"las primeras fases" - Translation from Spanish to Arabic

    • المراحل الأولى
        
    • المراحل المبكرة
        
    • مرحلة مبكرة
        
    • أولى مراحل
        
    • المراحل الأولية
        
    • مراحلها الأولى
        
    • مراحل مبكرة
        
    • بالمراحل المبكرة
        
    • بداية مراحل
        
    • للمراحل الأولى
        
    Los representantes de las personas pertenecientes a minorías deberían participar ya en las primeras fases del proceso de adopción de decisiones. UN وينبغي أن يكون قد تم إشراك ممثلي الأشخاص المنتمين إلى أقليات في المراحل الأولى من عملية صنع القرار.
    Como las Partes estarán en las primeras fases de aplicación del Protocolo, se anticipa que esta información será preliminar. UN وبما أن الأطراف ستكون في المراحل الأولى لتنفيذ البروتوكول، من المتوقع أن تكون هذه المعلومات أولية.
    Al colapso de los flujos de capital en las primeras fases de la crisis financiera mundial sucedió un nuevo repunte en 2010. UN وفي أعقاب انهيار التدفقات الرأسمالية في المراحل الأولى من الأزمة المالية العالمية، حدث ارتفاع قوي ومتجدد في عام 2010.
    El proceso de constitución de grupos étnicos estaba muy influido por las medidas adoptadas por el Estado durante las primeras fases de la emigración. UN وعملية تكوين الجماعات اﻹثنية تحددها بدرجة كبيرة تصرفات الدولة خلال المراحل المبكرة للهجرة.
    Por tanto, en las primeras fases del proceso las administraciones aduaneras deberían velar por que se disponga oportunamente de los fondos necesarios. UN لذلك، يجب على إدارة الجمارك أن تضمن في المراحل المبكرة للعملية توافر الأموال اللازمة في الوقت المناسب.
    Se hizo especial hincapié en la implicación de una amplia representación de todos los sectores pertinentes en la preparación del proyecto desde las primeras fases. UN وكان التركيز بشكل متعمد تماما على إشراك مجموعة واسعة من جميع الجهات الفاعلة ذات الصلة في إعداد المشروع في مرحلة مبكرة.
    En las primeras fases del desarrollo de la jurisprudencia del Tribunal, había cierta ventaja en presentar por escrito todas las cuestiones nuevas. UN وفي المراحل الأولى من تطور فقه المحكمة القضائي كانت هنالك ميزة لإخضاع كل المسائل الجديدة للكتابة.
    Dos delegaciones sugirieron también que la integración local sería inapropiada durante las primeras fases de una situación de refugiados, ya que podría constituir un factor de atracción. UN ولاحظ وفدان أيضاً أن الإدماج المحلي يكون حلاً غير مناسب أثناء المراحل الأولى لحالة لاجئين، إذ يمكنه أن يشكّل عامل جذب.
    Además, es irrefutable que el autor no contó con asistencia letrada en las primeras fases de las investigaciones. UN وعلاوة على ذلك لم يطعن في عدم تمثيل صاحب البلاغ من الناحية القانونية في المراحل الأولى من التحقيقات.
    Además, es irrefutable que el autor no contó con asistencia letrada en las primeras fases de las investigaciones. UN وعلاوة على ذلك، لم يطعن في عدم تمثيل صاحب البلاغ من الناحية القانونية في المراحل الأولى من التحقيقات.
    En las primeras fases de la concepción del proyecto, debería realizarse un estudio medioambiental para determinar si existen cuestiones a tratar vinculadas al patrimonio cultural. UN وينبغي في المراحل الأولى من تصميم المشروع إجراء دراسة بيئية لتحديد ما إذا كانت هناك مسائل متصلة بالتراث الثقافي يتعيّن معالجتها.
    Los representantes de las personas pertenecientes a minorías deberían participar desde las primeras fases del proceso de adopción de decisiones. UN وينبغي أن يكون تم إشراك ممثلي الأشخاص المنتمين إلى أقليات ابتداءً من المراحل الأولى من عملية صنع القرار.
    Durante las primeras fases de la investigación no estuvo representado por un abogado ni se le informó de sus derechos procesales. UN فخلال المراحل الأولى من التحقيق، لم يمثله محام ولم يجر إعلامه بحقوقه الإجرائية.
    Durante las primeras fases de la investigación no estuvo representado por un abogado ni se le informó de sus derechos procesales. UN فخلال المراحل الأولى من التحقيق، لم يمثله محام ولم يجر إعلامه بحقوقه الإجرائية.
    De hecho, las medidas adoptadas durante las primeras fases de la investigación influyen de manera crucial en la protección de los testigos. UN فالواقع أن للتدابير المتخذة خلال المراحل الأولى من التحقيق دوراً حاسماً في حماية الشهود.
    Se ha allegado financiación adicional por medio del Fondo para la Consolidación de la Paz para prestar un apoyo crítico durante las primeras fases de un proceso de paz. UN واستعين بتمويل إضافي من صندوق بناء السلام لتقديم دعم بالغ الأهمية خلال المراحل المبكرة من عملية السلام.
    Eso permitirá a la Asamblea participar en mayor medida en las primeras fases del proceso de selección, al identificar a los candidatos para ese puesto clave. UN وسيمكن ذلك للجمعية بأن تكون مشاركة منذ المراحل المبكرة لعملية الاختيار عند تحديد المرشحين لشغل هذا المنصب الرئيسي.
    Su experiencia demuestra que la asociación entre el personal civil, militar y policial de mantenimiento de la paz es importante en las primeras fases del proceso de consolidación de la paz. UN وبينت خبرة تلك التشكيلة أهمية الشراكة بين حفظة السلام من مدنيين وعسكريين وشرطة في المراحل المبكرة من عمليات حفظ السلام.
    El propio epígrafe fue insertado a título intercambiable en una de las primeras fases de las negociaciones. UN وحتى العنوان إنما أُدرج في مرحلة مبكرة من التفاوض لغرض حجز مكان له.
    Además, pueden contribuir a la solución de controversias internas en las primeras fases. B. Función del Asesor del Personal UN ويجوز لها فضلا عن ذلك أن تسهم في تسوية النزاعات الداخلية في مرحلة مبكرة.
    La discriminación contra la mujer comienza en las primeras fases de la vida y, por tanto, debe enfrentarse desde entonces en adelante. UN ويبدأ التمييز ضد المرأة منذ أولى مراحل حياتها ولذلك يجب معالجته منذ ذلك الوقت فصاعدا.
    La Oficina Federal de Protección de la Constitución, el Servicio Federal de Inteligencia y el Servicio de Contrainteligencia Militar están encargados de realizar las investigaciones en las primeras fases de un delito terrorista, utilizando también los instrumentos de los servicios de inteligencia. UN ويتولى المكتب الاتحادي لحماية الدستور وجهاز المخابرات الاتحادية وجهاز المخابرات العسكرية المضادة مسؤولية التحقيق في المراحل الأولية لجريمة الإرهاب، وهي تستخدم كذلك أدوات جهاز المخابرات.
    Aunque la tecnología espacial ya se emplea ampliamente en todo el país, el conocimiento de la ciencia espacial y el desarrollo de esta tecnología solo se encuentran en las primeras fases. UN ومع أن تكنولوجيا الفضاء تُستخدَم على نطاق واسع في جميع أنحاء البلد فإن المعرفة بعلوم الفضاء وبتطوّر تكنولوجيا الفضاء لا تزال في مراحلها الأولى.
    En Kosovo, en Afganistán y nuevamente en el Iraq las Naciones Unidas obtuvieron tal información de las Fuerzas de la Coalición en las primeras fases del conflicto, con lo que se facilitó enormemente la actividad relativa a las minas. UN وفي كوسوفو وأفغانستان ثم في العراق حصلت الأمم المتحدة على هذه المعلومات من قوات التحالف في مراحل مبكرة من مراحل الصراع فتيسرت كثيراً نتيجة لذلك الأعمال المتعلقة بالألغام.
    Es necesario determinar adecuadamente los factores externos y tenerlos en cuenta ya en las primeras fases de planificación barajando supuestos bien fundados. UN إذ يلزم تحديد العوامل الخارجية تحديداً سليماً مع أخذها في الاعتبار بدءاً بالمراحل المبكرة جداً من عملية التخطيط وذلك من خلال وضع افتراضات معقولة.
    Está en las primeras fases de fusión. Tienes unos 17 años. Open Subtitles انه في بداية مراحل الالتحام
    También reciben un apoyo inicial necesario en las primeras fases de su asentamiento que comprende un permiso de residencia permanente, asistencia monetaria, recomendaciones en materia de vivienda y otros tipos de ayudas para garantizar su independencia y autonomía. UN كما أنهم يتلقون الدعم الأولي اللازم للمراحل الأولى من استيطانهم، بما في ذلك ترخيص إقامة دائمة، ومساعدة نقدية، وتوصيات من أجل تأمين السكن وغير ذلك من أشكال الدعم لضمان استقلاليتهم واكتفائهم الذاتي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more