"las resoluciones aprobadas" - Translation from Spanish to Arabic

    • القرارات المتخذة
        
    • القرارات الصادرة
        
    • القرارات المعتمدة
        
    • القرارات التي اتخذت
        
    • بالقرارات الصادرة
        
    • القرارات التي اعتمدتها
        
    • القرارات التي اتخذتها
        
    • القرارات التي اعتمدت
        
    • للقرارات الصادرة
        
    • للقرارات المتخذة
        
    • القرارات التي اتخذها
        
    • القرارات التي اعتمدها
        
    • القرارات التي صدرت
        
    • للقرارات المعتمدة
        
    • بالقرارات المتخذة
        
    Casi la mitad de las resoluciones aprobadas sin remisión a una comisión principal reflejaban la perspectiva de género. UN وأدمجت المنظورات الجنسانية في ما يقرب من نصف القرارات المتخذة دون الإحالة إلى لجنة رئيسية.
    El proyecto de resolución que los patrocinadores presentan a la Comisión no difiere esencialmente de las resoluciones aprobadas en anteriores períodos de sesiones. UN ومشروع القرار الذي يقدمه المشاركون في تقديمه إلى اللجنة لا يختلف أساسا عن القرارات المتخذة في دورات سابقة.
    Haciendo hincapié en la adopción de medidas concretas para complementar y poner en práctica las resoluciones aprobadas en esta esfera por la Organización de la Conferencia Islámica, UN وإذ يركز على الإجراءات الملموسة لاستكمال وتفعيل القرارات الصادرة عن منظمة المؤتمر الإسلامي في هذا المجال،
    Además, permite abordar esa cuestión con entera libertad, sin el lastre que suponen las resoluciones aprobadas. UN ويجعل المشروع أيضا باﻹمكان معالجة هذه المسألة بحرية تامة، وبحلٍ من إلزامات القرارات المعتمدة سابقا.
    Representantes de las dos organizaciones se reunieron para examinar las medidas complementarias de las resoluciones aprobadas en esas reuniones. UN وقد التقى ممثلو المنظمتين لمتابعة القرارات التي اتخذت في هذه الاجتماعات.
    Recordando asimismo las resoluciones aprobadas en las Conferencias Islámicas pertinentes, UN وإذ يذكر بالقرارات الصادرة عن المؤتمرات الإسلامية ذات الصلة.
    59. La mayoría de las resoluciones aprobadas en relación con este tema del programa no contribuyen a apoyar el proceso de paz y al OOPS. UN ٥٩ - وقال إن معظم القرارات المتخذة في إطار ذلك البند من جدول اﻷعمال لم تخدم عملية السلام والوكالة كما ينبغي.
    Recordando sus resoluciones pertinentes, incluidas las resoluciones aprobadas durante el décimo período extraordinario de sesiones de emergencia, UN إذ تشير إلى قراراتها ذات الصلة، بما في ذلك القرارات المتخذة في الدورة الاستثنائية الطارئة العاشرة،
    Recordando sus resoluciones pertinentes, incluidas las resoluciones aprobadas durante el décimo período extraordinario de sesiones de emergencia, UN إذ تشير إلى قراراتها ذات الصلة، بما فيها القرارات المتخذة في الدورة الاستثنائية الطارئة العاشرة،
    Recordando las resoluciones aprobadas por las conferencias islámicas en la cumbre y las conferencias islámicas de ministros de relaciones exteriores, particularmente la Décima Conferencia Islámica en la Cumbre, UN إذ يستذكر القرارات الصادرة عن مؤتمرات القمة الإسلامية ووزراء الخارجية خاصة الدورة العاشرة لمؤتمر القمة الإسلامي،
    Haciendo hincapié en la adopción de medidas concretas para complementar y poner en práctica las resoluciones aprobadas en esta esfera por la OCI, UN وإذ يركز على الإجراءات الملموسة لاستكمال وتفعيل القرارات الصادرة عن منظمة المؤتمر الإسلامي في هذا المجال،
    Recordando todas las resoluciones aprobadas por la Conferencia Islámica en la Cumbre y la Conferencia Islámica de Ministros de Relaciones Exteriores sobre este asunto; UN إذ يستذكر جميع القرارات الصادرة عن دورات القمة الإسلامية والمؤتمر الإسلامي لوزراء الخارجية في هذا الشأن،
    En el Volumen I figurará el informe de la Conferencia, incluidas las resoluciones aprobadas. UN وسيشتمل المجلد اﻷول على تقرير المؤتمر، بما في ذلك القرارات المعتمدة.
    Teniendo en cuenta las resoluciones aprobadas, el Director Ejecutivo revisó nuevamente el proyecto de reglamentación financiera para el Fondo del PNUFID. UN ثم قام المدير التنفيذي مجددا بتنقيح مشروع القواعد المالية لصندوق اليوندسيب ، واضعا في اعتباره القرارات المعتمدة .
    En consecuencia, no están contempladas las actividades derivadas de las resoluciones aprobadas posteriormente. UN وعلى ذلك فإن اﻷنشطة المترتبة على القرارات التي اتخذت بعد ذلك ليست موضوعة في الاعتبار.
    Recordando también las resoluciones aprobadas por las conferencias islámicas pertinentes, UN وإذ يذكر بالقرارات الصادرة عن المؤتمرات الإسلامية ذات الصلة،
    CONSECUENCIAS ADMINISTRATIVAS Y PRESUPUESTARIAS DE las resoluciones aprobadas POR LA COMISIÓN EN SU 51º PERÍODO DE SESIONES UN ما يترتب على القرارات التي اعتمدتها اللجنة في دورتها الحادية والخمسين
    Esto está estipulado en las resoluciones aprobadas por la Asamblea General sobre las políticas de diplomacia preventiva de las Naciones Unidas. UN وهذا أمر وارد في القرارات التي اتخذتها الجمعية العامة بشأن سياسات الدبلوماسية الوقائية التي تأخذ بها اﻷمم المتحدة.
    Hoy nos damos cuenta de que el camino a recorrer sigue siendo largo, pues las resoluciones aprobadas siguen siendo letra muerta. UN واليوم، نسلم بأن الطريق أمامنا لا يزال طويلا ﻷن القرارات التي اعتمدت لا تزال حبرا على ورق.
    Por consiguiente, debemos aplicar y activar plenamente las resoluciones aprobadas por la Asamblea y crear los mecanismos adecuados para supervisar su aplicación. UN لذلك لا بد من التنفيذ الكامل للقرارات الصادرة عن الجمعية العامة، وتفعيلها، ووضع آليات مناسبة لمتابعة تنفيذها.
    La aplicación efectiva de las resoluciones aprobadas por recomendación de la Primera Comisión harían de esta Comisión un órgano más productivo en lo relativo a proporcionar directrices y orientaciones a otros esfuerzos multilaterales en la esfera del control de armamentos y el desarme. UN والتنفيذ الفعال للقرارات المتخذة بناء على توصية اللجنة الأولى من شأنها أن تجعل هذه اللجنة أكثر جدوى في تقديم المشورة والإرشاد للجهود المتعددة الأطراف الأخرى في مجال تحديد الأسلحة ونزع السلاح.
    las resoluciones aprobadas por el Consejo de Seguridad siguen siendo esenciales para el restablecimiento de la paz y la estabilidad en la región y se deben cumplir plenamente. UN وتظل القرارات التي اتخذها مجلس اﻷمن أساسية ﻹقرار السلم والاستقرار في المنطقة ولا بد من تنفيذها تنفيذا تاما.
    Consecuencias administrativas y para el presupuesto por programas de las resoluciones aprobadas por el Consejo en su 11º período de sesiones UN ما يترتب على القرارات التي اعتمدها المجلس في دورته الحادية عشرة من آثار إدارية وآثار في الميزانية البرنامجية
    Por consiguiente, insto al Gobierno a que manifieste claramente su aceptación de todas las resoluciones aprobadas recientemente en relación con el Sudán y Darfur, y garantice que sus funcionarios aplican de palabra y de hecho una política de cooperación a todos los niveles. UN وأنـا أحــث الحكومة على أن تبـدي بوضوح قبولها لجميع القرارات التي صدرت مؤخرا فيما يتصل بالسودان ودارفـور، وعلى كفالة انعكاس سياسة التعاون في كل من أقوال وأفعال مسؤوليهـا على جميع المستويات.
    Empleo por el gobierno del sistema para tramitar y autorizar solicitudes sobre resoluciones anticipadas, con la creación de una base de datos para las resoluciones aprobadas. UN استخدام الحكومة للنظام من أجل التجهيز والإذن بالطلبات من القرارات المسبقة، مما يُنشئ قاعدة بيانات للقرارات المعتمدة
    No cabe duda de que el proyecto de resolución constituye un adelanto en comparación con las resoluciones aprobadas en años anteriores. UN ولا شك في أن مشروع القرار يشكل خطوة إلى الأمام مقارنة بالقرارات المتخذة في السنوات السابقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more