"las plataformas" - Translation from Spanish to Arabic

    • المنشآت
        
    • المنصات
        
    • المنابر
        
    • منصات
        
    • منابر
        
    • المنتديات
        
    • منهاجي
        
    • ومنصات
        
    • منتديات
        
    • المحافل
        
    • بمنصات
        
    • مناهج العمل
        
    • للمنصات
        
    • والمنصات
        
    • ومنابر
        
    e) Protocolo para la represión de actos ilícitos contra la seguridad de las plataformas fijas emplazadas en la plataforma continental. UN `5 ' البروتوكول المتعلق بقمع الأعمال غير المشروعة الموجهة ضد سلامة المنشآت الثابتة الموجودة على الجرف القاري.
    Protocolo para la represión de actos ilícitos contra la seguridad de las plataformas fijas emplazadas en la plataforma continental, 1988 UN البروتوكول المتعلق بقمع الأعمال غير المشروعة الموجهة ضد سلامة المنشآت الثابتة الموجودة على الجرف القاري لعام 1988
    I. Actos contra la seguridad de las plataformas emplazadas en la plataforma continental UN طاء - اﻷعمال الموجهة ضد سلامة المنصات الثابتة على الجرف القاري
    El contenido de las plataformas está dedicado a la documentación, la difusión, el intercambio y el debate de soluciones apropiadas para unos asentamientos humanos sostenibles. UN ويكرس محتوى هذه المنابر لتوثيق الحلول الناجحة للمستوطنات البشرية المستدامة، ونشرها، وتبادلها، ومناقشتها.
    Ese equipo llegó acompañado por un subequipo más pequeño cuya tarea era instalar cámaras para supervisar las plataformas de ensayo de cohetes en dos lugares. UN وكان برفقة الفريق فريق فرعي أصغر حجما تتمثل مهمته في تركيب آلات تصوير لرصد منصات اختبار الصواريخ في موقعين.
    :: Proporciona asesoramiento a los gobiernos interesados sobre las plataformas de intercambio Sur-Sur y facilita la participación de especialistas nacionales en esos intercambios UN :: يسدي المشورة للحكومات المهتمة بشأن منابر التبادل القائمة فيما بين بلدان الجنوب وتسهيل إشراك الممارسين الوطنيين في هذه التبادلات
    9. Protocolo para la represión de actos ilícitos contra la seguridad de las plataformas fijas emplazadas en la plataforma continental, 1988 UN 9 - بروتوكول قمع الأعمال غير المشروعة الموجهة ضد سلامة المنشآت الثابتـة الموجودة على الجرف القاري لعام 1988
    :: Protocolo de 1988 para la represión de actos ilícitos contra la seguridad de las plataformas fijas emplazadas en la plataforma continental. UN :: بروتوكول عام 1988 المتعلق بقمع الأعمال غير المشروعة الموجهة ضد سلامة المنشآت الثابتة الموجودة على الجرف القاري.
    ▪ El Protocolo para la represión de actos ilícitos contra la seguridad de las plataformas fijas emplazadas en la plataforma continental; UN :: البروتوكول المتعلق بقمع الأعمال غير المشروعة الموجهة ضد سلامة المنشآت الثابتة الموجودة على الجرف القاري؛
    :: " Protocolo para la represión de actos ilícitos contra la seguridad de las plataformas fijas emplazadas en la plataforma continental " ; UN :: البروتوكول المتعلق بقمع الأعمال غير المشروعة الموجهة ضد سلامة المنشآت الثابتة الموجودة على الجرف القاري؛
    :: Protocolo para la represión de actos ilícitos contra la seguridad de las plataformas fijas emplazados en la plataforma continental; UN :: البروتوكول المتعلق بقمع الأعمال غير المشروعة الموجهة ضد سلامة المنشآت الثابتة الموجودة على الجرف القاري،
    :: Protocolo para la represión de actos Ilícitos contra la seguridad de las plataformas fijas emplazadas en la plataforma continental. UN :: البروتوكول المتعلق بقمع الأعمال غير المشروعة الموجهة ضد سلامة المنشآت الثابتة الموجودة على الجرف القاري.
    36. Una de las plataformas que permite a los usuarios acceder a la IMI es la computadora personal (PC). UN ٦٣- وإحدى المنصات التي تمكّن المستعملين من الوصول إلى الهياكل اﻷساسية العالمية للمعلومات هي الحاسوب الشخصي.
    Las cámaras son particularmente útiles en las plataformas de ensayo estático de motores de misiles, pues permiten registrar los ensayos declarados y detectar cualquier actividad no declarada que se lleve a cabo en las plataformas. UN ولكاميرات الرصد من بُعد مزية خاصة في منصات الاختبار الثابت لمحركات القذائف. فهي تتيح إمكانية تسجيل الاختبارات المعلنة، باﻹضافة إلى كشف أية أنشطة اختبار غير معلنة تتم في المنصات المعلنة.
    El apoyo a las plataformas nacionales ha de ser acorde con la capacidad de esos mecanismos. UN ويتعين أن يكون الدعم الذي يقدم إلى هذه المنابر الوطنية بمعدل في وسعها استيعابه بما يعكس القدرة التي تمتلكها.
    El programa siguió colaborando con asociaciones económicas, organizaciones no gubernamentales y emisoras de radio comunitarias para fortalecer las plataformas de diálogo en todas las regiones del país. UN وواصل البرنامج جهوده التعاونية مع الرابطات الاقتصادية الأهلية، والمنظمات غير الحكومية، والمحطات الإذاعية الأهلية، بغرض تعزيز المنابر الإقليمية للحوار في كل أنحاء البلد.
    Cámaras en las plataformas de ensayo de cohetes UN نظم آلات التصوير في منصات اختبار القذائف
    ∙ Aprovechamiento del caudal de datos suministrados por las plataformas de teleobservación, incluidas la conversión, rectificación y elaboración necesarias; UN • استخدام ثروة البيانات الواردة من منصات الاستشعار عن بعد والقيام بما يلزم من تحويل وتصحيح ومعالجة لهذه البيانات ؛
    las plataformas de los medios de comunicación sociales son instrumentos eficaces en función del costo para ampliar nuestro alcance y ya tenemos millones de seguidores en las principales plataformas en todos los idiomas oficiales de las Naciones Unidas. UN وتعد منابر وسائط التواصل الاجتماعي من الأدوات الفعالة من حيث التكلفة في توسيع نطاق الجمهور الذي نصل إليه وقد أصبح لدينا الآن الملايين من متابعي منابرنا الرئيسية بجميع اللغات الرسمية للأمم المتحدة.
    las plataformas nacionales de Madagascar y el Senegal iniciaron asociaciones Sur-Sur sobre la reducción de los riesgos de desastre. UN وبدأت المنتديات الوطنية للسنغال ومدغشقر في إقامة شراكة بين بلدان الجنوب بشأن الحد من أخطار الكوارث.
    La reunión tenía por objeto, en particular, examinar un marco para acelerar la ejecución de las plataformas de acción regional y mundial en África. UN وكان الهدف الرئيسي للاجتماع هو مناقشة إطار لتعجيل تنفيذ منهاجي العمل العالمي واﻹقليمي في أفريقيا.
    De manera análoga, la legislación nacional debería garantizar la reglamentación del mercado, en particular las casas de subastas y las plataformas basadas en Internet. UN وبالمثل، ينبغي أن تكفل القوانين الوطنية تنظيم السوق، وخاصة دُور المزادات ومنصات الإنترنت.
    Esta labor incluye conversaciones y consultas en las plataformas de donantes, tanto oficiosas como oficiales. UN ويشتمل ذلك العمل على المشاركة في المناقشات والمشاورات في منتديات الجهات المانحة، الرسمية منها وغير الرسمية.
    El Consejo es una de las plataformas para proteger y preservar los intereses de la población y el país. UN ويشكل المجلس أحد المحافل التي تُحفظ بواسطتها مصالح الشعب والبلد وتُصان.
    La aplicación de esos sistemas conllevaría, además, la creación de interfaces del MSRP con las plataformas bancarias y la elaboración de informes estándar de control de tesorería. UN وسيستلزم التنفيذ أيضا إنشاء وصلات بينية تصل مشروع تجديد نظم الإدارة بمنصات الأعمال المصرفية، وإصدار تقارير موحدة لمراقبة الخزانة.
    Muchas sugirieron que debería reflejar la realidad y la toma de conciencia con respecto a problemas mundiales comunes e incorporar de forma equilibrada las diversidades regionales, sin por ello duplicar las tareas de las plataformas de acción regionales. UN وأفاد عدد كبير من الممثلات أنه ينبغي أن يعكس الواقع، وأن يعكس وعيا بالمشاكل العالمية المشتركة وأن يجسد، بشكل متوازن، التنوع الاقليمي، دون أن تكون هناك، رغم ذلك، ازدواجية مع مناهج العمل الاقليمية.
    Es motivo de preocupación el daño intencional o involuntario que sufren las plataformas utilizadas con fines de observación de los océanos e investigación científica marina. UN ويعرب عن القلق إزاء الأضرار المقصودة وغير المقصودة للمنصات المستخدمة لرصد المحيطات والبحث العلمي البحري.
    Los proyectos hidroeléctricos de pequeña escala, las plataformas multifuncionales y los combustibles de cocina menos contaminantes constituyen medios ideales de generación de ingresos para los jóvenes. UN وتشكل المحطات الكهرمائية الصغيرة والمنصات المتعددة الوظائف، ووقود الطبخ الأنظف مصادر دخل مثالية للشباب.
    Las lecciones obtenidas de esta experiencia se compartirán en el marco de la cooperación Sur-Sur y las plataformas de colaboración que gestiona el MM. UN وسيتم تقاسم الدروس المستفادة من هذه التجربة من خلال التعاون فيما بين بلدان الجنوب ومنابر الشراكة التي تنفذها الآلية العالمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more