Además, existe el peligro de que las tormentas derriben esos árboles y de que la zona se desforeste gradualmente. | UN | وفضلا عن هذا، فهناك خطر أن تسقط العواصف أشجار البذور وتتحول المنطقة تدريجيا الى منطقة جرداء. |
Parece necesario investigar más acerca de la previsión, predicción, vigilancia y evaluación de las tormentas de arena y de polvo. | UN | ويبدو أنه ثمة حاجة إلى مزيد من البحوث بشأن التنبؤ والتوقعات الجوية ورصد وتقييم العواصف الرملية والغبارية. |
Hay indicios de que las tormentas tropicales y extratropicales pueden ganar en intensidad en respuesta al calentamiento climático. | UN | وتشير الأدلة إلى أن العواصف المدارية والمعتدلة قد تستجيب لارتفاع درجات الحرارة بمزيد من التطرف. |
Caballeros, no temamos el inevitable frío y las tormentas del otoño y el invierno. | Open Subtitles | أيها السادة, دعونا لا نخشى البرد والعواصف المحتمة التي تصحب الخريف والشتاء |
Estos meteorólogos espaciales están muy pendientes de las tormentas solares que puedan trastornar la vida en la tierra. | Open Subtitles | .. متنبئين الفضاء هؤلاء على حذر كبير من العواصف الشمسية التى تهدد بقائنا على الأرض |
Tal vez nunca detendríamos las tormentas y el Testigo obtendría su Bosque Rojo. | Open Subtitles | ربما لن نوقف العواصف أبداً و الشاهد يحصل على غابته الحمراء |
Además, a mediados de 1992 finalizó la reparación de 723 albergues dañados por las tormentas del invierno anterior, que habían sido particularmente violentas. | UN | وإضافة الى ذلك، فقد تم في منتصف عام ١٩٩٢ اصلاح ٧٢٣ مأوى تضررت بفعل العواصف الشديدة غير المألوفة في الشتاء الماضي. |
Además, a mediados de 1992 finalizó la reparación de 723 albergues dañados por las tormentas del invierno anterior, que habían sido particularmente violentas. | UN | وإضافة الى ذلك، فقد تم في منتصف عام ١٩٩٢ اصلاح ٧٢٣ مأوى تضررت بفعل العواصف الشديدة غير المألوفة في الشتاء الماضي. |
La frecuencia e intensidad cada vez mayores de las tormentas que los cambios climáticos pueden ocasionar también tienen efectos profundos sobre la economía y el medio ambiente de los pequeños Estados insulares en desarrollo. | UN | كما أن ما قد ينشأ عن تغير المناخ من تزايد في تواتر العواصف وحدتها ستكون له أيضا آثار بالغة سواء على اقتصادات الدول الجزرية الصغيرة النامية أو على بيئتها. |
Observo que nuestra tarea de reestructuración del Consejo de Seguridad es comparable con la renovación de una casa enorme cuyo techo ha sufrido daños como consecuencia de las tormentas. | UN | وأنا أرى أن مهمتنا في إعادة هيكلة مجلس اﻷمن تشابه تجديد منزل ضخم يعاني سقفه من أضرار سببتها العواصف. |
En particular, el ático de una casa sufre como consecuencia de las inclemencias del tiempo y de las tormentas. | UN | فعُلﱢية أي بيت تعاني بصفة خاصة من العواصف ومن عنف الجو. |
En las centrales de Satala y Tafuna se examinan ahora proyectos para modificarlas de forma que sean resistentes a las tormentas tropicales. | UN | كما يجري استعراض مشاريع في محطتي كهرباء ساتالا وتافونا ﻹدخال تعديلات لمقاومة العواصف المدارية. |
Entre los efectos de más amplio alcance cabe citar la erosión intensificada de las costas, la reducción de la protección contra los daños que puedan causar las tormentas y la pérdida de la diversidad biológica. | UN | وتشمل اﻵثار اﻷوسع نطاقا تآكل السواحل بصورة مكثفة ونقص الحماية من أضرار العواصف وفقدان التنوع البيولوجي. |
A causa de la frecuencia de las tormentas eléctricas en el país, los gastos de conservación han aumentado porque se hace necesario efectuar reparaciones más a menudo. | UN | وبسبب تكرر العواصف الكهربائية في البلد، زادت تكلفة الصيانة بسبب الحاجة إلى زيادة اﻹصلاحات المتكررة. |
La mayoría de los hoteles tuvieron que cerrar debido a los daños causados por las tormentas. | UN | وأُغلقت معظم الفنادق بسبب الأضرار الناجمة عن العواصف. |
Factores abióticos, entre ellos daños causados por las tormentas y efectos del cambio climático | UN | 2 - العوامل غير الحيوية، بما فيها أضرار العواصف وأثر تغير المناخ |
La reunión también contribuyó a incrementar las sinergias interinstitucionales dentro de cada gobierno, en su lucha común contra las tormentas de polvo y la desertificación. | UN | كما ساعد الاجتماع على تعزيز أوجه التآزر بين المؤسسات الحكومية، في نضالها المشترك لمكافحة العواصف الغبارية والتصحر. |
El Caribe es proclive a los desastres naturales, especialmente los huracanes y las tormentas tropicales. | UN | فمنطقة الكاريبي معرضة للكوارث الطبيعية، لا سيما اﻷعاصير والعواصف الاستوائية. |
Se elimina la tierra cultivable. las tormentas de polvo y arena devastan las tierras agrícolas y las infraestructuras. | UN | إذ عندما تتم إزالة التربة السطحية تبدأ عواصف الغبار والعواصف الرملية بتخريب الأراضي الزراعية والبنى الأساسية. |
Aunque por lo general estas luces espectrales están confinadas a los polos las tormentas extremadamente fuertes pueden generarlas cerca del Ecuador. | Open Subtitles | بينما تقتصر تلك .. الألوان الطيفية إلى القطبين يمكن للعواصف الشمسية القوية للغاية دفعهم أقرب إلى خط الإستواء |
Crece el interés con respecto a la experiencia obtenida de la previsión, el control, la mitigación y la prevención de las tormentas. | UN | وثمة اهتمام متزايد بالخبرة المكتسبة في مجال التنبؤ بالعواصف والتحكم فيها والتخفيف من أثرها ومنعها. |
Y ahora vemos que no estamos a salvo de las tormentas que sacuden al mundo. | UN | ومع هذا لسنا بمعزل عن الأعاصير التي تهب على العالم. |
En los últimos años, los países afectados por las tormentas de polvo y arena han comenzado a reaccionar. | UN | وفي السنوات الأخيرة بدأت البلدان المتضررة من الغبار وعواصف الرمال في اتخاذ إجراءات للرد على ذلك. |
Reiteramos la necesidad de cooperar mediante el intercambio de información sobre el clima y meteorológica y los sistemas de pronóstico y alerta temprana relacionados con la desertificación, la degradación de la tierra y la sequía, así como sobre las tormentas de polvo y arena, a nivel mundial, regional y subregional. | UN | 209 - ونكرر تأكيد ضرورة التعاون عن طريق تبادل المعلومات المتصلة بالمناخ والطقس ونظم التنبؤ والإنذار المبكر المتعلقة بالتصحر وتدهور الأراضي والجفاف وبالعواصف الترابية والرملية على الصعد العالمي والإقليمي ودون الإقليمي. |
Además, las inundaciones, los huracanes, las tormentas de nieve, las plagas de langostas y las sequías que han ocurrido en todo el mundo han causado una devastación generalizada y la pérdida del sustento para cientos de millones de personas. | UN | إضافة إلى ذلك، تسببت الفيضانات والأعاصير والزوابع الثلجية وأسراب الجراد وموجات الجفاف التي حدثت حول العالم في دمار واسع النطاق وفقدان مئات الملايين من البشر لمصادر أرزاقهم. |
las tormentas y las inundaciones arrasaron las cosechas y destruyeron puentes y carreteras, escuelas y viviendas, así como sistemas de abastecimiento de agua y electricidad. | UN | فالعواصف والفيضانات قد جرفت المحاصيل ودمرت الجسور والطرق، والمدارس والمساكن، وإمدادات الطاقة والمياه. |
Los canales para el agua de las tormentas se integraron con varias lagunas y con los jardines ornamentales de la zona central. | UN | وأدمجت أقنية مجاري مياه السيول مع البرك بحيث تكاملت مع المنظر الطبيعي العام للمنطقة المركزية. |
Cambios de nivel medio del mar; mayor capacidad destructiva de las tormentas y las mareas de tormenta; cambios de la energía y la dirección de las olas | UN | تزايد القدرة التدميرية للعواصف وموجات المد العاصفي التغيرات في طاقة الأمواج واتجاهها |