En suma, Liberia no está en condiciones de tomar posición sobre las recomendaciones relativas a la labor de la Comisión. | UN | بيد أنه لا يسع ليبيريا في الوقت الحالي أن تتخذ موقفاً محدداً من التوصيات المتعلقة بعمل اللجنة. |
Ahora bien, por las razones enunciadas, Liberia tampoco puede adoptar una posición acerca de las recomendaciones relativas a esta cuestión. | UN | إلاّ أنه لم يسع ليبيريا أن تتخذ موقفاً محدداً من التوصيات المتعلقة بهذه المسألة للأسباب السالف ذكرها. |
La Junta observó que el UNFPA había aplicado todas las recomendaciones relativas a la aplicación de las IPSAS. | UN | ولاحظ المجلس أن صندوق السكان نفذ جميع التوصيات المتعلقة بتطبيق المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام. |
También apoyaron las recomendaciones relativas a garantizar un sistema judicial eficaz, independiente e imparcial que respaldara los derechos humanos. | UN | كما ساندت التوصيات الداعية إلى ضمان وجود نظام قضائي فعال ومستقل ونزيه يدعم حقوق الإنسان. |
Hasta el momento no se han puesto en práctica las recomendaciones relativas a la oficina en Camboya del Centro de Derechos Humanos, debido a que no se ha establecido el Fondo Fiduciario. | UN | ولم تنفذ حتى اﻵن التوصيات المتصلة بمكتب كمبوديا التابع لمركز حقوق اﻹنسان، بسبب عدم توافر الصندوق الاستئماني. |
Hemos tomado nota con atención de las recomendaciones relativas a los materiales nucleares que puedan caer en las manos de terroristas. | UN | وأحطنا علما مع الاهتمام بالتوصيات المتعلقة بإمكانية وقوع المواد النووية في أيدي الإرهابيين. |
las recomendaciones relativas a las dos solicitudes restantes, junto con la documentación correspondiente, se presentarán una vez que el Comité las apruebe. | UN | أما التوصيات المتعلقة بالطلبين الباقيين، مع الوثائق المتصلة بها، فستحال اليك بعد أن توافق عليها اللجنة. |
las recomendaciones relativas a la oficina en Camboya del Centro de Derechos Humanos no se han aplicado plenamente, debido a que no se ha puesto en marcha el Fondo Fiduciario. | UN | ولم تنفذ التوصيات المتعلقة بمكتب كمبوديا التابع لمركز حقوق اﻹنسان تنفيذا كاملا، بسبب عدم توافر الصندوق الاستئماني. |
Todas las recomendaciones relativas a los medios necesarios para el cumplimiento satisfactorio del mandato han quedado sin atender. | UN | وإن جميع التوصيات المتعلقة بالوسائل اللازمة لحسن الاضطلاع بالولاية قد ظلت حبرا على ورق. |
Consciente de la necesidad de mejorar el proceso de examen y aprobación de las recomendaciones relativas a los programas por países, | UN | وإذ يدرك أن هناك حاجة إلى تحسين عملية النظر في التوصيات المتعلقة بالبرامج القطرية والموافقة عليها، |
Todas las recomendaciones relativas a los medios necesarios para el cumplimiento satisfactorio del mandato han quedado sin atender. | UN | وإن جميع التوصيات المتعلقة بالوسائل اللازمة لحسن الاضطلاع بالولاية قد ظلت حبرا على ورق. |
las recomendaciones relativas a mejorar la contratación, remuneración, formación y dirección de los agentes de policía se aplican igualmente al personal penitenciario. | UN | كما أن التوصيات المتعلقة بتحسين عمليات تجنيد ومكافأة وتدريب وإدارة جهاز الشرطة تنطبق بالمثل على موظفي جهاز السجون. |
las recomendaciones relativas a la reserva para viviendas y locales de oficinas sobre el terreno se tratará cuando se trate este tema. | UN | وذكر أخيرا أن التوصيات المتعلقة باحتياطي اﻹيواء الميداني، ستعالج في سياق المناقشة الخاصة التي تمس هذا البند. |
las recomendaciones relativas a las tres primeras esferas guardaban relación con modificaciones del reglamento de la Comisión. | UN | ولاحظت اللجنة كذلك أن التوصيات المتعلقة بالمجالات الثلاثة اﻷولى تتصل بإجراء تغييرات في النظام الداخلي للجنة. |
Ha llegado el momento de que los poderes públicos den muestras de lucidez y energía y comiencen a aplicar urgentemente las recomendaciones relativas a la reforma en este ámbito de actividad crucial. | UN | وقد حان الوقت لأن تقوم الحكومة بدور قيادي حكيم ونشط للبدء على سبيل الاستعجال في تنفيذ التوصيات المتعلقة بالإصلاح في هذا المجال البالغ الأهمية من مجالات النشاط. |
También apoya las recomendaciones relativas a la necesidad de que las Naciones Unidas adopten un enfoque más sistemático para la creación de capacidad. | UN | وهو يؤيد أيضا التوصيات المتعلقة بالحاجة إلى نهج أدق في منهجيته داخل اﻷمم المتحدة إزاء بناء القدرات. |
las recomendaciones relativas a la reserva para viviendas y locales de oficinas sobre el terreno se tratará cuando se trate este tema. | UN | وذكر أخيرا أن التوصيات المتعلقة باحتياطي اﻹيواء الميداني، ستعالج في سياق المناقشة الخاصة التي تمس هذا البند. |
Por lo que se refiere al desarrollo, las recomendaciones relativas a fijar un calendario para que los donantes logren el objetivo de destinar el 0,7% del producto nacional bruto a la asistencia oficial para el desarrollo y poner en marcha un mecanismo internacional de financiación en 2005 para permitir un adelanto inmediato de asistencia oficial para el desarrollo van bien encaminadas. | UN | فبالنسبة إلى التنمية، التوصيات الداعية إلى وضع جدول زمني للمانحين حتى يصلوا إلى تحقيق هدف المساعدة الإنمائية الرسمية البالغ 0.7 في المائة من الدخل القومي الإجمالي وإنشاء مرفق دولي للتمويل في عام 2005 من أجل دعم صرف أجزاء كبيرة من هذه المساعدة الإنمائية الرسمية، هي توصيات تسير في الاتجاه الصحيح. |
En el examen se comparan las recomendaciones relativas a la protección internacional y a las cuestiones programáticas administrativas y financieras con algunos buenos ejemplos de aplicación. | UN | ويقارن الاستعراض التوصيات المتصلة بالحماية الدولية، والمسائل البرنامجية واﻹدارية والمالية، ببعض نماذج التنفيذ الجيدة. |
En general los informes seguían las recomendaciones relativas a la redacción de informes. | UN | وأخذت التقارير بوجه عام بالتوصيات المتعلقة بصياغة التقارير. |
Bélgica acogió con agrado el hecho de que México aceptara las recomendaciones relativas a la violencia contra la mujer. | UN | ورحبت بقبول المكسيك للتوصيات المتعلقة بالعنف ضد المرأة. |
El Líbano ha aceptado las recomendaciones relativas a la violencia doméstica y se propone aprobar una legislación específica y llevar a cabo una campaña de sensibilización para movilizar apoyo al respecto. | UN | وقد قبِل لبنان توصيات تتعلق بالعنف المنزلي وعقد العزم على اعتماد تشريعات محددة وعلى تنظيم حملة توعية لحشد الدعم. |
Como se indicó anteriormente, las recomendaciones relativas a las reclamaciones se presentan respecto de cada país por reclamación consolidada. | UN | وكما لوحظ أعلاه، فإن التوصيات بشأن المطالبات تقدم بالنسبة لكل بلد حسب المطالبة الموحدة المقدمة. |
Se aplicó el 91% de las recomendaciones relativas a los aspectos militares. | UN | نفذ ما نسبته 91 في المائة من التوصيات ذات الصلة بالشؤون العسكرية. |
Recordando las recomendaciones relativas a la migración internacional y el desarrollo que figuran en el Programa de Acción de la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo, | UN | وإذ تشير إلى التوصيات الخاصة بموضوع الهجرة الدولية والتنمية، الواردة في برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية، |
La tasa de aplicación de las recomendaciones relativas a la tecnología de la información y las comunicaciones era baja. | UN | 21 - وفيما يتعلق بالتوصيات المتصلة بتكنولوجيا المعلومات والاتصالات، كان نسق التنفيذ بطيئا. |
La Comisión ha tenido en cuenta esa opinión al hacer las recomendaciones relativas a la contratación de consultores que figuran en el capítulo II infra. | UN | وقد أخذت اللجنة هذا الرأي في الاعتبار عند وضع توصياتها المتعلقة بالاستشاريين في الفصل الثاني أدناه. |
las recomendaciones relativas a la difícil situación de las personas desplazadas en el interior de los países son fundamentales para la labor del ACNUR y las organizaciones no gubernamentales de Sri Lanka, donde a raíz de los conflictos hay cientos de miles de personas desplazadas en todo el país. | UN | وتعتبر التوصيات التي تتناول حالة المشردين داخليا جوهرية بالنسبة لعمل مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين والمنظمات غير الحكومية في سري لانكا، حيث نجم عن النزاع تشرد مئات اﻵلاف من الأشخاص داخل بلدهم. |
Anexo RESUMEN DE las recomendaciones relativas a LA PRIMERA | UN | موجز التوصيات المقدمة بشأن المطالبات المشمولة في الجزء الأول |
El Relator Especial sigue profundamente preocupado por el hecho particularmente importante de que la República Popular Democrática de Corea no haya aceptado ninguna de las recomendaciones relativas a las conclusiones de la comisión de investigación. | UN | وأهم من ذلك أن المقرر الخاص لا يزال يساوره قلق بالغ إزاء عدم قبول أي توصيات متعلقة بالاستنتاجات التي توصلت إليها لجنة التحقيق. |
12. Pide al Secretario General que le presente, en cuanto haya algún progreso, y en todo caso antes del 30 de junio de 1994, un informe sobre las Conversaciones de Paz de Lusaka y sobre el mantenimiento de la voluntad política de las partes de lograr una paz duradera, así como sobre las recomendaciones relativas a la presencia futura de las Naciones Unidas en Angola; | UN | " ١٢ - يطلب إلى اﻷمين العام أن يقدم إليه، بمجرد أن يتحقق تقدم، وعلى أي حال قبل ٣٠ حزيران/يونيه ١٩٩٤، تقريرا عن محادثات السلم في لوساكا وعن استمرار توفر اﻹرادة السياسية لدى الطرفين لتحقيق سلم دائم، مع توصيات بشأن وجود اﻷمم المتحدة مستقبلا في أنغولا؛ |