i) Ejecución en el plano nacional, incluidas las recomendaciones para el desarrollo de una capacidad nacional; | UN | ' ١ ' التنفيذ على الصعيد الوطني، بما في ذلك التوصيات المتعلقة ببناء القدرات الوطنية؛ |
Permítaseme que pase ahora a las recomendaciones para un eficaz sistema multilateral para el desarrollo. | UN | اسمحوا لي أن أنتقل اﻵن إلى التوصيات المتعلقة بنظام إنمائي متعدد اﻷطراف يتسم بالفعالية. |
La Mesa también indicó que las recomendaciones para consolidar la segunda fase, que se habían definido en la evaluación, se habían incorporado a ella. | UN | كما لاحظ المكتب أن التوصيات المتعلقة بتعزيز المرحلة الثانية والتي حُددت في التقييم قد أُدرجت في المرحلة الثانية. |
las recomendaciones para ocuparse de las mencionadas dificultades incluyen lo siguiente: | UN | ٣٢ - واشتملت التوصيات الرامية إلى معالجة هذه القيود على: |
Deben aplicarse plenamente las recomendaciones para mejorar la administración del Tribunal. | UN | ويجب أن تنفذ بالكامل جميع التوصيات الخاصة بتحسين اﻹدارة في المحكمة. |
Al formular las recomendaciones para cubrir estos puestos, el Alto Comisionado da la debida importancia a que haya la más amplia representación geográfica posible. | UN | وتولي المفوضة السامية، لدى إعداد التوصيات بشأن شغل هذه الوظائف، المراعاة الواجبة ﻷهمية تعيين الموظفين على أوسع أساس جغرافي ممكن. |
Reunión técnica sobre el Decenio con objeto de finalizar las recomendaciones para el programa de acción | UN | عقد اجتماع تقني بشأن العقد لوضع الصيغة النهائية للتوصيات المتعلقة ببرنامج العمل |
Los resultados de los grupos de trabajo pueden encontrarse en las recomendaciones para un plan de acción regional. | UN | ويمكن العثور على استنتاجات الأفرقة العاملة في التوصيات المتعلقة بخطة العمل الإقليمية. |
:: Se propiciará la aplicación de las recomendaciones para una Política nacional sobre alimentación de lactantes; | UN | :: سيجري تيسير تنفيذ التوصيات المتعلقة بالسياسة الوطنية لتغذية الأطفال الرضع؛ |
Algunas de las recomendaciones para la CCP se basan en la experiencia de esos países. | UN | ويستند بعض التوصيات المتعلقة بالتصنيف المركزي للمنتجات إلى هذه التجربة المختلفة. |
Solicitar un informe sobre la aplicación de las recomendaciones para el periodo de sesiones anual de 2007. | UN | طلب تقديم تقرير عن تنفيذ التوصيات المتعلقة بالدورة السنوية لعام 2007. |
Pido pues, al Consejo de Seguridad que acelere su decisión sobre las recomendaciones para reforzar la ONUCI. | UN | وبالتالي فإنني أناشد مجلس الأمن الإسراع بالبت في التوصيات المتعلقة بتعزيز عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار. |
las recomendaciones para las mejoras serán presentadas en una carta oficial dirigida a la Oficina del Primer Ministro. | UN | وستُقدَّم التوصيات المتعلقة بالتحسينات في رسالة رسمية إلى مكتب رئيس الوزراء. |
En 2007, Kazajstán había aplicado el 60% de las recomendaciones para mejorar la gobernanza ambiental en el país que se abordaron en el primer examen de 2000. | UN | وفي عام 2007، كانت كازاخستان قد نفذت نسبة 60 المائة من التوصيات الرامية إلى تحسين الإدارة البيئية في البلد والتي وردت في الاستعراض الأول الذي جرى في عام 2000. |
Aprobación de las recomendaciones para ayudar a las instituciones arbitrales y a otros órganos interesados en relación con los arbitrajes regidos por el Reglamento de Arbitraje de la CNUDMI (revisado en 2010) | UN | اعتماد التوصيات الرامية إلى مساعدة مؤسسات التحكيم وغيرها من الهيئات المهتمة فيما يخص التحكيم بمقتضى قواعد الأونسيترال للتحكيم بصيغتها المنقَّحة في عام 2010 |
El GGA aprobó las recomendaciones para las actividades de seguimiento que figuran en el informe y solicitó que sus miembros presentaran un informe sobre la ejecución de esas actividades en 2005. | UN | ووافق فريق الإدارة البيئية على التوصيات الخاصة بأنشطة المتابعة الواردة في التقرير وطلب من الأعضاء في الفريق تقديم تقرير عن تنفيذ تلك الأنشطة في عام 2005. |
El GGA aprobó las recomendaciones para las actividades de seguimiento que figuran en el informe y solicitó que sus miembros presentaran un informe sobre la ejecución de esas actividades en 2005. | UN | ووافق فريق الإدارة البيئية على التوصيات الخاصة بأنشطة المتابعة الواردة في التقرير وطلب من الأعضاء في الفريق تقديم تقرير عن تنفيذ تلك الأنشطة في عام 2005. |
las recomendaciones para la inscripción de los productos químicos en los anexos A, B o C se envían a la Conferencia de las Partes. | UN | وترسل التوصيات بشأن إدراج المواد الكيميائية في المرفقات ألف أو باء أو جيم إلى مؤتمر الأطراف. |
las recomendaciones para que la secretaría lleve a cabo trabajos deberán ser prácticas y realistas en cuanto a su capacidad de hacerlo. | UN | وينبغي للتوصيات المتعلقة بالعمل الذي يتعين أن تضطلع به اﻷمانة أن تكون عملية وواقعية بحيث تراعي قدرة اﻷمانة. |
Asimismo, el Perú apoya las recomendaciones para proveer a los contribuyentes de tropas de una explicación integral de los beneficios, objetivos y planteamientos de cada operación. | UN | كما تؤيد بيرو التوصيات الداعية إلى تزويد البلدان المساهمة بقوات بشرح واف لفوائد كل عملية وأهدافها وولايتها. |
Los mandatos y las recomendaciones para realizar contribuciones al Año Internacional de la Familia también fueron el origen de una serie de actividades adicionales en este contexto. | UN | وكانت الولايات والتوصيات المتعلقة بتقديم مساهمات الى السنة الدولية لﻷسرة، هي اﻷخرى، منطلقا للاضطلاع بعدد من اﻷنشطة اﻹضافية في إطار هذا المجال الشامل. |
El Servicio de Inspección y Evaluación (SIE) mantiene una base de datos que incluye todas las recomendaciones para facilitar su seguimiento. | UN | وتحتفظ دائرة التفتيش والتقييم بقاعدة بيانات تضم جميع التوصيات بغية المساعدة على تتبع خطوات المتابعة. |
Resumen del estado de la aplicación de las recomendaciones para el bienio 1998-1999 Tema | UN | موجز حالة تنفيذ التوصيات عن فترة السنتين 1998-1999 |
También se estableció una base de datos de seguimiento de las recomendaciones para permitir la supervisión y la puesta en común de las recomendaciones propias de la misión con los equipos sobre el terreno | UN | وأنشئت أيضا قاعدة بيانات لتتبع التوصيات من أجل السماح برصد التوصيات الخاصة ببعثات معينة وتبادلها مع الميدان |
82. Un orador afirmó que en Armenia y Azerbaiyán las condiciones habían empeorado y expresó su apoyo a las recomendaciones para esos dos países. | UN | ٨٢ - وذكر متحدث أن الظروف قد تدهورت في أرمينيا وأذربيجان، وأبدى تأييده للتوصيات الخاصة بالبلدين. |
En cuanto al tema del programa de la Comisión sobre las recomendaciones para el desarme nuclear y la no proliferación de armas nucleares, quisiéramos señalar lo siguiente. | UN | وفيما يتعلق ببند جدول أعمال الهيئة المتعلق بالتوصيات الخاصة بنزع السلاح النووي ومنع انتشار الأسلحة النووية، نود أن نشير إلى ما يلي. |
En tercer lugar, tomamos nota de las recomendaciones para fortalecer los vínculos entre las Naciones Unidas y los parlamentos nacionales, pero, al igual que la Unión Europea, no estamos convencidos de que los métodos propuestos sean los más adecuados para entablar relaciones con los parlamentos. | UN | ثالثا، ننوه بالتوصيات الداعية إلى تعزيز الروابط بين الأمم المتحدة والبرلمانات الوطنية، ولكننا، شأننا في ذلك شأن الاتحاد الأوروبي، غير مقتنعين بأن الأساليب المقترحة هي الأنسب للعمل مع البرلمانات. |
Anexo. Estado de la aplicación de las recomendaciones para el bienio terminado el 31 de diciembre de 2007 | UN | المرفق 1 - حالة تنفيذ التوصيات بالنسبة لفترة السنتين المنتهية في 31 كانون الأول/ديسمبر 2007 |
Las últimas observaciones que mi delegación quiere señalar a su atención se refieren a la parte III del informe, dedicado a las “Recomendaciones para un eficaz sistema multilateral para el desarrollo”. | UN | وتتصل تعليقاتنا النهائية بالجزء الثالث من التقرير المعنون " توصيات من أجل نظام انمائي متعدد اﻷطراف يتسم بالفعالية. |