Hasta entonces las sustancias explosivas tenían que ser incineradas, lo que causaba graves problemas ambientales y tenía costos muy elevados. | UN | وكان يلزم حتى ذلك الوقت إحراق المواد المتفجرة، مما كان يسبب مشاكل بيئية كبيرة بتكاليف جد عالية. |
A fines de 1996, el PNUD prestaba asistencia a 49 países para eliminar las sustancias que agotan la capa de ozono. | UN | وبحلول نهاية عام ٦٩٩١، كان برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي يساعد ٤٩ بلدا في القضاء على المواد المستنفدة لﻷوزون. |
No será preciso aplicar el procedimiento de clasificación de las sustancias que pueden reaccionar con el agua desprendiendo gases inflamables si: | UN | لا يلزم تطبيق إجراءات تصنيف المواد التي قد تتفاعل بتلامسها مع الماء وتطلق غازات لهوبة في الحالات التالية: |
En el período extraordinario de sesiones acordamos también reformas estructurales sustanciales para abordar la cuestión de las sustancias narcóticas ilícitas. | UN | كما اتفقنا أثناء الدورة الاستثنائية على إجراء إصلاحات كبيرة في الهياكل التي تتصدى للمواد المخدرة غير المشروعة. |
Fondo Fiduciario para el Protocolo de Montreal relativo a las sustancias que | UN | الصندوق الاستئماني لبرتوكول مونتريال المتعلق بالمواد التي تستنفد |
:: Cuando las sustancias o preparados se distribuyan entre un número elevado de personas; | UN | إذا ما كانت المواد أو الخلطات توزع على عدد كبير من الناس؛ |
Estrategias para eliminar las sustancias que agotan el ozono y los contaminantes orgánicos persistentes. | UN | وضع استراتيجيات ترمي إلى القضاء على المواد المستنفدة للأوزون والملوثات العضوية الثابتة؛ |
:: Impedir el uso de las sustancias químicas controladas por la Convención, sin previa autorización de la autoridad competente, | UN | :: منع استعمال المواد الكيميائية الخاضعة للرقابة بموجب الاتفاقية بدون إذن مسبق صادر عن الهيئة المختصة؛ |
Una vez inhaladas, las sustancias químicas pueden ser bien exhaladas a través del proceso respiratorio, bien depositadas y absorbidas en el tracto respiratorio. | UN | وبمجرد أن يتم استنشاق هذه المواد الكيماوية، فإنها إما تخرج من خلال عملية التنفس أو تترسب وتمتص في الجهاز التنفسي. |
La importación de las sustancias químicas de la Lista I requiere licencia | UN | يقتضي استيراد المواد الكيميائية من الجدول الأول الحصول على ترخيص |
Por esa razón las sustancias relacionadas con el sulfonato de perfluorooctano se emplean como agentes tensoactivos en distintas aplicaciones. | UN | ولهذا تستخدم المواد ذات الصلة بسلفونات فلورو أوكتان المشبع كعوامل نشطة على الأسطح في استخدامات مختلفة. |
Observando con preocupación, que Vanuatu aún no ha notificado sus datos sobre las sustancias que agotan el ozono correspondientes a 2008, | UN | وأن تشير مع القلق إلى أن فانواتو لم تقم بعد بإبلاغ بيانات عام 2008 بشأن المواد المستنفدة للأوزون، |
Esto es aplicable a las sustancias incluidas en los anexos B, C y E, cuyo año de entrada en vigor fue 1992, 1992 y 1994, respectivamente. | UN | وينطبق ذلك على المواد الواردة في المرفقات باء وجيم وهاء التي بدأ سريانها في أعوام 1992 و 1993 و 1994 على التوالي. |
Dijo que la elaboración de dichos criterios generaría confianza en la capacidad de destrucción de las sustancias que agotan el ozono. | UN | وقال إن وضع مثل هذه المعايير من شأنه أن يغرس الثقة في القدرة على تدمير المواد المستنفدة للأوزون. |
Desechos metálicos y desechos que contengan aleaciones de cualquiera de las sustancias siguientes: | UN | النفايات المعدنية والنفايات المكوّنة من أُشابات من أي من المواد التالية: |
Esto es aplicable a las sustancias incluidas en los anexos B, C y E, cuyo año de entrada en vigor fue 1992, 1992 y 1994, respectivamente. | UN | وينطبق ذلك على المواد الواردة في المرفقات باء وجيم وهاء التي بدأ سريانها في الأعوام 1992 و 1993 و 1994 على التوالي. |
El Grupo mundial debía ampliar su mandato y no centrarse únicamente en las sustancias que la industria ya había decidido eliminar. | UN | وينبغي أن يوسع الفريق العالمي من ولايته ولا يقتصر تركيزه على المواد التي تعهدت الصناعة بالفعل بالتخلص منها. |
Consciente de la creciente disponibilidad de alternativas a las sustancias que agotan el ozono de bajo potencial de calentamiento atmosférico, | UN | وإذ يدرك تزايد بدائل المواد المستنفدة للأوزون المتاحة من المواد ذات القدرة المنخفضة على إحداث الاحترار العالمي، |
También es necesaria una mayor fiscalización de las sustancias precursoras, como el anhídrido acético. | UN | وثمة حاجة أيضا إلى مراقبة أكثر كفاءة للمواد السلائفية مثل انهيدريد الخل. |
Fondo Fiduciario para el Protocolo de Montreal relativo a las sustancias que | UN | الصندوق الاستئماني لبرتوكول مونتريال المتعلق بالمواد التي تستنفد |
No, Sírvase enumerar las sustancias psicotrópicas aún no sujetas a fiscalización nacional en el país | UN | لا، يرجى إدراج المؤثرات العقلية التي لا تخضع بعد لمراقبة وطنية في البلد |
El nivel básico de Bosnia y Herzegovina para las sustancias del Grupo I de anexo A es de 24 toneladas PAO. | UN | 2 - وخط الأساس للبوسنة والهرسك لمواد المجموعة الأولى من المرفق ألف هو 24 طناً بدالات استنفاد الأوزون. |
las sustancias sicotrópicas han sido incluidas en la categoría de sustancias controladas en cumplimiento de lo dispuesto en el Convenio de las Naciones Unidas sobre Sustancias Sicotrópicas de 1971. | UN | وأدرجت المؤثرات العقلية في فئة المخدرات المراقبة امتثالا لاتفاقية الأمم المتحدة المتعلقة بالمؤثرات العقلية لسنة 1971. |
En 2013, las principales nuevas sustancias psicoactivas cuya aparición se comunicó en la subregión fueron los cannabinoides sintéticos, la ketamina, las sustancias del tipo de la fenciclidina y las catinonas sintéticas. | UN | وفي عام 2013، كانت أهم المؤثِّرات النفسانية الجديدة التي أَبلغت عنها بلدان المنطقة الفرعية هي شبائه القنَّبين الاصطناعية والكيتامين والمواد الشبيهة بالفينسيكليدين والكاثينونات الاصطناعية. |
El PFOSF es el principal intermediario en la síntesis química del PFOS y las sustancias afines al PFOS. | UN | وفلوريد السلفونيل البيرفلوروكتاني هو عنصر التفاعل الوسيط الرئيسي للتخليق الكيميائي لحامض السلفونيك البيرفلوروكتاني والمواد ذات الصلة بحامض السلفونيك البيرفلوروكتاني. |
En forma análoga, en el caso hipotético de que se eliminaran las emisiones adicionales de toda la producción industrial pasada y futura de todas las sustancias agotadoras del ozono, se ganarían solamente unos diez años en el proceso de retorno a los niveles originales. | UN | وبالمثل فإن التخلص الافتراضي من الانبعاثات الإضافية من جميع أشكال الإنتاج المستقبلي والماضي والمواد المستنفدة للأوزون سوف يُسِرَعْ تلك العودة بنحو 10 سنوات فقط. |
Debe protegerse a los niños de los disolventes, el alcohol, el tabaco y las sustancias ilícitas. | UN | لذا ينبغي حماية الأطفال من المذيبات والكحول والتبغ والعقاقير غير المشروعة. |
ii) las sustancias fisionables sean soluciones o mezclas hidrogenadas homogéneas en que la razón de nucleidos fisionables a hidrógeno sea inferior a 5% en masa, o bien, que | UN | `٢` أن تكون المادة الانشطارية محلولا هيدروجينيا متجانس التكوين أو مزيجا تقل فيه نسبة النويدات الانشطارية إلى الهيدروجين عن ٥٪ بحسب الكتلة، أو |
Recordando la definición de sustancias controladas que figura en el párrafo 4 del artículo 1 del Protocolo de Montreal y las decisiones anteriores de la Reunión de las Partes relativas a la definición y clasificación de las sustancias controladas, a saber, las decisiones I/12 A, XII/10 y XIV/7; | UN | وإذ يشير بالذكر إلى تعريف المواد الخاضعة للرقابة الوارد في الفقرة 4 من المادة 1 من بروتوكول مونتريال وفي المقررات السابقة الصادرة عن اجتماعات الأطراف فيما يتعلق بتعريف المواد الخاضعة للرقابة وتصنيفها وتحديداً المقررات 1/12 ألف و12/10 و14/7، |
El logro de los parámetros de referencia se propiciaría con la implantación de un sistema de concesión de licencias y de cupos para las sustancias que agotan el ozono, una prohibición de la importación de tetracloruro de carbono en 2010 y una prohibición de la importación de metilcloroformo en 2015. | UN | وسوف يدعم قيام نظام لتراخيص وحصص المواد المستنفدة للأوزون تحقيق علامات القياس هذه، وكذلك الحظر على واردات رابع كلوريد الكربون في 2010 والحظر على استيراد كلوروفورم الميثيل في 2015. |
Medidas para promover el intercambio de información sobre los nuevos patrones de consumo de drogas y sobre las sustancias consumidas | UN | تدابير بشأن تعزيز تبادل المعلومات عن الأنماط الجديدة لتناول المخدرات وعن مواد الادمان المستهلكة |