"las opiniones expresadas" - Translation from Spanish to Arabic

    • الآراء المعرب عنها
        
    • اﻵراء التي أعرب عنها
        
    • اﻵراء التي أبديت
        
    • الآراء التي أُعرب عنها
        
    • بالآراء المعرب عنها
        
    • الآراء المعبر عنها
        
    • الآراء التي تم الإعراب عنها
        
    • الآراء التي أعربت عنها
        
    • الآراء التي أُبديت
        
    • للآراء المعرب عنها
        
    • وجهات النظر التي أعرب عنها
        
    • الآراء الواردة
        
    • الآراء التي جرى الإعراب عنها
        
    • والآراء المعرب عنها
        
    • باﻵراء التي أعرب عنها
        
    No todas esas opiniones fueron compartidas por todos los expertos; la lista pretende reflejar la riqueza y diversidad de las opiniones expresadas, no un acuerdo. UN وجميع الخبراء لا يشاركون في كل هذه الآراء والقصد من القائمة هو بيان ثراء الآراء المعرب عنها وتنوعها لا الاتفاق عليها.
    No obstante, las opiniones expresadas en dichas alegaciones también pueden variar de un caso a otro y, por lo tanto, no ser de mucho peso. UN بيد أن الآراء المعرب عنها في المذكرات قد تتنوع من قضية إلى أخرى، ومن ثم فإنها قد لا تحمل وزنا كبيرا.
    las opiniones expresadas en las respuestas recibidas se recogen en el anexo II del presente informe. UN ويتضمن المرفق الثاني لهذا التقرير الآراء المعرب عنها في الردود الواردة.
    En ese esfuerzo se verá fortalecido por las opiniones expresadas por los miembros del Comité. UN وبين أن اﻵراء التي أعرب عنها أعضاء اللجنة ستدعم حكومته في هذا المسعى.
    Teniendo presentes las opiniones expresadas en su octavo período de sesiones, UN إذ تضع في اعتبارها اﻵراء التي أبديت في دورتها الثامنة،
    Mi delegación suscribe plenamente las opiniones expresadas en la cumbre y en la reunión ministerial del Movimiento de los Países No Alineados. UN ويؤيد وفدي تماما الآراء التي أُعرب عنها في قمة عدم الانحياز والاجتماع الوزاري لحركة بلدان عدم الانحياز.
    Todas las opiniones expresadas en nuestra Asamblea demuestran que no existen fórmulas preconcebidas para garantizar el desarrollo social. UN ويتبين من جميع الآراء المعرب عنها في الجمعية أنه ليست هناك وصفة جاهزة لضمان تحقيق التنمية الاجتماعية.
    Las sugerencias de los expertos se resumen en el texto que figura a continuación, cuya finalidad es reflejar la riqueza y diversidad de las opiniones expresadas. UN ويلخص النص التالي اقتراحات الخبراء. والقصد من هذا النص أن يعكس وفرة الآراء المعرب عنها وتنوعها.
    Encomió el proyecto de Programa de Acción, que estaba orientado hacia la adopción de medidas y reflejaba la totalidad de las opiniones expresadas desde que se había iniciado el proceso. UN وأثنى على مشروع برنامج العمل ذي المنحى العملي، والذي يستجيب لمجمل الآراء المعرب عنها منذ بدء العملية.
    Polonia está siguiendo este debate con gran interés y comparte un gran número de las opiniones expresadas durante su transcurso. UN وتتابع بولندا هذا النقاش بكل اهتمام وتتشاطر الكثير من الآراء المعرب عنها خلاله.
    Teniendo en cuenta las opiniones expresadas en su 13° período de sesiones, UN إذ تأخذ في اعتبارها الآراء المعرب عنها في دورتها الثالثة عشرة،
    La Mesa determinará exactamente cómo se tomó y comunicó la decisión a la Secretaría, examinará la cuestión sobre la base de todas las opiniones expresadas e informará sobre sus conclusiones. UN وقال إن المكتب سيقرر على وجه الدقة كيفية اتخاذ القرار وإرساله إلى الأمانة العامة والنظر في المسألة على أساس جميع الآراء المعرب عنها ومشاطرة استنتاجاته.
    Teniendo en cuenta las opiniones expresadas en la Quinta Comisión durante el cuadragésimo séptimo período de sesiones de la Asamblea General, UN " وإذ تأخذ في اعتبارها اﻵراء التي أعرب عنها في اللجنة الخامسة أثناء الدورة السابعة واﻷربعين للجمعية العامة،
    Australia apoya las opiniones expresadas por el Secretario General. UN إن استراليا تؤيد اﻵراء التي أعرب عنها اﻷمين العام.
    En consecuencia, si no hay objeciones, considerará que la Comisión desea seguir ese programa de trabajo teniendo en cuenta las opiniones expresadas y a reserva de toda modificación que resulte necesaria en el curso del período de sesiones. UN وعلى ذلك، وفي حالة عدم وجود أي اعتراض، فإنه سيعتبر أن اللجنة تود التقيد ببرنامج العمل هذا مع وضع اﻵراء التي أبديت في الحسبان ورهنا بأي تعديل قد يلزم إدخاله خلال الدورة.
    Se pidió a la Secretaría que revisase la redacción para tener en cuenta de las opiniones expresadas y que analizase la posibilidad de simplificar dichos proyectos de artículos. UN وطَلب إلى اﻷمانة العامة أن تعيد النظر في صياغة مشاريع المواد هذه لتعكس اﻵراء التي أبديت وأن تستكشف إمكانية تبسيطها.
    Se observó ante el Grupo de Trabajo que la propuesta pretendía tener en cuenta las opiniones expresadas en el 36º período de sesiones. UN وسمع الفريق العامل أن القصد من الاقتراح هو أخذ الآراء التي أُعرب عنها في دورته السادسة والثلاثين في الحسبان.
    El Gobierno también presta gran atención a las opiniones expresadas en relación con los casos individuales presentados contra Suecia. UN كما تهتم بجدية بالآراء المعرب عنها فيما يتعلق بالقضايا التي يرفعها أفراد على السويد.
    Hay un hilo común que mancomuna todas las opiniones expresadas en este Salón, a pesar de ser muy diversas. UN ورغم تنوع الآراء المعبر عنها في هذه القاعة المهيبة، هناك رابط مشترك بينها جميعا.
    Las opciones que se enumeran a continuación reflejan las opiniones expresadas durante los debates. UN وتعكس الخيارات المعددة أدناه الآراء التي تم الإعراب عنها أثناء المناقشات.
    La Comisión tal vez desee tener en cuenta, en sus debates sobre los temas del programa pertinentes, las opiniones expresadas por el Comité. UN ولعل اللجنة ترغب في أن تضع في اعتبارها في مناقشاتها للبنود ذات الصلة بجدول الأعمال الآراء التي أعربت عنها اللجنة.
    En el texto que figura a continuación se refleja la diversidad de las opiniones expresadas y se resumen las conclusiones y recomendaciones de los expertos. UN ويوضح النص التالي تنوع الآراء التي أُبديت كما يلخص ما خلص إليه الفريق من نتائج وما قدموه من توصيات.
    El Presidente ha de exponer en forma resumida las opiniones expresadas en las reuniones que se celebren con los países que aportan contingentes. UN يقدم الرئيس موجزا للآراء المعرب عنها في اجتماعات البلدان المساهمة بقوات.
    La secretaría tomó nota de las opiniones expresadas por los miembros del Comité y se propone proseguir los debates con el Savannah College of Art and Design. UN ولاحظت اﻷمانة العامة وجهات النظر التي أعرب عنها أعضاء اللجنة، وهي تنوي مواصلة المحادثات مع معهد سافانا للفنون والتصميم.
    Muchas personalidades destacadas se posicionaron públicamente contra las opiniones expresadas en el libro. UN واتخذت شخصيات هامة عديدة مواقف علنية ضد الآراء الواردة في الكتاب.
    A la Dependencia le complacen y alientan las observaciones positivas y constructivas recibidas sobre sus diversos informes, y las opiniones expresadas en los debates de los órganos legislativos de las organizaciones participantes en 2005. UN وشعرت الوحدة بالسرور والتشجيع من التعليقات الإيجابية والبناءة التي تلقتها على مختلف تقاريرها، وكذلك من الآراء التي جرى الإعراب عنها في مناقشات الهيئات التشريعية للمنظمات المشاركة في عام 2005.
    En un informe más detallado se recogerán in extenso las perspectivas y las opiniones expresadas en los debates de todas las mesas redondas. UN وسيرد بيان كامل للمنظورات والآراء المعرب عنها أثناء المناقشات في جميع الموائد المستديرة ضمن تقرير أكثر تفصيلاً.
    El Consejo de Seguridad acoge con satisfacción las opiniones expresadas por el Secretario General en los párrafos 42 a 44 de su informe, en particular con referencia a África. UN ويرحب مجلس اﻷمن باﻵراء التي أعرب عنها اﻷمين العام في الفقرات من ٤٢ إلى ٤٤ من تقريره لا سيما ما يتصل منها بأفريقيا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more