos de las muchachas pero no podía levantarme para mirar. | UN | وكنت أسمع صراخ الفتيات الصغار ولكنني لم أكن استطيع الوقوف ﻷرى. |
Además, las muchachas participan en deportes tradicionales como el cricket, el fútbol y el baloncesto. | UN | وتشارك الفتيات في الألعاب الرياضية التقليدية، من مثل الكريكيت وكرة القدم وكرة السلة. |
Se desconoce el paradero y la situación actuales de las muchachas raptadas. | UN | ولا يعرف شيء عما حدث لهؤلاء الفتيات أو عن وضعهن. |
También permite evitar el celibato femenino asegurando un cónyuge a todas las muchachas del clan. | UN | ويسمح أيضا بتجنب العنوسة عند الفتيات لأنه يضمن زوجا لكل فتاة في العشيرة. |
No existe una diferencia importante por sexo, aunque, en general es menor la tasa de abandono escolar entre las muchachas. | UN | ولا يوجد تفاوت يذكر بين الجنسين حتى وإن كانت نسبة الفتيات المنقطعات عن الدراسة أدنى كقاعدة عامة. |
Algunas de las muchachas dijeron que nunca habían mirado a la cara al personal de mantenimiento de la paz ni podían diferenciar entre personas no congoleñas. | UN | وذكر عدد من الفتيات أنهن لم يكن ينظرن إلى وجوه حفّاظ السلام أو أنهن لم يتمكن من التمييز فيما بين غير الكونغوليين. |
las muchachas son demasiado jóvenes para tomar una decisión, y en algunos casos es la familia la que da el consentimiento. | UN | وهؤلاء الفتيات من الصِغَر بحيث يعجزن عن اتخاذ قرار، وفي بعض الحالات تكون الأسرة هي التي تعطي موافقتها. |
Además, faltan datos desglosados por sexos que permitan captar de manera diferenciada la situación de las muchachas y los muchachos. | UN | وفضلاً عن ذلك، يحول نقص البيانات الخاصة بالفوارق بين الجنسين دون تناول وضع الفتيات والفتيان بصورة متمايزة. |
Los mayores de las muchachas elegidas como esposas consultarán a los jóvenes. | UN | ويستشير كبار السن الشباب بشأن الفتيات اللواتي يختاروهن أزواجاً لهم. |
Al examinar los resultados en Irlanda del Norte en el nivel A y equivalente, las muchachas siguen superando a los muchachos. | UN | وعند دراسة الحصول على المستوى ألف وما يعادله، في أيرلندا الشمالية، تظل البنات متفوقات في الأداء على البنين. |
Según un estudio por muestreo, los muchachos desertan más a menudo que las muchachas. | UN | ووفقاً لاستقصاء بالعينة يتسرب البنين من المدرسة بصورة أكثر تكراراً من البنات. |
Subrayaron que esa misma prioridad debía atribuirse a la educación de las muchachas y mujeres, en particular en las zonas rurales. | UN | وشددوا على أنه ينبغي اعطاء أولوية عالية لتعليم البنات والنساء ولا سيما في المناطق الريفية. |
las muchachas suelen tropezar con obstáculos para acceder a la educación y al personal docente. | UN | وغالبا ما تكون الفرص المتاحة للفتيات للحصول على التعليم والوصول إلي المدرسات محدودة. |
El Comité sugiere que se adapten las leyes relativas a la edad en que termina la obligatoriedad de la enseñanza y la edad mínima para el empleo, y que la edad mínima para contraer matrimonio sea la misma para las muchachas que para los muchachos. | UN | وتقترح اللجنة تعديل التشريعات المتعلقة بسن التعليم اﻹلزامي، وبالحد اﻷدنى لسن العمالة، ومساواة سن الزواج للبنات واﻷولاد. |
Ello se debe a que socialmente existe una escasa aceptación de la educación profesional de las muchachas, ya que algunas profesiones tradicionales se consideran exclusivas de la mujer. | UN | وتفسير هذا يعود إلى ضعف إقبال الفتاة على هذا النوع من التعليم بالقدر الكافي ﻷن هناك بعض المهن التقليدية التي تعتبر مقصورة على الفتاة. |
Hay algunos casos de matrimonios de las muchachas rescatadas, que ahora llevan una vida de familia normal. | UN | وفي بعض الحالات تزوجت فتيات جرى إنقاذهن، ويعشن حياة أسرية طبيعية. |
La especial atención prestada a las muchachas se integra en los esfuerzos encaminados a corregir el desequilibrio entre hombres y mujeres en el sistema de enseñanza. | UN | واعتبر الاهتمام بالفتيات محاولة لمعالجة أوجه الاختلال بين الجنسين في هذه المستويات من النظام التعليمي. |
Aunque los problemas sexuales y afectivos se manifiestan pronto entre los jóvenes en general, entre las muchachas son más graves: entrañan embarazos precoces. | UN | والمشكلات الجنسية والعاطفية تظهر لدى الشاب الكونغولي بسرعة. ولكن بالنسبة للفتاة تزداد الأسباب خطورة: الحمل السريع. |
En cada festival se realizan un desfile cultural de modas y un certamen de belleza entre las muchachas estudiantes. | UN | ويوجد في كل مهرجان، عرض لﻷزياء ومسابقة للجمال بين الطالبات. |
Por consiguiente, la prohibición de mutilar a las muchachas dirigida a los hospitales y a las clínicas corre el riesgo de ser anulada. | UN | ولذلك، يُخشى من إلغاء الحظر المفروض على المستشفيات والعيادات بإجراء عمليات ختان اﻹناث. |
Por otra parte, en algunos Estados se observa un sesgo de género cuando los muchachos rinden por debajo del nivel exigido en la escuela en comparación con las muchachas. | UN | وفي المقابل، يظهر التحيز الجنساني في بعض الدول عندما يقصّر الأولاد عن الأداء أو التحصيل في المدرسة مقارنة بالبنات. |
las muchachas embarazadas tienden a dejar la escuela por pudor o vergüenza. | UN | فالفتيات اللاتي يصبحن حوامل يجنحن إلى ترك المدرسة لأمور تتعلق بالعيب أو الإحراج. |
las muchachas que van a recibir tierras no necesitan dotes, de lo que cabe inferir que las prácticas culturales cambian cuando se elimina su razón de ser, y no porque lo manden las leyes. | UN | وعندما تملك البنت أرضها الخاصة لا تكون محتاجة الى أي مهر ولذلك يمكن القول بأن الممارسات الثقافية تتغير بسبب تغير السبب الموجب لها وليس نتيجة ﻹصدار التشريعات. |
Según la encuesta, el 58% de las muchachas de Kibale habían quedado embarazadas antes de cumplir los 19 años; en el caso de las muchachas de Mubende, solamente el 6%. | UN | وأظهرت الدراسة الاستقصائية أن نسبة 58 في المائة من الفتيات في كيبالي كن حوامل عند بلوغ سن 19 عاماً، في حين أن نسبة 6 في المائة فقط من الصبايا كن حوامل في موبندي. |
Posteriormente las muchachas dejaron de comer y dormir y murieron. | UN | غير أنه قيل إن الفتاتين توقفتا عن اﻷكل والنوم بعد ذلك، وتوفيتا. |