Las cifras brindadas corresponden al presupuesto militar de Francia para 1993, excluidas las pensiones. | UN | إن اﻷرقام المقدمة متعلقة بالميزانية العسكرية لفرنسا لعام ١٩٩٣ باستثناء المعاشات التقاعدية. |
El ingreso mensual real promedia alrededor de 12 dólares mensuales, mientras que las pensiones no llegan a 8 dólares. | UN | ويبلغ متوسط اﻷجور الشهرية الحقيقية، حوالي ١٢ دولارا، بينما لا يتجاوز متوسط المعاشات التقاعدية ٨ دولارات. |
No obstante, las pensiones han contribuido a reducir las diferencias de ingresos entre los hombres y las mujeres de edad. | UN | وعلى الرغم من ذلك، فإن المعاشات التقاعدية تقلل من التفاوت في الدخل بين الرجال والنساء كبار السن. |
La legislación relativa a las pensiones contempla varias ventajas para las mujeres: | UN | والتشريعات المتعلقة بالمعاشات التقاعدية تنص على مزايا عديدة بالنسبة للمرأة: |
Desde 1993, las pensiones se sufragan con cargo al presupuesto del Ministerio de Defensa. | UN | ومنذ عام ١٩٩٣ والمعاشات التقاعدية تدفع من ميزانية وزارة الدفاع. |
Sistema doble de ajuste de las pensiones | UN | النظام ذو المسارين لتسوية المعاش التقاعدي |
Además, en 1993, las pensiones militares para los beneficiarios que residen en el Senegal se revisaron e incrementaron. | UN | وعلاوة على ذلك، فقد زيدت في عام 1993 المعاشات التقاعدية العسكرية للمستفيدين المقيمين في السنغال. |
las pensiones se abonarán conforme a las nuevas normas a partir de 2001. | UN | وستدفع المعاشات التقاعدية بموجب هذه القواعد الجديدة ابتداء من عام 2001. |
Además, el altísimo nivel de inflación ha ocasionado una pérdida casi absoluta del valor de las pensiones y los ahorros. | UN | وإضافة إلى ذلك، أصبحت المعاشات التقاعدية والمدخرات المحققة قبل ذلك بلا قيمة تقريبا بفعل التضخم المفرط الزاحف. |
Además, en 1993, las pensiones militares para los beneficiarios que residen en el Senegal se revisaron e incrementaron. | UN | وعلاوة على ذلك، فقد زيدت في عام 1993 المعاشات التقاعدية العسكرية للمستفيدين المقيمين في السنغال. |
Este nuevo sistema ofrece la posibilidad de aumentar las pensiones de los agricultores. | UN | ويتيح هذا النظام الجديد فرصة لزيادة المعاشات التقاعدية التي يتلقاها المزارعون. |
Este mecanismo también se usa actualmente para fijar las pensiones sobre la base del sueldo del año anterior. | UN | وتستخدم في الوقت الراهن هذه الآلية أيضاً لتثبيت المعاشات التقاعدية على أساس مرتب العام السابق. |
Cuantía de las pensiones y prestaciones pagadas | UN | قيمة المعاشات التقاعدية وتعويضات نهاية الخدمة |
El pago de las pensiones está atrasado cinco meses o cinco meses y medio. | UN | ويتم تأخير دفع المعاشات التقاعدية بعد خمسة أشهر أو خمسة أشهر ونصف. |
Quedan excluidos los subsidios y las transferencias en dinero, como las pensiones de vejez o los intereses de la deuda pública. | UN | ولا يشمل الإعانات والتحويلات النقدية، مثل مدفوعات المعاشات التقاعدية لكبار السن أو الفائدة التي تسدد عن الدين العام. |
Se están aplicando otras medidas para privatizar ciertos planes de seguro social, como las pensiones y los planes médicos. | UN | ويجري تنفيذ تدابير أخرى من أجل خصخصة برامج معينة للتأمينات الاجتماعية مثل المعاشات التقاعدية والخطط الطبية. |
Una tendencia similar puede apreciarse incluso en las decisiones relativas a las pensiones por discapacidad. | UN | وهناك اتجاه مماثل يمكن تلمسه حتى في حالة القرارات المتعلقة بالمعاشات التقاعدية للإعاقة. |
Estos proyectos tienen por finalidad equiparar las pensiones de viudos y viudas. | UN | والهدف من هذين المشروعين هو وضع اﻷرامل من رجال ونساء على قدم المساواة فيما يتعلق بالمعاشات التقاعدية. |
El empeoramiento de la economía ha limitado considerablemente la asistencia para el bienestar social y las pensiones. | UN | وبنضوب الاقتصاد، أصبحت المساعدة ﻷغراض الرعاية، والمعاشات التقاعدية محدودة للغاية. |
Con arreglo al nuevo régimen, las pensiones se calculan sobre la base de la remuneración de la persona fallecida. | UN | وطبقا لذلك النظام الجديد يجري تقدير قيمة المعاش التقاعدي على أساس دخل الشخص المتوفى من عمله. |
Ajuste especial para las pensiones bajas | UN | التسوية الاستثنائية للمعاشات التقاعدية الصغيرة |
Los salarios de los trabajadores se suben prácticamente todos los años por decreto presidencial, al igual que las becas de estudios y las pensiones. | UN | وفي كل عام تقريبا، تتم زيادة أجور كافة العاملين بموجب مرسوم رئاسي، ونفس الوضع ينطبق على منح الطلبة ومعاشات المتقاعدين. |
Artículo 197: las pensiones de retiro y de invalidez serán transmisibles a los derechohabientes, conforme a las condiciones determinadas por la legislación. | UN | المادة ٧٩١: معاشات التقاعد ومعاشات العجز قابلة النقل الى المستحقين، وفقاً للشروط المحددة في القانون. |
- Sistema de seguro de pensiones, para las pensiones de vejez, discapacidad y sobrevivientes. | UN | نظام للتأمين التقاعدي يوفر معاشات تقاعدية للشيخوخة والعجز وللورثة؛ |
El artículo 181 de la Constitución prevé que el Estado sufrague los salarios y las pensiones de los ministros del culto y de los asesores morales. | UN | وتنص المادة 181 من الدستور على تغطية رواتب وزراء الشؤون الدينية والمستشارين الأخلاقيين ومعاشاتهم. |
En cuanto a las pensiones de invalidez y de retiro, se han ajustado con regularidad desde 1971. | UN | أما فيما يتعلق بمعاشات المعوقين ومعاشات المتقاعدين، فقد تم تعديلها بصورة منتظمة منذ عام 1971. |
Hay un importante plan de acción que abarca todos los aspectos que afectan a esas personas como la salud, el empleo, la jubilación, las pensiones y otras prestaciones. | UN | وهناك خطة عمل هامة تغطي جميع الجوانب التي تمس هؤلاء الناس، بما في ذلك الصحة، والعمالة، والتقاعد، والمعاش التقاعدي وغيرها من المزايا. |
En la reunión anterior del Comité, la delegación chilena ya describió las reformas de las pensiones y de la seguridad social que se están examinando con miras a corregir las deficiencias del sistema actual, que colocan a la mujer en desventaja. | UN | وقد سبق لوفد شيلي في الجلسة السابقة للجنة أن شرح الإصلاحات المتعلقة بالمعاش التقاعدي والضمان الاجتماعي التي يجري النظر فيها بغية معالجة القصور في النظام الحالي الذي يضر بالمرأة. |
De esta manera, hombres y mujeres adquieren el derecho a recibir las pensiones, gratificaciones y subsidios del Fondo General de Previsión. | UN | مما يؤهل الرجال والنساء للحصول على استحقاقات صندوق التأمينات العام، والمكافآت وغير ذلك من استحقاقات التقاعد. |
Los salarios nominales medios han aumentado en un 6,1% con respecto a 2008 y la cantidad media de las pensiones en un 10,7%. | UN | وارتفع متوسط الأجور الاسمي بنسبة 6,1 في المائة مقارنة بعام 2008، وازداد متوسط المعاشات التعاقدية المدفوعة بنسبة 10,7 في المائة. |
En el último caso, se abonan la prestación por fallecimiento, la pensión de viudedad y las pensiones para hijos. | UN | وفيما يتعلق بالحالة الأخيرة، يُستحق دفع استحقاقات الوفاة، ومعاش للزوج الباقي على قيد الحياة، ومعاشات للأطفال. |