"las oficinas en" - Translation from Spanish to Arabic

    • المكاتب في
        
    • بالمكاتب
        
    • المكاتب القطرية في
        
    • في المكاتب
        
    • المكاتب الموجودة في
        
    • المكاتب على
        
    • مكاتب في
        
    • للمكاتب القطرية في
        
    • المكتبين القطريين في
        
    • هذه المكاتب
        
    • المكتبين في
        
    • أرقام مكاتب
        
    • لمكتبي
        
    • للمكاتب في
        
    • مستوى المكاتب
        
    La administración enviará directrices escritas a todas las oficinas en septiembre de 1998 subrayando que es tarea de los jefes de oficina velar por que: UN ١٨ - ستقدم اﻹدارة توجيهات خطية لجميع المكاتب في أيلول/سبتمبر ١٩٩٨ تؤكد على أن رؤساء المكاتب مسؤولون عن كفالة ما يلي:
    Casi dos terceras partes de la información presentada en esta esfera proceden de las oficinas en los países de África y los Estados árabes. UN وقد قدّمت المكاتب في منطقتي إفريقيا والدول العربية معا حوالي ثلثي التقارير عن هذا المجال.
    En ese contexto, se planteó la cuestión relativa a la concordancia entre los recursos básicos del programa asignados a las oficinas en los países y el número de funcionarios básicos de esas oficinas. UN وفي هذا السياق، أثيرت قضية التنسيق بين الموارد البرنامجية اﻷساسية المخصصة وعدد الموظفين اﻷساسيين بالمكاتب القطرية.
    Esos datos sugieren que las oficinas en los países menos adelantados hacen menos hincapié en la realización de evaluaciones de resultados. UN وتشير هذه الأنماط إلى أن المكاتب القطرية في البلدان الأقل نموا لا تركز تركيزا كافيا على تقييمات النواتج.
    Deberían asignarse recursos adecuados para aumentar la capacidad de las oficinas en los países. UN ويتعين توفير الموارد الكافية لتسهيل المزيد من بناء القدرات في المكاتب القطرية.
    Antes de que se reunieran en un solo edificio todas las oficinas en Ciudad de Guatemala, cada oficina tenía una centralita separada. UN وقبل دمج جميع المكاتب الموجودة في مدينة غواتيمالا في مبنى واحد كان لكل مكتب مقسم هاتفي مستقل.
    las oficinas en cuestión estuvieron de acuerdo en utilizar la agencia de viajes seleccionada. UN ووافقت هذه المكاتب على استخدام وكالة السفر التي تم اختيارها.
    De esta manera, pedimos a la Asamblea General y a la Secretaría que garanticen la apertura de las oficinas en nuestros países, en forma acorde con los ideales y la reputación de las Naciones Unidas. UN ولذلك نطلب من الجمعية العامة والأمانة العامة ضمان افتتاح مكاتب في بلداننا تليق بـمُثُل الأمم المتحدة وسمعتها.
    Esta labor, realizada con arreglo a anteriores resoluciones de la Comisión de Derechos Humanos y de la Asamblea General, estuvo a cargo de las oficinas en Phnom Penh y las provincias. UN وتم هذا العمل وفقا لقرارات سابقة للجنة حقوق الإنسان والجمعية العامة على يد المكاتب في فنوم بينه والأقاليم.
    El cierre de las oficinas en Bihac, Doboj y Brcko concluyó en 2002. UN وجرى إتمام إغلاق المكاتب في بيهاتس ودوبوى وبرتشكو عام 2002.
    La mayoría de las oficinas en los países utilizaron fondos de ese tipo, incluido un número mayor de oficinas ubicadas en África y en países menos adelantados. UN وقامت غالبية المكاتب القطرية بنقل هذه الموارد، بما في ذلك عدد متزايد من المكاتب في أفريقيا وأقل البلدان نموا.
    Otras cuestiones, sin embargo, sólo reflejan fallos, por parte de las oficinas, en su labor de garantizar un control y una supervisión adecuados de las operaciones sobre el terreno. UN في حين تشير مسائل أخرى إلى نواقص من جانب المكاتب في ضمان الرصد والإشراف الكافيين على العمليات الميدانية.
    En ese contexto, se planteó la cuestión relativa a la concordancia entre los recursos básicos del programa asignados a las oficinas en los países y el número de funcionarios básicos de esas oficinas. UN وفي هذا السياق، أثيرت قضية التنسيق بين الموارد البرنامجية اﻷساسية المخصصة وعدد الموظفين اﻷساسيين بالمكاتب القطرية.
    Las cifras correspondientes a las oficinas en los países incluyen contratos de arrendamiento a largo plazo firmados para los períodos siguientes: UN وتشمل الأرقام الخاصة بالمكاتب القطرية عقود إيجار طويلة الأجل أبرمت خلال الفترات التالية:
    Estaba previsto un examen independiente, pero no fue posible llevarlo a cabo ante otras prioridades relativas a las oficinas en los países. UN وكان من المقرر إجراء استعراض مستقل ولكن لم يحدث ذلك نتيجة لوجود أولويات أخرى تتعلق بالمكاتب القطرية.
    La capacidad actual de algunas de las oficinas en los países del Asia central, y de la Dirección Regional en la sede en particular, no es suficiente. UN وإن القدرة الحالية لبعض المكاتب القطرية في آسيا الوسطى وللمديرية في المقر على وجه الخصوص ليست كافية.
    La Junta observó asimismo que en las oficinas en los países el 40% de los compradores no eran compradores certificados. UN ولاحظ المجلس أيضا أن نسبة 40 في المائة من موظفي المشتريات في المكاتب القطرية ليسوا مشترين مؤهلين.
    las oficinas en el extranjero autorizadas para conceder visados se mantienen al corriente de la Lista y de sus modificaciones mediante correo electrónico y más adelante mediante un CD-ROM. UN يتم إطلاع المكاتب الموجودة في الخارج، والمخول لها إصدار التأشيرات، على القائمة وتعديلاتها بواسطة البريد الإلكتروني وبواسطة قرص مدمج بذاكرة قراءة فقط في وقت لاحق.
    Se espera que la adición de administradores de operaciones en las oficinas en los países fortalezca la capacidad de esas oficinas para efectuar dicho análisis. UN ومن المتوقع أن تؤدي إضافة مديري عمليات في 44 مكتبا قطريا إلى تقوية قدرة المكاتب على إجراء هذا التحليل.
    La sede y las oficinas regionales ofrecieron mejor apoyo técnico a las oficinas en los países en 2002, concentrando su atención en las cinco prioridades de la organización. UN وقد وفر المقر والمكاتب الإقليمية دعما تقنيا أفضل للمكاتب القطرية في عام 2002 بالتركيز على الأولويات التنظيمية الخمس.
    La Junta encontró ejemplos en las oficinas en Myanmar y Georgia. UN وقد لاحظ المجلس وجود أمثلة لذلك في المكتبين القطريين في ميانمار وجورجيا.
    Por otra parte, las operaciones de auditoría interna de las oficinas en los países pusieron de manifiesto que algunas de ellas poseen equipo que tal vez no satisfaga con los requisitos correspondientes al año 2000. UN غير أن المراجعة الداخلية لحسابات المكاتب القطرية كشفت أن لدى بعض هذه المكاتب معدات قد لا تكون مطاوعة للتكيف لسنة ٢٠٠٠.
    Sería útil que las oficinas en esos países informasen del éxito que ha tenido el proceso, cómo se ha conseguido y si está previsto ampliarlo en breve a otras oficinas del PNUD en los países. UN ولعله من المفيد الحصول على تقييم من المكتبين في هذين البلدين لمعرفة ما إذا كانت العملية قد نجحت وللوقوف على مدى نجاحها وما إذا كان من المقرر الاتصال بمزيد من مكاتب البرنامج الإنمائي القطرية في المستقبل القريب.
    c) las oficinas en que funcionan los servicios, medios de información y clubes de las Naciones Unidas, así como sus teléfonos internos. UN )ج( أرقام مكاتب وهواتف الدوائر المختلفة، ووسائط اﻹعلام، ونوادي اﻷمم المتحدة.
    La Comisión estima que si se racionalizase la estructura organizativa de las oficinas en Nueva York y Ginebra, el consiguiente aumento de la eficiencia podría liberar recursos de personal para su redespliegue en esferas prioritarias. UN وتعتقد اللجنة أن الهيكل التنظيمي لمكتبي نيويورك وجنيف ينبغي ترشيدهما وأن أوجه الكفاءة التي تتحقق بذلك قد تفرج موارد من الموظفين يعاد نقلهم إلى المجالات ذات الأولوية.
    Un quinto objetivo, recientemente añadido, consistía en mejorar la gestión global de las oficinas en el contexto de la regionalización. UN وقد أُضيف مؤخراً هدف خامس لتحسين الإدارة الشاملة للمكاتب في سياق الهيكلة الإقليمية.
    Insistieron en que el personal directivo superior debería llevar a cabo evaluaciones de calidad en las oficinas en los países. UN وأكدت الوفود على ضرورة أن يضطلع كبار المديرين بمسؤولية إجراء عمليات تقييم للجودة على مستوى المكاتب القطرية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more