"ley relativa" - Translation from Spanish to Arabic

    • القانون المتعلق
        
    • القانون المعني
        
    • بقانون يتصل
        
    • تشريع بشأن
        
    • القانون المتصل
        
    • قانون الهنود
        
    • القانون الذي يهدف
        
    • للسن المتمثل
        
    • يوفر قانون
        
    • قانون متصل
        
    Se espera desarrollar pronto un enfoque sistemático de estas cuestiones gracias a la ya mencionada Ley relativa a la Igualdad entre los géneros. UN ومن المتوقع الأخذ بنهج منظم في هذا المجال عما قريب من خلال القانون المتعلق بتحقيق المساواة بين الجنسين المذكور آنفا.
    La Ley relativa al blanqueo de dinero es un texto fundamental que servirá de base para la actualización prevista. UN وفي هذا الإطار، يعتبر القانون المتعلق بغسل الأموال نصا أساسيا سنستند إليه للنهوض بعملية الاستكمال المتوخاة.
    vi) Ley relativa a los grupos territoriales; UN ' ٦ ' القانون المتعلق بالمجموعات الاقليمية؛
    El objetivo perseguido es que esa reforma entre en vigor al mismo tiempo que la reforma de la Ley relativa a las órdenes de no hacer. UN والغرض هو أن يدخل التعديل حيز النفاذ في نفس وقت دخول تعديل القانون المعني بالأمر الزجري حيز النفاذ.
    b) Se ha iniciado con arreglo a una Ley relativa a la insolvencia en virtud de la cual los bienes y negocios del deudor queden sujetos al control o a la supervisión de un tribunal extranjero; y UN (ب) إجراء يُقام عملاً بقانون يتصل بالإعسار وتخضع فيه موجودات المدين وشؤونه لمراقبة أو إشراف محكمة أجنبية؛
    :: Ley relativa a la composición, la organización y las funciones de la Comisión Electoral Independiente. UN :: تشريع بشأن تشكيل اللجنة الانتخابية المستقلة وتنظيمها ووظائفها.
    viii) Ley relativa al establecimiento, la organización y el funcionamiento de la Comisión de Conciliación; UN ' ٨ ' القانون المتعلق بإنشاء وتنظيم وتشغيل لجنة التوفيق؛
    ix) Ley relativa a la reforma y la autonomía universitarias. UN ' ٩ ' القانون المتعلق بإصلاح الجامعات واستقلالها الذاتي.
    Ese nuevo factor, indicó, es precisamente la disposición del proyecto de Ley relativa a las propiedades de cubanos nacionalizadas por Cuba. UN وأشار إلى أن ذلك العنصر الجديد هو، بالتحديد، حكم مشروع القانون المتعلق بالممتلكات الكوبية التي أممتها كوبا.
    Continúa preocupada por la compatibilidad del artículo 9 del Pacto con la Ley relativa al régimen especial de detención. UN وقالت إن القلق لا يزال يساورها بشأن مسألة انسجام المادة ٩ من العهد مع القانون المتعلق بالاحتجاز الخاص.
    Resulta inadecuada la Ley relativa a la inflicción de lesiones leves o graves. UN أما القانون المتعلق بإحداث إصابات طفيفة أو جسيمة فغير كافٍ.
    En Francia, uno de los componentes de la reforma había sido la modificación de la Ley relativa al dominio público. UN ففي فرنسا، اشتمل أحد مكونات اﻹصلاح على إجراء تغيير في القانون المتعلق بالملكية العامة.
    El Comité sostiene asimismo que la Ley relativa a la justicia de menores no se guía por la Convención y demás instrumentos internacionales pertinentes. UN ومن رأيها أيضاً أن القانون المتعلق بقضاء اﻷحداث لا يسترشد بالاتفاقية وبالصكوك الدولية اﻷخرى ذات الصلة.
    El Comité sostiene asimismo que la Ley relativa a la justicia de menores no se guía por la Convención y demás instrumentos internacionales pertinentes. UN ومن رأيها أيضا أن القانون المتعلق بقضاء اﻷحداث لا يسترشد بالاتفاقية وبالصكوك الدولية اﻷخرى ذات الصلة.
    A tal efecto, se estableció un protocolo que modifica la Ley relativa a la gendarmería. UN وفي هذا الصدد وضع بروتوكول بتعديل القانون المتعلق بالدرك.
    Actualmente la Asamblea Nacional está revisando una Ley relativa a las personas con discapacidad en la que se incluirán disposiciones que prohíban la discriminación contra las mujeres impedidas. UN ويجري حاليا في الجمعية الوطنية إعادة النظر في القانون المتعلق بالمعوقين، وسيشمل أحكاما تحظر التمييز ضد المعوقات.
    Está previsto incorporar en el proyecto de Ley relativa a la lucha contra el blanqueo de dinero una disposición en virtud de la cual se obligue a informar a las autoridades pertinentes de toda transacción financiera sospechosa. UN يهدف مشروع القانون المعني بمكافحة غسل الأموال إلى إدخال بند يقضي بإبلاغ السلطات المعنية عن المعاملات المالية المشبوهة.
    14. Efecto de la Ley relativa a la licencia de maternidad/paternidad y a la licencia parental en la igualdad entre los géneros. UN 14 - أثر القانون المعني بإجازة الأمومة/الأبوة والإجازة الوالدية على المساواة بين الجنسين.
    Se respondió que esa definición no era necesaria, ya que el requisito de insolvencia del deudor ya se deduciría de los términos " con arreglo a una Ley relativa a la insolvencia " . UN وردًّا على ذلك، قيل إنه لا حاجة إلى تعريف من هذا القبيل لأنَّ شرط إعسار المدين مستمد من عبارة " عملاً بقانون يتصل بالإعسار " .
    :: Ley relativa a la creación, la organización y las funciones de la Comisión Nacional de Derechos Humanos de Côte d ' Ivoire. UN :: تشريع بشأن إنشاء اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان في كوت ديفوار وتنظيمها ووظائفها.
    La Ley relativa a los procedimientos de denuncia se formuló a fin de concienciar a las mujeres y convencerlas de sus derechos. UN وقد صيغ القانون المتصل برفع الشكاوى والإبلاغ بصورة تؤدي إلى رفع درجة الوعي وسط النساء وإقناعهن بحقوقهن.
    Además, los dirigentes indígenas pueden pedir aclaraciones sobre la Ley relativa a los amerindios durante sus reuniones bienales. UN كذلك يمكن لزعماء المجتمعات الأصلية الاستفسار عن قانون الهنود الأمريكيين خلال اجتماعاتهم المعقودة كل سنتين.
    158. Desde 2000, el instrumento principal de Luxemburgo para mejorar la capacidad de adaptación de los trabajadores es la Ley relativa al apoyo y el desarrollo de la capacitación profesional permanente. UN 158 - إن الأداة الرئيسية، التي تستخدمها لكسمبرغ من أجل تحسين قدرة العمال على التكيّف، تتمثل منذ عام 2000 في ذلك القانون الذي يهدف إلى مساندة تطوير التدريب المهني المستمر.
    106. Como se dijo en el informe anterior, la Ley relativa a las garantías de la libertad de conciencia y de religión, de 17 de mayo de 1989, prevé la posibilidad de que las personas que lo deseen funden iglesias o asociaciones religiosas. UN ٦٠١- كما ذُكر في التقرير السابق، يوفر قانون ضمان حرية الوجدان والدين المؤرخ ٧١ أيار/مايو ٩٨٩١ إمكانية إقامة كنائس ورابطات دينية أخرى لكل شخص يود ذلك.
    Las leyes de jubilación se refieren a toda Ley relativa al subsidio que ha de recibir cualquier persona o a la viuda, los hijos a cargo o los representantes del personal. UN ١٤٨ - يعني تعبير قانون المعاشات التقاعدية أي قانون متصل بمنح أي شخص أو أرملته أو أطفاله أو معاليه أو ممثليه الشخصيين أي معاش متصل بتقاعد ذلك الشخص.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more