"las violaciones de derechos" - Translation from Spanish to Arabic

    • انتهاكات حقوق
        
    • انتهاكات لحقوق
        
    • وانتهاكات حقوق
        
    • لانتهاكات حقوق
        
    • بانتهاكات حقوق
        
    • انتهاكات الحقوق
        
    • تجاوزات حقوق
        
    • التصدي لانتهاكات الحقوق
        
    • حاﻻت انتهاك حقوق
        
    • لانتهاكات جميع حقوق
        
    • انتهاكات وتجاوزات حقوق
        
    • انتهاكات للحقوق
        
    Pueden examinar tanto las violaciones de derechos humanos cometidas por el Estado como las cometidas por otros individuos. UN ولهذه المجالس أن تنظر في انتهاكات حقوق اﻹنسان التي ترتكبها الدولة، والانتهاكات التي يرتكبها اﻷفراد.
    Todas las violaciones de derechos humanos quedan siempre en la total impunidad. UN وما زالت جميع انتهاكات حقوق الإنسان تظل بدون أدنى عقاب.
    Los Estados occidentales deberían abordar las violaciones de derechos humanos en sus propios países antes de criticar la situación en otros. UN وينبغي على الدول الغربية أن تعالج انتهاكات حقوق الإنسان في بلدانها قبل أن تناقش الوضع في أماكن أخرى.
    Permítaseme repetir que las violaciones de derechos humanos son la señal más fiable y visible que nos advierte del creciente peligro. UN واسمحوا لي بأن أكرر أن انتهاكات حقوق الانسان هي أكثر علامات اﻹنذار المبكر وضوحا ومصداقية للدلالة على خطر ناشئ.
    También describe las violaciones de derechos humanos atribuibles a militares y civiles. UN ووصف التقرير أيضا وجود انتهاكات لحقوق الانسان يمكن أن تسند الى أفراد عسكريين ومدنيين.
    8. Alienta a los relatores especiales y grupos de trabajo sobre cuestiones temáticas a formular recomendaciones destinadas a impedir las violaciones de derechos humanos; UN ٨ ـ تشجع المقررين الخاصين واﻷفرقة العاملة المعنيين بمواضيع محددة على تقديم توصيات لتجنب انتهاكات حقوق اﻹنسان؛
    Como se señalara en el anterior informe de la experta, persiste la confusión generalizada en Guatemala consistente en las violaciones de derechos humanos y del derecho internacional humanitario. UN وكما أشارت الخبيرة إلى ذلك في تقريرها السابق، لا تزال الفوضى المعممة مستمرة في غواتيمالا، وهي تتمثل في انتهاكات حقوق اﻹنسان والقانون الدولي اﻹنساني.
    En esa forma, se determinarían las violaciones de derechos humanos motivadas por las diferencias entre hombres y mujeres y se tratarían como cuestión ordinaria. UN ونتيجة لذلك، يتم بصورة طبيعية تحديد انتهاكات حقوق اﻹنسان التي يكون باعثها المحدد هو نوع الجنس، والتصدي لها.
    las violaciones de derechos humanos se cometían con absoluta impunidad, ya que el sistema haitiano de justicia ni los investigaba ni sancionaba a los autores. Español Página UN وارتكبت انتهاكات حقوق الانسان بحماية تامة من القصاص نظرا إلى أن النظام القضائي الهايتي لم يستطع التحقيق مع هذه الجماعات ومعاقبة الجناة منهم.
    A su debido momento se preparará un informe detallado en el que se dará una información más completa acerca de las violaciones de derechos humanos en esta zona. UN وسوف يُقدم في الوقت المناسب تقرير مفصل يعطي معلومات أوفى عن انتهاكات حقوق اﻹنسان في هذه المنطقة.
    Le preocupa igualmente la lentitud del sistema penal para enjuiciar a los responsables de las violaciones de derechos humanos. UN وأعرب عن قلقه أيضا لبطء جهاز العدالة الجنائية في مقاضاة المسؤولين عن انتهاكات حقوق الانسان.
    El Gobierno de la Argentina debe tomar medidas drásticas para identificar y sancionar a los autores de las violaciones de derechos humanos más recientes. UN وأردف قائلا إنه ينبغي لحكومة اﻷرجنتين اتخاذ تدابير جذرية لتحديد هوية مرتكبي انتهاكات حقوق اﻹنسان اﻷحدث عهدا ومعاقبتهم.
    la lucha contra las violaciones de derechos humanos más graves, como la tortura y las desapariciones involuntarias; UN مكافحة انتهاكات حقوق اﻹنسان اﻷكثر فظاعة، كالتعذيب والاختفاءات القسرية؛
    El propio Alto Comisionado ha destacado repetidamente que la prevención de las violaciones de derechos humanos constituye una parte esencial de su mandato. UN وقد شدد المفوض السامي نفسه مرارا على أن منع انتهاكات حقوق اﻹنسان يشكل جزءا أساسيا من عمله.
    A su debido momento se preparará un informe detallado en el que se dará una información más completa acerca de las violaciones de derechos humanos en esta zona. UN وسوف يُقدم في الوقت المناسب تقرير مفصل يعطي معلومات أوفى عن انتهاكات حقوق اﻹنسان في هذه المنطقة.
    Al no comprenderse suficientemente las violaciones de los derechos civiles y políticos, se otorga menos atención e importancia a las violaciones de derechos humanos que afectan específicamente a las mujeres. UN كما أن القصور في فهم مشكلة انتهاكات الحقوق المدنية والسياسية يؤدي الى التقليل من الاهتمام بمشكلة انتهاكات حقوق اﻹنسان على أساس الجنس ومن أهمية هذه المشكلة.
    La Relatora Especial podría considerar esta medida como un posible mecanismo para notificar las violaciones de derechos humanos; este método podría también considerarse para establecer un diálogo con las autoridades con miras a futuras medidas de corrección. UN وقد ترى المقررة الخاصة أن هذا اﻹجراء آلية مناسبة للابلاغ عن انتهاكات حقوق اﻹنسان؛ كما يمكن توخي هذه الطريقة أيضا من أجل إقامة حوار مع السلطات فيما يتصل باﻹجراءات التصحيحية في المستقبل.
    Durante la misma visita, se abordará la cuestión de las violaciones de derechos humanos contra la minoría búlgara en la zona oriental de Serbia. UN وخلال الزيارة نفسها، ستعالج انتهاكات حقوق اﻹنسان ضد اﻷقلية البلغارية في المنطقة الشرقية لصربيا.
    No deben utilizarse los problemas de la región como excusa para evitar investigaciones de las violaciones de derechos humanos que hayan podido tener lugar, ya que el Gobierno tiene la obligación de hacerlas. UN ويجب ألا تستخدم المشاكل القائمة في تلك المنطقة ذريعة لتلافي التحقيق في أي انتهاكات لحقوق اﻹنسان تكون قد وقعت إذ أن التحقيق في تلك الانتهاكات هو مسؤولية الحكومة.
    La violencia y las violaciones de derechos humanos deben cesar. UN ويجب أن تتوقف أعمال العنف وانتهاكات حقوق اﻹنسان.
    Sin embargo, hasta ahora no se ha ocupado de las violaciones de derechos humanos en Timor oriental y, en particular, de la matanza de Santa Cruz. UN ولكنه يرى أنها لم تتصد بعد لانتهاكات حقوق اﻹنسان في تيمور الشرقية، ولعمليات القتل التي جرت في سانتا كروز بوجه خاص.
    A Turquía también le preocupan las violaciones de derechos humanos de las comunidades musulmanas en Sandžak y Vojvodina. UN وتركيا منشغلة أيضا بانتهاكات حقوق الانسان للجماعات المسلمة في سنجق وفويفودينا.
    Igualmente propone que se añadan al párrafo 2 del artículo 5 las violaciones de derechos " in rem " adquiridos por prescripción. UN واقترح أيضا أن تضاف إلى الفقرة الثانية من المادة ٥ انتهاكات الحقوق العينية المكتسبة بالتقادم.
    También debe condenar las violaciones de derechos humanos siempre que ocurran y tomar medidas correctivas. UN كما يجب أيضا أن يدين تجاوزات حقوق اﻹنسان أينما وجدت وأن يتخذ إجراءات لمعالجتها.
    13. Insta a los órganos de derechos humanos a que se ocupen más sistemáticamente de las violaciones de derechos vinculadas con las prácticas de las empresas multinacionales, los desechos tóxicos y otros problemas ambientales; UN 13- تحث هيئات حقوق الإنسان على أن تكون أكثر منهجية في التصدي لانتهاكات الحقوق المرتبطة بممارسات الشركات المتعددة الجنسيات ومشاكل النفايات السمية وغيرها من المشاكل البيئية؛
    Subrayando la importancia de la imparcialidad, objetividad e independencia de los procedimientos temáticos, así como la necesidad de prestar la debida atención a las violaciones de derechos humanos dondequiera que ocurran, UN وإذ تؤكد على أهمية حياد الإجراءات المواضيعية وطابعها الموضوعي واستقلالها، وأيضاً على الحاجة إلى إيلاء ما ينبغي من الاهتمام لانتهاكات جميع حقوق الإنسان أينما حدثت،
    Profundamente preocupada por todos los abusos y todas las violaciones de derechos humanos cometidos en relación con la seguridad de los periodistas, mediante actos que incluyen su muerte, tortura, desaparición forzada, arresto y detención arbitrarios, expulsión, intimidación, acoso, amenazas y otras formas de violencia, UN وإذ يساورها قلق بالغ إزاء جميع انتهاكات وتجاوزات حقوق الإنسان المرتكبة فيما يتعلق بسلامة الصحفيين، بما في ذلك القتل والتعذيب والاختفاء القسري والقبض التعسفي والاحتجاز التعسفي والطرد والترهيب والمضايقة والتهديدات وغير ذلك من أشكال العنف،
    Muchos acuerdos de paz prevén que las comisiones de la verdad deben establecer las violaciones de derechos cometidas por el Estado, así como por grupos armados y otros agentes no estatales. UN وينص الكثير من اتفاقات السلم على وجوب أن تتثبت لجان معرفة الحقيقة مما ترتكبه الدولة، والجماعات المسلحة وغيرها من الجهات غير التابعة للدولة، من انتهاكات للحقوق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more