"lentamente" - Translation from Spanish to Arabic

    • ببطء
        
    • ببطئ
        
    • بطيئا
        
    • ببطىء
        
    • بطيئة
        
    • ببطيء
        
    • بطيئاً
        
    • بطيء
        
    • بهدوء
        
    • أبطأ
        
    • ببطأ
        
    • البطيء
        
    • تدريجياً
        
    • شيئا فشيئا
        
    • بطء
        
    Se dijo que los proyectos patrocinados por los países donantes se estaban ejecutando muy lentamente o se habían detenido. UN وذكر أن المشاريع التي تشرف عليها البلدان المانحة إما تنفذ ببطء شديد أو أنها توقفت تماما.
    Es muy halagüeño el hecho de que algunas naciones están comenzando, aunque lentamente, a comprender y compadecerse de nuestra situación. UN ومما يشجعنا للغاية أن بعض الدول بدأت اﻵن تتفهم محنتنا وتتعاطف معنا، وإن كان هذا يتم ببطء.
    Ciertamente, en el último decenio hemos vivido con el temor de vernos lentamente sumidos en las aguas crecidas del poderoso Océano Índico, que nos rodea. UN والواقع أننا عشنا خلال العقد الماضي في خوف من أن تبتلعنا ببطء المياه المرتفعة في المحيط الهندي الجبار الذي يحيط بنا.
    Pongan las manos donde las podamos ver y salgan de la camioneta lentamente. Open Subtitles ارفع يديك حيث نستطيع رؤيتها و اخرج تدريجيا من السيارة. ببطئ
    La reforma se aplicó y se sigue aplicando lentamente, y en 1996 el 27% de los alumnos seguían asistiendo a escuelas de conformidad con el sistema antiguo. UN وقد جرى تنفيذ هذا اﻹصلاح ببطء. وفي عام ٦٩٩١، كان ٧٢ في المائة من التلاميذ لا يزالون يدرسون في مدارس وفقا للنظام القديم.
    Sin embargo, se avanzaba bastante lentamente en la preparación de los programas. UN بيد أن التقدم المحرز في الإعداد للبرامج يتسم ببطء بالغ.
    La pobreza disminuye lentamente con el crecimiento, pero las desigualdades se aumentan. UN فالفقر ينخفض ببطء مع النمو ولكن تتزايد أوجه عدم المساواة.
    Convenio No. 100: En su solicitud directa presentada en 2001, la Comisión de Expertos señaló que la diferencia salarial había seguido reduciéndose lentamente. UN الاتفاقية رقم 100: لاحظت لجنة الخبراء في طلبها المباشر المقدم في عام 2001 أن الفجوة في الأجور ظلت تضيق ببطء.
    Este problema se ve agravado aún más por iniquidades persistentes en el régimen del comercio mundial, que se están subsanando muy lentamente. UN وتزداد هذه المشكلة تفاقما بسبب الظلم الذي ما زال باقيا في نظام التجارة العالمي، والذي تجري معالجته ببطء شديد.
    El suministro de agua y electricidad, interrumpido durante el conflicto, se está restableciendo lentamente. UN ويجري العمل ببطء لإعادة خدمات الإمداد بالمياه والكهرباء التي قُطعت أثناء الصراع.
    Sin embargo, es exacta la afirmación de que las actitudes cambian muy lentamente y que son las propias personas los motores más efectivos del cambio. UN غير أنه من الصحيح القول إن المواقف تتغير ببطء شديد وإن الناس أنفسهم أفضل من يمكن أن يدفع هذا التغيير قدما.
    Reactividad Hidrólisis: se hidroliza lentamente en ácidos y álcalis acuosos, con formación de diol y dióxido de azufre. UN التحلل بالماء: يتحلل بالماء ببطء في الأحماض والقلويات المائية، مع تكوين الديول وثاني أكسيد الكبريت
    Por lo tanto, la fase de defensa ya se ha prolongado más de seis meses y avanza lentamente. UN ومن ثم ظلت المحاكمة في مرحلة الدفاع لأكثر من ستة أشهر بينما تسير إجراءاتها ببطء.
    El chancho tiene un pene como sacacorcho que lentamente se enrosca en la hembra. Open Subtitles الخنزير الذكر له قضيب لولبي لكي الذي يدخل ببطئ في مهبل الانثى
    Métete al agua lentamente y usa la cuerda para guiarte ¿de acuerdo? Open Subtitles ادخلي الى الماء ببطئ ودعي الحبل يقودك , مفهوم ؟
    Cuando él llegue, pasen con los falsos cadáveres a nuestro lado, lentamente. Open Subtitles عندما يصل احضر الجثث المزيفة بالقرب منا ببطئ و روية
    Demasiado a menudo la intervención de las Naciones Unidas llega demasiado tarde, demasiado lentamente y se lleva a cabo en condiciones inadecuadas. UN وكثيرا ما يأتي تدخل اﻷمم المتحدة متـأخرا جدا، أو بطيئا جدا أو يجري تنفيذه في ظل ظروف غير ملائمة.
    A medida que perdía lentamente el habla, ganaba mi voz. TED وانا افقد ببطىء صوتي ولكني اكتسب صوتاً آخر
    Además, se informó a la Comisión de que el programa se estaba desarrollando bastante lentamente. UN وباﻹضافة إلى ذلك، أحيطت اللجنة علما بأن البرنامج يسير بخطى بطيئة بعض الشيء.
    Pero si no hablas, sin lugar a dudas te mataré muy lentamente. Open Subtitles ، لكن إذا لم تتحدث فسأقوم قطعاً بقتلك ببطيء شديد
    Un estudio de seguimiento aleatorio que se llevó a cabo en 1998 mostraba que la situación estaba mejorando, aunque lentamente. UN وتبين دراسة متابعة أُجريت بصورة عشوائية في عام 1998 أن الحالة في تحسن وإن كان التحسن بطيئاً.
    La resistencia al cambio hizo que se avanzara lentamente en ese asunto. UN وأدت مقاومة التغيير إلى إحراز تقدم بطيء في هذه المسألة.
    Los llamamientos a la moderación están convirtiéndose lentamente en un murmullo ahogado por el clamor de la frustración. UN والدعوة إلى ضبط النفس أخذت تضمحل بهدوء إلى همهمة تغرق في صخب اﻹحباط.
    No obstante, en los países de escasos resultados económicos, el número de personas que viven en la pobreza disminuyó más lentamente. UN ومع ذلك، ففي البلدان ذات اﻷداء الاقتصادي الضعيف، انخفض معدل عدد اﻷشخاص الذين يعيشون في فقر بمعدل أبطأ.
    Bajó lentamente por mi cuerpo hasta llegar adonde está mi vagina. TED انزلقت ببطأ على جسدي و انتهت حيث موضع مهبلي.
    Aún me duele el estómago a causa de tus esfuerzos para matarme lentamente. Open Subtitles لازالت معدتي تؤلمني من السم الذي اردتي لي الموت البطيء به
    El número de mujeres incluidas en las tres categorías superiores está aumentando lentamente. UN ويتحسَّن تدريجياً عدد النساء البارزات بين أعلى ثلاث رُتب للوظائف العليا.
    La economía mundial está emergiendo lentamente de su estancamiento, que ha durado ya demasiado. UN بدأ الاقتصاد العالمي يتخلص شيئا فشيئا من الركود الذي استمر فترة طويلة.
    Veo cuán lentamente mi piel vuelve a su lugar cuando la pellizco. Open Subtitles التحقق من مدى بطء الجلد مستبعد مرة أخرى عند سحبه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more